本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好,欢迎收听Sigma营养电台。
Hello, and welcome to Sigma Nutrition Radio.
这是本播客的第585期节目。
This is episode 585 of the podcast.
我是丹尼·列侬,非常欢迎大家收听本期节目。
My name is Danny Lennon, and you are very welcome to the show.
今天我们准备了一期特别节目,我想为大家汇总几个与我近期思考相关的主题观点,这些内容将与我们如何思考这一主题有所关联。
We've got a special episode of sorts today that I wanted to try and bring you a roundup of a few ideas relating to some related topics that I've been thinking about recently that will loosely relate to how we think.
更准确地说,我们将探讨如何理性、批判性且基于证据地思考,以及那些阻碍我们如此思考的因素——因为作为人类,我们的思维方式常常存在缺陷。
More precisely, we're trying to think rationally and critically and in an evidence based manner, some of the things that can prevent that, because as human beings, we often think badly.
我们会陷入各种思维陷阱。
We fall into various mental traps.
我们会受到各种认知偏差或谬误的影响。
We fall for various cognitive biases or fallacies.
而且我们常常自认为得出的结论是理性的,但实际上可能并非基于证据。
And we can often think that we're coming to a conclusion that is rational, but it may not be an evidence based one.
有一系列相关概念贯穿其中,从理解循证实践的本质到思考领域专业知识。
And there's a whole set of ideas that relate to this of going all the way from knowing what being evidence based actually is to thinking about domain expertise.
另一方面则是我们在决策和思考能力中需要警惕的各种因素。
And then the other side of the things that we need to be aware of in our decision making and thinking capacity.
因此要通过我们身份认同和可能存在的偏见这一视角来思考,信念如何相互关联,以及我们如何经常情感化地做决定。
So thinking through the lens of our identities and biases we may have, how beliefs can be interconnected, and how we often make decisions emotionally.
我将尝试梳理这些内容,并从我们很荣幸邀请到的播客专家中提炼出一条共同主线。
And so to try and go through these and to get a common thread from some of the experts that we've been lucky enough to have on the podcast.
我将重点介绍其中六位专家的观点,他们分别来自不同领域。
I'm going to go through the views of six of those experts in particular, spanning across a range of different fields.
不仅限于营养学领域,还包括医学、运动科学、神经科学、社会学、物理学等领域的专家,他们各自为我们揭示了如何磨砺批判性思维,以及需要注意哪些会导致特定结论的因素——我们必须保持知识谦逊,意识到除非退后一步考虑这些观点,否则得出的结论可能并非基于证据。
So not only directly in nutrition, but some that have been in the fields of medicine and sports science, neuroscience, sociology, physics, each of them kind of shedding light on how we can not only sharpen our critical minds, but also the things to be aware of that lead us to come to certain conclusions and that we need to have that intellectual humility to realise that we might not actually be coming to an evidence based conclusion unless we take a step back and consider some of these ideas.
希望这些内容最终能对你大有裨益。
So I hope this ends up being incredibly useful for you.
我会在收听平台的描述框或单集页面上提供每位专家的详细信息,方便你深入了解他们的工作。
I will put more details about each of our experts in the description box where you're listening or over on the episode page as well so you can go more into their work.
如果你愿意,可以回听与每位嘉宾的完整播客节目。
You can go back and listen to a full podcast episode with each of these guests if you wish.
此外,如果你是Sigma Nutrition高级订阅用户,还能获得一套详细的学习笔记,涵盖本集讨论的所有概念。
And, also, if you're a Sigma Nutrition premium subscriber, you'll be able to get a set of detailed study notes that will cover over all the concepts that are discussed throughout this particular episode.
那么首先,我们要从循证实践的核心开始。
And so to start, we're going to begin at the core of evidence based practice.
我个人最喜欢的播客讨论之一是与牛津大学循证医疗高级研究员兼教育家David Noonan博士的对话。
And one of my personal favorite discussions to have on the podcast with was with doctor David Noonan, who is a senior researcher and educator in evidence based health care at the University of Oxford.
在他的工作中,他教导医疗从业者等人如何严格评估研究,并将其与患者价值观及具体情境相结合。
And in his work, he teaches health care professionals amongst others how to rigorously appraise research and integrate it alongside things like the patient's values and the context.
在这个片段中,Noonan博士将解释循证实践的真实含义——超越我们听到的那些流行语,关键是要说明为何仅有证据永远不够,除非结合我们将要讨论的这些批判性思维要素。
Here in this particular clip, Doctor Noonan is explaining what evidence based practice really should mean beyond maybe some of the buzzwords we hear and, crucially, why evidence alone is never enough unless that's paired with some of these things related to critical thinking that we're gonna discuss.
对你而言,循证医学建立在三大支柱上,能否描述下当你向初学者讲授时,会如何定义循证医学?
So for you, evidence based medicine, and you discussed how it's built on these three pillars, can you maybe describe what would be your overview intro level definition of evidence based medicine when you start teaching that to people?
说得好。
It's a good point.
我会在课程开始时问大家:什么是循证医学?并收集现场听众的反馈,因为听到不同人对这个看似简单话题的解读往往很有趣。
And I'll start my sessions with, in the room, what is evidence based medicine and get the feedback from people in the room because it's often it's often interesting to hear different people's interpretations of what seems like a pretty simple simple topic.
所以我经常问学员:当你告诉家人朋友你要参加一门名为'循证医学'的课程时,他们是不是会露出困惑的表情,挠着头问:'居然还有专门教这个书的课程?'
So often when I I ask my learners, so when you're speaking to your family or your friends or whatever, and you say you're coming on a course, this course, and you tell them the title of the course is evidence based medicine, don't they look at you a little bit funny and sort of scratch their heads and go, what do you mean there's a course on on evidence based medicine?
就像在说:'难道你们还需要学习怎么用证据来制药?'
Like, you you have to go and learn to make medicine based on evidence and be evidence based.
人们总是表现出惊讶。
And people are sort of surprised.
他们会有点
They have a bit of
开玩笑地说:'那还能有什么替代方案?'
a joke about, well, how can there even be such a thing as, well, what's the alternative?
非循证医学吗?
Non evidence based medicine?
确实,你说得对。
So, yeah, and you're right.
循证医学这些年来,我越观察越觉得它某种程度上已经变成了一个流行词。
Evidence based medicine over the years and the more I've I've been watching it sort of transcribe is is become a bit of a meme.
所以人们很容易就能给'循证'打上引号。
So it's very easy just to put in quote marks evidence based.
对我而言,当我看到这些时,常常觉得我不确定使用这个术语的人,
And for me, I think when I see those, often I feel that I'm not sure when that term is being used.
是否真的明白他们说'循证'时指的是什么,或者能否深入到我教导学生理解的那个层面。
People actually know what they mean when they say evidence based or could really dig down and get to the level that the sort of level that I would be teaching our students to sort of understand and our learners to understand.
但如果你问我如何概念化它,我常说最广义上,对我而言循证医学就是当有人问'你为什么做那个决定'时的答案。
But, if you ask me what the sort of conceptualization of it is, I often say that at its broadest level, for me, evidence based medicine is the answer you give when someone says, why did you make that decision?
或者'你为什么推荐那个干预措施、治疗方案或诊断测试'?
Or why did you recommend that intervention or that treatment or that diagnostic test?
我这里用的是医学术语,但你可以把它应用到任何其他实践领域:营养学、运动科学、警务工作。
And I'm talking in medical phraseology here, but you can then apply it to any other area of practice, nutrition, exercise science, policing.
你完全可以想象'为什么做那个决定'以及'为什么我们讨论x选项'。
You can just imagine why you made that decision and why we're discussing x options.
归根结底,这取决于你作为决策者或建议提出者个人能给出的答案。
And it comes down to your the answer that you personally can give as the person who's made that decision or made that recommendation or bringing that to the table.
甚至可以是'我们一直这么做'这样的理由。
And it can go as far as, well, it's what we've always done.
这就是我的依据。
That's my evidence.
我采取这个决策的依据是我们历来都这么做。
My evidence for doing and making this decision is we've always done it this way.
或者我做这个决定是因为你想这么做。
Or I'm making this decision because that's what you want to do.
这是你向我提及的,我在满足你的需求,或者我基于现行指南做出这个决定。
This is what you've mentioned to me, and I'm meeting your needs, or I'm basing that decision because it's in the current guidelines.
所以我只是遵循指南的指示。
So I'm just going off what the guideline says.
我阅读了指南内容,认为应该这么做,因为现行指南就是这样规定的。
So I've read that, and I I think that that's what I should do because that's what the current guidelines say.
或者在另一个极端,你可能会说,我已经研读了相关研究。
Or at the other extreme, you could be saying things like, well, I've actually read the studies.
我阅读了证据。
I've read the evidence.
我对其进行了诠释。
I've interpreted it.
我理解了其中的含义。
I've understood what it means.
我能判断是否存在某种效应,证据是否足以支持这个决定。
I can tell whether there's an effect going on, whether the evidence is good to support this decision.
我将以此为依据来指导我的决策。
And I'm going to use that to inform my decisions.
我认为这是一个连续的谱系,如果你掌握了循证实践的所有技能,就能在这个谱系中游走,随时选择你做出决策时所依据的层次水平。
And I think there's a spectrum along that that people if you're skilled in all the skills of evidence based practise, you could go across that spectrum and choose at any time point which one of those sort of levels you want to be at for your decisions as to why you've made that decision.
但我认为常见的情况是,并非所有人都具备这些技能。
But I think what happens often is that not everyone's got those skills.
并非每个人都能跨越那个能力范围。
Not everyone can go across that spectrum.
问题还在于我们是否需要所有决策者都具备这种能力。
And the question also is is whether we need all of our yeah.
每个做决策的人都需要达到那个标准吗?还是仅仅依赖指南就足够了?
Everyone who's making decisions to be on that spectrum, or is it okay just to rely on the guideline?
仅仅依赖别人为你完成这类工作可以吗?
Is it okay just to rely on someone else having done that sort of work for you?
但我想这又回到了关于'为什么'的核心问题。
But, again, I think it comes back to this this idea of why.
你为什么要做出这个决定?
Why have you made a decision?
当有人问你原因时,你的回答是什么?
And can you what's your answer when someone asks you why?
为了证明这个决定有证据支持,你能追溯到多原始的证据?
And how far back to the evidence can you go in order to say that's informed by evidence?
所以我认为这是我在课堂上描述它的一种方式。
So I think that's one way that I sort of describe it in class.
如果你想回到它最初被引入和描述的典型经典方式,那就是利用最佳可用研究证据的理念。
And then if you wanna go back to the sort of typical classical way it's it was first introduced and and written about is the idea of using the best available research evidence.
这就是你提到的三重奏。
It's this triad you talked about.
第二部分是患者的偏好和价值观。
The second part being the patient's preferences and values.
第三部分是你做出这个决策的背景环境。
And then third part is the context within which you're making this decision.
这可以是你周围的系统、结构,也可以是患者自身的结构和背景环境。
And that can be the systems around you, the structures around you, the structures and context around the patient themselves.
如果你要涵盖这三个支柱部分,那么将这三个支柱整合起来的就是所谓的临床专业知识或临床经验,它通过某种方式将这些要素以统一、系统的方式纳入讨论,使你能将这些信息全部纳入决策过程。
And then if you like covering that three three pillared section, three those three pillars is something called your clinical expertise or your clinical experience that sort of somehow has worked out a way of bringing those three things into a discussion in some sort of uniform way, in some sort of systematic way that allows you to bring that information all into the decision process.
但同时也需要具备选择性判断的能力,决定在哪些时间点主要依赖患者告诉我的信息及其价值观。
But also the skill to selectively choose at which time points do I rely mainly on just what the patient is telling me and their values.
我暂时先把证据因素排除在外,不过我知道稍后可以再考虑这点,或者先把环境因素排除。
I'll keep the evidence out of it for now, but I I know I can come to that later, or I'll keep the contextual factors out.
而你们具备这种将各方面因素整合的能力,这实际上非常、非常、非常具有挑战性。
And you've got this skill of pulling them all together, which is actually very, very, very, very tricky.
但我想说,这大概就是循证医学的总体原则,如果要将其总结为我们所理解的形态。
But that would, I would say, would be the sort of the overarching principle of EBM if you were to sort of write that up as what it what we think it looks like.
其中一个显著的现象变得清晰——当我们理解了什么是循证医学后,会发现它不仅是为了展示与我们完全不看证据时的差异。
One of the striking things that becomes clear, and I think when we have an understanding of what evidence based medicine is, is that it's not only just to show a difference from when we're not looking at the evidence at all.
我认为特别有价值的是区分证据如何在伪科学背景下被滥用:有人可能引用某些研究,声称自己在做科学依据的事,因为他们展示了研究论文。但这没有考虑到你提到的某些因素,比如所引用证据的实际质量如何?这是否准确代表了全部证据,而非仅仅挥舞某篇特定研究?
What I think is particularly useful is making a distinction between how evidence can be abused in the context of pseudoscience, where someone can point to certain research or say that they are doing something that is science based because they are showing you research papers, but then that doesn't account for some of the factors that you mentioned like what is the actual quality of the particular evidence that's being looked at and is this a accurate representation of all the evidence we have as opposed to just waiving a particular research study?
说得好。
Good point.
一旦你给某件事贴上标签,它就总会被当作某种需要达成的标准或徽章。
As soon as you give something a title, it will always get it will always get assumed or become a badge to to sort of achieve.
这正是发生在'循证'这个词以及'循证医学'上的情况。
So and that's exactly what's happened with evidence based, the words evidence based and evidence based medicine.
这几乎就像你不能不说‘循证’这个词。
It's almost like you can't be seen not to say the words evidence based.
因为如果你不说循证,就会滑向另一边——你被视为非循证,陷入个人经验主义的领域,甚至可能导向江湖骗术的境地。
Because if you don't say evidence based, then you start going down that side of, well, you're non evidence based, you're into the land of anecdote, and possibly that leads you to the land quackery.
所以这其实是把双刃剑。我们当然希望确保实践是循证的,但我觉得‘循证’这个词本身也需要重新思考,更准确的说法应该是‘证据参考’,因为单凭证据永远不足以做出决策。
And so it's a double edged sword really, where, of course, we want to make sure that we are practising in an evidence based, but actually, I think the word evidence based also needs to sort of be rethought a bit, and it's more along the lines of evidence informed, because evidence alone is never enough for a decision.
总有其他因素需要考虑。我认为新冠疫情就像阳光,照亮了这个观点——好的决策意味着参考现有证据,但不盲从或屈从于这些证据。
There's always other factors coming to it, and I think COVID's been the sort of sunlight that shone on that particular point in the sense that good decision making, you know, it means being informed by what available evidence you have, but you're not slavish to the or obedient to that evidence.
其他因素常常会主导决策。
And other factors will drive decisions often.
有时决策甚至会与证据相悖。
And sometimes decisions will go against evidence.
这没关系。
That's okay.
当你思考这个问题时——如果你偏离证据,又决定依赖证据,想要说‘现在是时候让证据参与对话并开始参考它了’
When you come to this idea of if you're going off the evidence and you're when you do decide to come to rely on the evidence and you do want to sort of say, well, now now is the time when we can bring the evidence into the conversation and we can start to be informed by it.
那么你需要一套扎实的技能来判断这些证据是否真如你所想的那样支持你的论点框架。
Well, then you need a good set of skills to understand whether that evidence is actually saying what you think it says, and it supports the way that you're framing it in your discussions.
这正是你提到的观点——人们仅因找到一篇文献就声称这是循证依据。
And that's the point you're making there about people say it's evidence based purely because they found a reference.
于是我开始使用从巴西同事那里借鉴来的术语:文献导向医学。
And I've started to use the term, which I've stolen from a Brazilian colleague, reference based medicine.
对多数人而言,循证医学就是'这里有项研究',这很成问题——毕竟任何话题都能找到相关研究。
So for most people, evidence based medicine is here's a study, and that's problematic because there's a study for everything.
确实任何问题都能找到对应研究。
There really is a study for everything.
只要你提出任何问题,我几乎都能找到相关研究。
If you give me any question, I can probably find you a study for it.
但这绝不意味着该研究能支持你关于疗效、干预措施或因果关系的任何主张。
It does not mean that that study supports anything that you're saying about what you think this thing does, this intervention is, or this has this effect.
你必须能甄别这项研究是否名副其实地提供了你认为的答案。
You've got to be able to know that that study does what it says on the tin and gives you the answer you think it does.
我认为默认立场应该是:除非被证明有效,否则很可能无效。
And I think the default should be it probably doesn't until proven otherwise.
这就是每个人都应该开始的起点。
So that's where everyone should start.
如果你看到有人引用某项研究并声称这是基于证据的,那么请以‘除非被证明有效,否则很可能无效’作为默认立场,然后我们需要深入挖掘、审视这项研究,或者看看是否已有他人为我们分析过该研究是否真正支持其结论。
If you see someone's pointed to a study and saying, look, here's a study that's evidence based, start with the default that it probably doesn't until proven otherwise, and then we've got to go dig in and look at that or see if someone else has dug in and looked at that study for us to see whether it does actually support.
正如我所说,这只是实践循证医学的一个环节。
That's only like I said, that's one part of practising evidence based medicine.
我们可以深入钻研,花大量时间专门讨论循证实践中的'E'(证据部分),即循证实践和循证医学中的证据依据。
And we can hone down and spend lots of time just on the E of evidence based practise, which is the evidence of evidence in evidence based practise, evidence based medicine.
但这个三重体系还有其他组成部分。
But there are other parts of that triad.
不过,当你真正接触到具体证据并希望从中获取信息时,必须明确知道该研究或证据确实支持你所认为的结论。
But, yeah, when you get down to the actual evidence and we wanna start to being informed by it, you've gotta be clear that you know that that study or that evidence is doing what you think it does.
我感觉自己在这方面有了更多主动权,但这并不一定意味着我的决策会变得更容易。
I feel like I've got a little bit more agency about this, but that doesn't necessarily mean that it makes my decisions any easier.
这仅仅意味着我拥有了更多的自主权。
It just means that I've got more agency.
而我感觉自己获得更多自主权的方式是,当有人拿出一项研究并开始解释其含义时,我背后有了更多支撑去说:好吧,让我们看看这究竟是怎么回事。
And the way I feel like I've got a little bit more agency is because when someone says, here's a study, and they start to tell me what that study means, I've got a little bit more behind me to go, okay, well, let's see where this goes.
让我看看你的判断、你的解读以及你审视这些证据的技巧会导向何方,再看看是否与我的理解和解读相符。
Let me see where your judgments and your interpretations and your skill in looking at this evidence, where that goes, and to see whether it agrees with my interpretations and my understanding of that evidence.
如果你从未经历过需要实践这些技能、理解这些技能的历程,你就会完全100%依赖那些告诉你的人或你正在倾听的对象及其判断。
If you haven't been through a journey where you've had to practise those skills and understand those skills, you're totally 100% reliant on the people telling you or the person that you're listening to and their judgments.
然后你会迷失方向,因为你无法理解。
And you're gonna get lost because you're not gonna understand.
你将无法领会他们在说什么。
You're not gonna know what they're saying.
你也无法理解其中的某些细节。
You're not gonna understand some of the the details.
某种程度上说,也许你不应该理解——毕竟你在依赖什么呢?
And to some degree, maybe you shouldn't because what are you relying on?
你依赖的是信任。
You're relying on trust.
你依赖的是对那个人、那个组织或任何他们想要的人的信任。
You're relying on the trust of either that individual or that organisation or whoever it is that they want.
他们肯定是为我们好,肯定是为我们的健康或其他方面着想。
Surely they want the best for us, surely they want the best for our health or whatever.
这就是为什么他们告诉我们这些证据是——暂且这么说——对某个观点、干预措施或政策有利还是不利的证据。
And that's why they're telling us whether this evidence is, and for want of a better word, good or bad evidence for a certain idea or for a certain intervention or for a certain policy.
他们肯定是为我们好。
And surely they want the best for us.
他们肯定会以我们能理解的方式向我们解释证据,而且这些证据确实支持他们所说的内容。
Surely they'll be telling us and explaining the evidence to us in a way we can understand, but in a way that the evidence actually does support what they're saying.
这是有力的证据,这就是为什么我们应该这么做。
It's good evidence, and this is why we should do this.
自人类文明伊始,自从我们开始形成有组织的社会并制定这些社会行为规范以来,我们就不得不这样做。
And we've had to do that since time began, since we started to become an organised society and start to start to have these sorts of rules around what we do in society.
所以我认为有些方法可以提升自己,比如学习这些知识,这可能会让你更有能力去理解——他们在这里关于证据的论证真的站得住脚吗?
So I think there are ways that you can upskill yourself, like learning this stuff, and that might give you a little bit more agents to understand actually, they making a good argument about the evidence here?
但有时候,只需要寻找他们论点中的小逻辑漏洞,甚至不必在意研究本身,只需关注那些小的逻辑失误。
But sometimes there's also things just like looking for little logical hiccups in their arguments, even when the even when forget about what the study is, but just looking for little logical mishaps.
比如,他们在这里陈述一个观点,但在三个论点后的另一句话里又完全自相矛盾。
Like, they state one thing over here, but then they totally counterstate themselves in another point, three points later on in another sentence.
你会觉得,等等。
You're like, hang on.
你刚刚完全是在自相矛盾。
You've just contradicted yourself absolutely 100%.
因此,像矛盾、漏洞这类论证和逻辑问题,也可能是这些人并未真正遵循证据的迹象——他们只是在寻找支持自己观点的证据,或试图找到能表述自己观点的内容,整个推理过程相当不合逻辑。
So things like contradictions and flaws and sort of arguments and logic can also be a sign that maybe these people aren't really sticking to what the evidence says, they're just trying to find the evidence to support their view or find something that sort of states their view, they're quite illogical in their processes.
这些方面也是你可以留意的。
And there are ways you can look at that as well.
不过确实,我非常理解你此刻不得不依赖信任的处境。
But yeah, I do really feel for the fact that you're relying on trust here.
你确实是在依赖信任。
You really are relying on trust.
当你意识到,即使是那些你认为应该信任的人——比如负责重大决策和政策制定的组织,甚至是药品审批机构这类机构——情况会变得更加复杂。
And it gets a little bit more expounded when you realise that actually, even the people that you think you should trust, like the organisations and that responsible for sort of big decisions and policies, etcetera, and even things like drug approval agencies and these sorts of things.
有时候,正因为我们具备和学到的技能,你仍会看到他们做出一些让你不禁质疑的决定。
Sometimes because, again, the skills that we have and that we've learned, you still see them make some decisions that you would go, hang on.
这不对啊,那可是官方机构。
That's not and that's the official agency.
所以这边有不按常理出牌的投机者,比如那些Instagram网红之类的,他们同样把事情搞得一团糟。
So you got the rogues over here who are kind of doing their own thing and, you know, the Instagrammers and all that sort of stuff who who are doing all that doing it all badly as well over here.
但现实世界中,我们眼中值得信赖的机构也并非完美无瑕、界限分明。
But you've also got it's not clean-cut, and it's not perfect in the kind of in the sort of real world, in the sort of the trustworthy organizations that we feel.
这同样无济于事。
And that doesn't help either.
因此情况变得极其棘手,这时就出现了‘信息流行病’的概念——我们该如何辨别是非,又该知道信任谁呢?
So it becomes really, really tricky, and that's when you have this idea of the infidemic and how do we understand which is what what's right and what's wrong, and who do we know how to trust?
我确实认为这非常、非常、非常棘手。
And I actually think that's really, really, really tricky.
尝试找到这些问题的答案正是我所感兴趣的,以及我们如何挖掘出我们认为可信信息的来源。
And trying to find answers to that is is what I'm interested in and how we can dig out what we think is where the trustworthy stuff is coming from.
但我们怎么知道它是可信的呢?
But how do we know that it's trustworthy?
有哪些指标和标志能帮助我们判断这个来源比其他来源更可信或更不可信?
What are the metrics and the indicators that will help us understand if that's more or less trustworthy than another source?
以上是大卫·努南博士的提醒:基于证据不是简单地打个勾,而是需要保持一种知情怀疑的思维方式。
So that was doctor David Noonan reminding us that being evidence based is not a box to tick per se, but rather a mindset of informed scepticism that we need to maintain.
因此这些证据需要被解释和应用,而不仅仅是能够为某事引用某个具体参考文献。
And so that evidence needs to be interpreted and applied as opposed to just being able to cite a specific reference for something.
基于这个基础,我想转向另一个视角——这次来自我最喜欢的非营养学领域的思想家之一。
And so with that foundation, I wanna turn to another perspective, This time coming from one of my favorite thinkers that comes from outside of the world of nutrition.
确切地说,他的工作更多基于运动科学和精英运动员表现领域。
Rather, his work is more based in sports science and elite level athletic performance.
接下来这部分内容将来自我与约翰·基利博士的对话,他目前是利默里克大学的副教授,研究方向包括人类表现和运动训练理论等领域。
And so the this next section is going to be from the conversation I had with Doctor John Kiley, who currently is an associate professor at the University of Limerick, researching things like human performance, motor training theory.
除了是位杰出的运动科学家外,他还是一位经验丰富的从业者,更是备受追捧的教练,曾与奥运选手合作。
And in addition to being an excellent sports scientist, he is a long time practitioner and highly sought after coach that has worked with Olympic athletes.
他曾为爱尔兰橄榄球队提供指导。
He's worked with the Irish rugby team.
他还与参加过世界杯的足球队有过合作。
He's worked with some of the football teams that have been at the World Cup.
他以能将理念切实应用于运动员训练而闻名,同时也善于挑战那些可能有些教条的训练观念。
And he has been known for having a real ability to implement ideas with athletes, but also for challenging various ideas around training that had maybe been a bit dogmatic.
在我们的讨论中,他特别提到保持开放心态、接纳由此产生的不确定性和不适感,对于希望在研究及实践中都能进行批判性思考的人来说至关重要。
And so in part of our discussion, he was discussing why having an open mind and embracing that uncertainty and discomfort comes from it is essential for those of us who really want to think critically when we're coming to decisions not only in research but also in practice.
我想首先谈谈本次对话中要探讨的核心议题之一——当我们将研究转化为实践时可能遇到的问题。特别是对于那些希望实践能基于科学研究的人来说,如何理解这个过程以及科学的局限性很重要。因为我们常会看到这样的情况:有人不理解某项研究为何如此设计,或抱怨这与实际操作毫无关联,反之亦然。
I think to lead off, one of the big overarching themes that I wanted to get into at some stage in this conversation is some issues that can arise when we are attempting to translate research into practice, or more so for people who want some of their practice to at least have a grounding within scientific research, the best way to understand how to do that and the limits of science, I guess, because so often we can see where it may be a case where someone doesn't understand why a study was set up a certain way or complains, well, this has no relevance to what I would do in practice or vice versa.
我认为在指导实践和符合研究设计本身这两个目标之间,可能存在着根本性的差异。
And I think there's probably two differing goals of what we're trying to do to inform practice and something that's useful in a study design per se.
从宏观层面来看,如果有人提出'如何将研究转化为实践'这个问题时,你脑海中首先会浮现哪些关键点?在人们试图用科学指导现实世界决策时,最常见的潜在陷阱或问题有哪些?
Just from an overview level, what are the first things that tend to come up in your mind if someone was to bring up this idea of how do we go about translating research into practice and what are the big potential pitfalls or issues that maybe commonly happen when someone is looking to science to inform in real world practice decisions?
哇。
Wow.
好的。
Okay.
我会尽力回答。
I'll do my best.
所以我想我从这个角度出发:所有研究都存在缺陷。
So I guess I start off from the perspective that all studies are flawed.
而另一方面,所有对研究的解读也同样存在缺陷。
And then on the other hand, all interpretations of studies are also flawed.
这显然不是反对科学的论点。
Now that's not an argument against science, obviously.
但这向我表明,我们需要依赖现有证据,但不应关闭批判性思维。
But what it is suggesting to me is that we need to lean on the evidence we have, but we don't switch off our critical mind.
我们需要以批判性和无偏见的角度分析事物。
We need to analyze things critically and from a non biased perspective.
我所说的无偏见角度是指,我们都有自己的偏好理论,都有自己认为合理的哲学观点,或者过去在与运动员合作中使用过的方法。
Now, what I mean by a non biased perspective is we all have our pet theories, we all have these philosophies that we think make sense, or maybe we've used in working with athletes in the past.
很多时候,这些观点会与我们的自尊心交织在一起,成为我们自我认知的一部分——比如'我相信这个'。
And a lot of the time, these become wrapped up in our ego, are wrapped up in our sense of who we are, so I believe this.
在我看来,人类解读科学时的一个重大问题是,我们倾向于被自己喜欢的、符合既有观点或潜在偏见的信息所吸引。
And for me, one of the big problems with human interpretation of science is that we tend to gravitate towards messages that we like, that confirm our already existing perspectives or underlying biases.
所以对我来说,首要的是保持开放心态,并意识到仅凭初次听到研究结论时的好恶来判断事物,这种方式并不合理。
So as a start point for me, it's just about an open mind is the most essential thing, and awareness that just because I like or dislike something the first time I hear the strapline of the study, That's not really a valid way to judge something.
不能仅凭情感层面来判断事物。
It's not to judge something on an emotional level.
这是这项研究的结果。
This is the result of this study.
嘿,我同意这个观点。
Hey, I agree with that.
我就是这样对待这些运动员的。
That's what I do with these athletes.
现在我已经确认了这一点。
Now I've confirmed that.
现在我把这个观点更深入地内化了。
Now I've embedded that perspective a little more deeply.
这不是正确的做法。
That's not the way to do it.
对我来说,这甚至不完全是学术思维或科学思维的问题。
Think for me, it's not even so much academic thinking or scientific thinking.
作为一名实践者,关键在于批判性思维,并意识到一切都有缺陷。
As a practitioner, it's all about critical thinking and an awareness that everything is flawed.
我们接收到的所有信息都存在缺陷。
All the messages we're getting are flawed.
这不能成为我们随意选择道路的借口。
That's not a justification for us to pick any road we want.
这正说明,我需要深入思考自己的行为。
That's a rationale to say, I need to think deeply about what I do.
我需要深入思考自己的信念。
I need to think deeply about what I believe.
我不应害怕解构自己最珍视的信念。
I need to not be afraid to disassemble my most dearly held beliefs.
认知心理学中有个很好的术语叫'认知失调'。
I guess there's a lovely phrase in the cognitive psychology world called cognitive dissonance.
就是当你试图调和脑中两个矛盾观点时,那种精神紧绷的感觉。
And it's that feeling of mental tension that you have when you're trying to resolve two conflicting ideas in your head.
我认为认知失调是件好事。
And I think cognitive dissonance is a good thing.
我努力让自己处于这种失调状态,不断尝试调和矛盾。
And I try and live in that space where I am in a state of dissonance, where I'm always trying to resolve this with this.
如果这个成立,那个就不可能成立。
If this is true, then this can't be true.
这种状态比单纯宣称'这就是我的信仰,到此为止,无需辩论,无需讨论'要令人不适得多。
It's a more uncomfortable state than just saying this is what I believe, end of story, no debate, no discussion.
这是一个更加令人不安的状态。
It's a much more uncomfortable state.
但对我来说,这是一个更具生产力的状态。
But for me, it's a more productive state.
如果你想做到最好,成为最严谨的思考者,那么这就是你必须存在的状态。
And if you want to be as good as you can be, and as critical a thinker as you can be, then that's the place you need to exist.
我想就此总结一下,对我职业生涯早期而言,这意味着我曾陷入自我怀疑的泥潭,因为我不确定。
I think just to close off on that, for me, in my early career, what that meant is I think I fell into a pitfall where I was wracked with doubt, because I'm not sure.
我对任何事情都没有100%的把握。
I'm not 100% sure of anything.
我认为如果你与运动员共事,这种状态并不理想。
And I think if you're working with athletes, that's not a good way to be.
随着经验积累,你会逐渐明白:虽然内心仍有疑虑,但我需要为这位运动员做出当下我认为最佳的决定。
Gradually with experience, you kind of learn that, okay, I may have some doubts in my head, but I need to make what I feel is the best possible decision I can make now for this athlete.
那么我需要在这个时间段结束时做个了结,不论是一个阶段、一个训练周期还是其他什么,我都会重新审视这个问题。
Then I need to close it off At the end of this period of time, be it a phase or a training cycle or whatever it is, I will revisit this question.
但一旦我们做出决定,我就必须百分百支持这个决定,这样运动员就不会从我这里感受到任何犹豫或不确定这对他们是否正确的信号。
But once we've made our decision, I need to be 100% behind that decision So the athlete isn't picking up any vibe for me that have doubt, that I'm not sure if it's the right thing for them.
所以这又是一个平衡的艺术。
So again, it's a balancing act.
这是在我们认为的科学事实(通常是对普遍问题的平均化答案)与我要为这位有着丰富训练史和伤病史的运动员当下找到最佳方案之间的平衡——没有任何研究能精确告诉你这个答案。
It's a balancing act between what we consider science fact, which tends to be obviously averaged ballpark answers to ballpark questions versus I'm looking for what is going to work for this athlete right here and now with this extensive training history and this injury history, and there's no study that can tell you that answer exactly.
约翰,我确实想回到你之前提到的一点。
John, I did want to pull back onto something you mentioned earlier.
你用了'批判性思维'这个词,而且我也知道——就像我之前对你说的——从你的一些著作和出版物中明显体现出来的,就是对传统观念的怀疑性审视。
You used the term critical mind, and I also know that, as I've said to you before, that one of the clear thing that emerges from some of your writing and publications has been on this skeptical examination of conventional ideas.
对于正在收听的听众来说,最明显的可能是读过你关于周期化理论的论文和相关观点,你试图用这种怀疑的视角来看待这些长期持有的传统观念。
And so most notably for people listening who have maybe read your papers on periodization theory and some of your ideas around that, trying to just view these long held conventional ideas through this skeptical lens.
我认为这与你早先提到的批判性思维相呼应,这种思维在实践中同样重要,无关学术领域。
And I think that kind of ties into this critical mind that you mentioned earlier that is also important in practice regardless of academia.
所以我想人们可能会问的一个问题是,如果可能的话,一个人该如何尝试培养或发展批判性思维?
So I think maybe a question people might have is how does one go about trying to foster or develop or train a critical mind if that is at all possible?
或者在你看来,这种能力源自何处?
Or where does that come from in your view?
这是可以训练的吗?
And is it a trainable thing?
如果是的话,你至少会建议人们采取哪些步骤?
And if so, what steps would you at least advise people to do?
我认为这是完全可以训练的。
I think it is very trainable.
我认为很大程度上这取决于意识觉醒。
I think a lot of it is just driven by awareness.
我认为一旦你意识到我们本能和习惯性陷入的认知陷阱,比如自我保护和在内心回避批评。
And I think once you're aware of some of the cognitive traps that we instinctively and habitually fall into around ego protection and deflection of criticism in our own minds.
一旦我们意识到这些,或许就能更贴近现实一些。
Once we're aware of that, then we can perhaps be a bit more aligned with reality.
我不想给出一个模糊的答案,但当你提问时,我最初的想法是——虽然这听起来很老套——谦逊确实非常重要。
So I don't want to give a vague answer, but my initial kind of thoughts when you asked the question was, and I know this is a, everyone says this, but humility is a great thing.
在决策和哲学思考中保持谦逊尤为可贵,特别是在我们身处的复杂环境中,无论是营养师、体能教练、运动神经科学专家还是理疗师,这些领域都极其复杂。
And decision making and philosophical humility is a great thing, especially if you work in a complex environment, which we do, all of us, regardless of your nutrition, your performance coach, your SNC, your physio, they're very complex environments.
因此谦逊就像是第一块不可或缺的基石。
So that humility is like a first essential building block.
我认为必须对话题保持强烈的好奇心,关注由此衍生的所有细小问题——至少对我来说必须如此。
Curiosity, I think you have to, at least for me, have to be deeply engaged in the topic, in all the little questions that come off it.
是的,如果你既保持谦逊又充满好奇心,再加上些许运气获得正确经验并以正确态度对待,我想这个三脚凳被我遗漏的第三条腿就是我们最初讨论过的那个要素。
Yeah, I think if you have that humility, you have that curiosity, and if you get lucky and you get the right experiences and you take the right attitude to them, I guess the third leg of the stool there that I'm leaving out is what we touched on at the start.
关键在于:世界上存在大量知识。
And that is, there is a lot of knowledge out there.
但通常需要我们主动探寻并努力理解。
But often we have to go and find it and work to understand it.
这正是我们需要精通所关注领域的科学原理的原因。
And that's where we need to be fluent in the science of the areas that we're interested in.
流利并不意味着你需要随口引用参考文献来支持你偏爱的观点。
Fluent doesn't mean you need to just be able to cite off references off the top of your head to justify your favorite idea.
流利意味着你理解双方观点,理解其中的论点,并且明白在科学中我们很少能确切知道答案,但会有大量广泛的线索引导你得出更好的结论。
Fluent is you understand both sides, and you understand the arguments, and you understand that in science, very rarely know things exactly, but you have lots and lots of broad hints that enable you to come to a better conclusion.
所以我想试着总结一下,你想要在复杂环境中做好工作,
So I think to try and summarize that, you want to be good at your job, working in a complex environment.
这需要付出大量的努力和工作。
It takes a lot of effort and a lot of work.
我认为还需要驱动这种努力和工作,需要一定程度的对任务的热情,需要好奇心,然后还需要某种哲学上的谦逊。
I think what it also takes is to drive that effort and work, it takes a degree of passion in the task, takes curiosity, and then it needs kind of philosophical humility.
并不是说'哦,我早就搞明白了',或者'我写过这篇论文',或者'我和那位运动员合作过,我们就是这么做的'。
It's not that, oh, yeah, well, I figured that out ages ago, or I wrote this paper, or I worked with that athlete, and this is what we did.
这是一个不断重新审视、重新成长、重新生成、向前推进的过程。
It's like a constant process of reinvestigation, regrowth, regeneration, moving forward.
刚才发言的是博士。
That was Doctor.
约翰·凯利再次提醒我们,接受不确定性甚至在某些方面的不适感,最终能让我们成为更好的决策者。
John Kiley again reminding us how to that this embracing of uncertainty and maybe even discomfort in some of these ways can ultimately make us better decision makers.
现在,如果我们从运动表现领域转回营养科学与健康科学领域,可以开始尝试将这种批判性思维应用到我们的决策过程中。
Now, if we're shifting from that sports performance field back to nutrition science and health sciences, we can start to try and incorporate some of how this critical thinking applies when we are again coming to decisions.
不久前我有幸采访了吉尔·卡瓦略博士,他是我在健康科学领域最喜爱的YouTuber之一,其内容真正基于证据。除了YouTube频道外,他还是一位真正的医师和神经科学家,多年来在顶尖研究机构从事最高水平的研究工作,同时也拥有医学博士学位。
A while back I had the pleasure of talking to Doctor Gil Carvalho who is one of my favorite YouTubers in the field of health science information that is truly evidence based But beyond his YouTube channel, he is a legit physician and neuroscientist that has been working at the highest levels of of research for many years in some of the most prestigious institutions as well as being an MD.
他的研究领域涵盖遗传学、营养学和神经科学,此外他还通过自己的频道从事科学传播工作。
He's done research in areas like genetics and nutrition and neuroscience, and that's all in addition to his science communication work that he now does with his channel.
在这个片段中,他特别谈到了曾在安东尼奥·迪马西奥实验室的工作,他们的研究揭示了尽管我们有时认为自己可以完全理性思考,但事实上情绪对我们的直觉和结论影响深远。
And in this clip in particular, he was talking about some of the work he had previously done at the lab of Antonio Di Macio, where they were doing work that really shone a light on how despite the fact that sometimes we think we can be purely rational and that maybe we are always thinking sanely.
情绪驱动了我们如此多的直觉和结论,当处理人类问题时,它根本无法被完全消除。
Emotion drives so much of our intuitions and so much of our conclusions, and it really can't be completely eradicated from it when we are dealing with human beings.
我曾在他在洛杉矶的研究所担任了近七年的科研人员,我们研究情绪、意识和感觉的神经生物学基础。
So I was a research scientist at his institute in LA for close to seven years, and we did work on the neurobiology of emotion, consciousness, feeling.
基本上就是研究感觉如何产生,什么是感觉以及其神经生物学相关机制是什么?
So basically how feeling emerges, what is feeling and what are the neurobiological correlates of that?
试图将系统层面与更分子化和神经递质层面的神经生物学联系起来。
Trying to bridge that systems level to a more molecular and neurotransmitter level of neurobiology.
我认为你所说的基本正确,我们总以为决策是纯粹理性的,却往往忽视了情感基础所起的巨大作用。
I think what you said is essentially correct, that we have this idea that our decisions are purely rational and we tend to overlook the emotional foundation, which plays an enormous role.
这一点毫无疑问。
There's no doubt about that.
很多时候我们甚至意识不到影响决策的动机和各种因素。
A lot of times we're not even aware of the motivations and the different factors that play into our decision making.
所以是的,我们总认为理性和情感是完全分离的能力,情感是低等动物才有的非理性能力,而我们高于这个层面。
So yeah, we have this idea that reason and emotion are completely separate abilities and that emotion is kind of a lowly capacity that maybe irrational animals have, but that we are above that.
我们可以做出不基于情感的决策。
We can make decisions that are not emotionally based.
我认为这本质上是个误解,安东尼奥也认同这点——我们所有的决策都是情感性的。
I think that's essentially a misconception, I think Antonio agrees with this, is all our decisions are emotional.
我们所有的决策都植根于情感驱动力。
All our decisions are rooted in an emotional impetus.
关于前额叶皮层受损患者的研究数据非常有趣,他们会出现情感功能缺陷。
There's some really interesting data on people with the prefrontal cortex lesions and they become emotionally defective.
一个非常明显的症状是他们变得无法做决定,甚至连日常小事都无法决断。
One thing that's very apparent is they become unable to make decisions, even simple day to day decisions.
他们会坐在那里纠结该穿什么或去哪里吃晚餐,花一小时列出各种利弊清单却始终无法做出决定。
They'll sit there to decide what they're going to wear or where they're going to go for dinner, and they'll sit there for an hour making lists of pros and cons and they cannot make a decision.
他们无法决断。
They cannot decide.
他们无法选择。
They cannot choose.
这说明其中缺失了某种关键要素——一种情感上的火花。
So the idea is that there's something there, there's an emotional spark that's missing.
归根结底,当你分析完所有事实后,仍需要情感推力来说:好吧,这就是我的决定了。
At the end of the day, after you've looked at facts, you need an emotional push to say, Okay, this is my decision then.
我选这个。
I'm going for this one.
这些人显然缺失了这种能力。
And those people are missing that apparently.
因此我认为情感被严重低估了。
And so I think emotion is incredibly underestimated.
它非常重要,我们离不开它。
It's very important we can't do without it.
显然这不是我们凭空创造的,而是源自我们的祖先以及我们进化前的其他生物体。
And obviously it's something that we didn't come up with came from our ancestors and from other organisms that we evolved from.
不过我们多次讨论过的一个观点是:能否消除对情感的污名化——认为它是坏事,是干扰?
But yeah, one thing that we've talked many times about is this idea of can we take this stigma away from emotion of being a bad thing, of being a distraction?
不,情感极其有用且强大。
No, emotion is incredibly useful and powerful.
这就像婚姻关系。
It's like a marriage.
你必须学会与对方共同生活,对吧?
You have to learn to live with the other person, right?
这并不意味着你要变得软弱可欺,但也不意味着你要压制对方。
And that doesn't mean that you become a pushover, but it also doesn't mean that you subjugate this person.
情感也是如此。
The The same thing with emotion.
情感很重要。
Emotion is important.
它至关重要,但我们不应成为情感的奴隶。
It's crucial, but we shouldn't be tools to our emotion.
我们不应盲目追随情感而不加思考,但情感绝对是必不可少的。
We shouldn't follow it blindly and just without any thought, but emotion is absolutely essential.
现在,有些因素可能会阻碍我们进行基于证据的思考和批判性思考,如果我们持有某些会误导我们的信念。
Now, one of the things that can be a barrier to thinking evidence based manner and thinking critically can be if we have certain beliefs that are going to lead us astray.
我们所有人都有信念和偏见。
And all of us have beliefs and biases.
这是不可否认的。
This is undeniable.
但意识到这些信念及其可能产生的影响,本质上是一种让我们免受某些负面效应影响的方法。
But being aware of what those are and being aware of the effects they can have is a way to essentially inoculate us from some of those downsides.
这是我在节目中与大卫·罗伯特·格莱姆斯博士讨论的话题之一。
And this was one of the topics that I talked with doctor David Robert Grimes about on our episode.
格莱姆斯博士的专业背景是物理学,他从事大量科学写作和科学传播工作。
So doctor Grimes is a physicist by training, does a lot of science writing and a lot of science communication work.
如今他还是《非理性猿》一书的作者,这本书我们之前在播客中提到过。
Nowadays, he's also the author of the book, The Irrational Ape, which we've mentioned on the podcast before.
他经常谈论我们可用于批判性思维的一些工具,以及如何识别伪科学。
And he often talks about some of the tools that we can have for critical thinking and how to kind of spot pseudoscience.
在我们的部分讨论中,他提出了信念网络的概念,即我们无法真正孤立地持有某些信念。
And in part of our discussion, he raised this concept of a web of beliefs where we can't really have certain beliefs in isolation.
这些信念往往相互关联交织,当我们动摇其中一个时,就会对其他信念产生影响。
Oftentimes, they're connected and entangled with other beliefs that when we pull on one, we're having an effect on some others.
你在书中用很精彩的章节讨论了这个信念网络的概念——我们的各种观念如何在不同事物上相互纠缠。
And you have a really good section in the book where you talk about this concept of this web of belief where our ideas are entangled on different things.
因此要接受一件事,我们就必须在其他地方做出调整。
And so to accept one thing, we have to make modifications elsewhere.
你能详细谈谈这一点吗?为什么这个概念对人们的理解很重要?
Can you maybe just talk through some of that and why that's an important concept for people to understand?
当然。
Absolutely.
确实如此,
And it's it is
这个概念是我开始研究阴谋论后才接触到的。
a concept that I only came across after I started doing conspiracy research.
我在研究背景和建模过程中注意到,相信阴谋论的人往往不会孤立地相信某件事。
And one of the things I noticed when was seeing my background on that and modelling it and things, is that people that believed in conspiratorial things didn't tend to believe in isolation.
他们通常持有多种且常常相互矛盾的阴谋论观点。
They tended to have multiple and often conflicting conspiratorial beliefs.
直到你意识到信念是相互关联的,才能理解为什么会这样。
And it was hard to understand why until you realize that beliefs are interconnected.
哲学家W.
The philosopher W.
V.
V.
科因创造了这个术语——信念之网。
Coyne coined this term, the web of belief.
你可以想象,你的每一个信念都会影响你对另一个信念的接受程度。
You imagine every one of your beliefs affects your acceptance of another belief.
这就像一张由不同事物组成的大蜘蛛网。
It's a big spider's web of different things.
比如说我想选择相信疫苗正在造成危害这个观点,对吧?
So let's say I want to choose the idea that say vaccines are causing harm, right?
但根据我现有的信念体系,我有多信任医生呢?
But on my way of the belief I have, how much do I trust doctors?
你会有这样的疑问:天然疗法对我有好处吗?
That you have statements like, are natural remedies good for me?
诸如此类的事情。
All that kind of stuff.
当你拉动一根线,就会牵动其他所有线。
By tugging on one thread, you tug on everything else.
因此,阴谋论就是如果你接受例如存在一个巨大阴谋,科学家和医生都参与其中,比如出于某些地缘政治原因制造并传播病毒,那么你同时也在拉动那根告诉你该在多大程度上信任医生和科学家的线。
So a conspiracy theory is if you accept, for example, that there's a massive conspiracy and scientists and doctors are complicit in, say, creating a virus and putting it out there for some geopolitical reason, you also are pulling on the thread that tells you how much you can trust doctors and scientists.
你正在拉动那根告诉你可能存在多大阴谋的线。
You're pulling on the thread that tells you how big a conspiracy could possibly be going on.
如果你能接受一个巨大的阴谋,那么默认你也会接受更多。
If you can accept that one huge conspiracy, it becomes implicit that you'll accept more.
实际上这要求你必须接受更多。
It becomes actually required that you'll accept more.
如果你能为一个阴谋找到理由,那么你也能为另一个找到理由。
If you can justify it for one, well, you justify it for another.
因此这种连锁效应就是:一旦你有了那个入门级阴谋论,一旦你的思维方式被改变到这种程度——你已经朝那个方向拉动了信念之网的丝线,你就会影响其他所有事情。
So there's this knock on effect that once you have that gateway conspiracy, once you have altered your thinking so much that you've pulled the threads of your web that way, you impact everything else.
我们的观点并非孤立存在
We do not hold our ideas in isolation.
这其实是个很奇特的概念,因为我们总把想法看作可以随意替换的边缘事物,但实际上它们构成一个生态系统,彼此相互影响
And that's such a weird concept because we kind of think of our ideas as these marginal things that you can slot in and out, but really it's an ecosystem and one is affecting the other.
因此接受某个观点——我认为这是个深刻见解——说明信仰并非铁板一块的单一事物
So the acceptance of one thing and I think that was quite a huge insight is that's kind of belief is not this monolithical thing.
信念与观点会相互影响
Beliefs and ideas impact each other.
这就是为什么我们思考时会运用类比、比较和过往经验
Is why even how we think, we use analogies, we use comparisons, we use pre and easy experience.
所有这些因素都相互关联
All of these similarly are tied.
所以阴谋论者往往同时相信多个阴谋论也就不足为奇了
So it's not surprising that conspiracy theorists tend to hold multiple conspiracies.
不过我觉得有趣的是,他们经常相信的那些阴谋论本身其实是自相矛盾的
What I find amusing though is they often hold conspiracies that are in fact internally conflicting or inconsistent.
其中
And one of
我最喜欢的是
my favorites was a friend of
我的一个朋友凯伦·道格拉斯,她是英国研究阴谋论者的心理学教授。
mine, Karen Douglas, is a professor of psychology of conspiracy theorists in The UK.
她做的一件事我觉得非常聪明,她采访了英国的一群阴谋论者和美国的一群阴谋论者。
And one of the things she did, which I thought was brilliant, is she talked a bunch of conspiracy theorists in The UK and a bunch in America.
英国的那些人相信0相信戴安娜王妃身上发生了可疑的事情。
And the ones in The UK believed something suspicious had happened with Princess Diana.
他们给出了两种说法,一种是戴安娜王妃被女王杀害,另一种是戴安娜王妃伪造了自己的死亡。
And they gave them two narratives, one that Princess Diana had been killed by the queen, and another one where Princess Diana had faked her own death.
他们对美国人做了同样的实验,对象是本·拉登。
Now, they did the same with the Americans with Osama bin Laden.
他是个知道太多而被杀害的美国傀儡,或者他伪造了自己的死亡,诸如此类的说法。。
He was an American patsy who was killed because he knew too much, or he faked his own death, that kind of stuff.
最令人难以置信的是,那些深度阴谋论者会同时平等地相信关于两个人的两种叙述。
What was absolutely incredible is that the people who were deep conspiracy theorists believed both narratives of both people equally at the same time.
所以他们相信一个戴安娜王妃既活着又死了的事件版本,就像薛定谔的公主一样,对吧?
So they believed a version of events where Princess Diana was both alive and dead, like Schrodinger's princess, right?
这在我们看来很疯狂,直到你意识到他们的动机——他们觉得自己知道普通人不知道的事情。
And that seems crazy to us until you realize what motivated They were motivated by feeling that they knew something that the average Joe did not know.
他们的动机源于感觉自己看到了更深层的图景,因为他们的方式MF Philippe就是关于看清深层图景的。
They were motivated by feeling that they had seen a deeper picture because their way MF Philippe was all about seeing the deeper picture.
那些细节,他们并不在意。
The fine details, they don't care about.
在这里,一致性并不重要。
Consistency is not important here.
重要的是数量。
It's volume.
是啊。
Yeah.
展开剩余字幕(还有 160 条)
一旦有人觉得自己知道普通人不知道的事情,或者揭露了某种真相,这对他们来说极具力量。
Once someone feels that they know something that the average person doesn't or they've uncovered some sort of truth, that is incredibly powerful to them.
我们会宣称这就是真相。
We'll tell this is the truth.
你被误导了,或者被操控了。
You're being misled or you're being manipulated.
而我认为这其中最大的讽刺在于,这些人很可能才是被操纵和洗脑最严重的群体。
And I suppose the great irony in all that is that those people are really the ones that are probably being most manipulated and brainwashed.
他们只是自认为对此免疫。
They just think that they are somehow immune to it.
这演变成一种观念:阴谋论者常常自诩
And it becomes the idea that conspiracy theorists, they who often think they
为最见多识广的人,实际上却往往是真正阴谋中最容易被利用的棋子——正因他们过度沉迷其中,反而对真正的阴谋视而不见。
are the most informed, are themselves frequently the useful idiots for a real conspiracy which they utterly miss because they're so obsessed with it.
这种黑色幽默让我不禁发笑。
There's a dark irony in that that kind of makes me laugh.
但我觉得特别有趣的是你提到的信仰程度问题很有意思。
But the other thing that I find really funny is you mentioned the degrees of belief are interesting.
几年前有篇论文研究过这个,我也觉得挺有意思——可能有些听众熟悉所谓的邓宁-克鲁格效应,这是以两位心理学家命名的现象。
A paper a few years ago looked at this and I found kind of interesting as well as some of your listeners will be familiar what's called the Dunning Kruger phenomenon, named after two psychologists.
这个现象指出:往往最无能、最缺乏技能的人,恰恰最意识不到自己有多糟糕。
And this is the observation that people who are often the most incompetent, the most unskilled are equally the least aware of how bad they are.
他们总是高估自己的水平。
They constantly rate themselves as being better.
这就是邓宁-克鲁格效应——最缺乏技能的人往往最不自知。
This is the Dulles Kruger phenomenon that the most unskilled people are frequently the least aware of it.
阴谋论者就是典型例子。
And a classic example that happens with conspiracy theorists.
他们研究了那些认为疫苗有害会导致自闭症的人。
So they looked at people who believed that vaccinations were harmful and causing autism.
研究人员挑选了一些粉丝众多、影响力大的核心阴谋论者,通过问卷调查评估他们对自闭症和疫苗的认知水平。
And they took some high profile, high following co exec conspiracy theorists and they looked at them and they gave them a survey to gauge their understanding of autism and to gauge their understanding of vaccination.
他们还把问卷发给医疗专业人士和普通民众作为对照组。
And they gave it to medical professionals and they gave it to normal people as controls.
结果发现,阴谋论者始终认为自己对自闭症和疫苗接种的认知水平最高,在所有群体中绝对是最高的。
And what they found was that conspiracy theorists consistently rated their knowledge of autism and vaccination the highest, absolutely the highest of all the groups.
然而他们对自闭症和疫苗接种的理解程度却是所有群体中最低的。
And yet their understanding of both autism and vaccination was by far the lowest.
这是邓宁-克鲁格效应在阴谋论者身上的完美例证。
It was a beautiful example of the Dunning Kruger effect as applied to conspiracy theorists.
现在让我们把这个关于信念形成及其影响的理念联系起来。
Now to tie into this idea around beliefs that form and how they can have an impact on us.
在最近一期播客中,我与马修·法奇亚尼博士交谈时,他提到当我们审视社会身份和社区时,这些因素可能会让我们在特定情境下更容易接受错误信念。
In one of the more recent episodes of the podcast, I was talking to doctor Matthew Facciani where he brought up that when we look at things like our social identities and our communities, they can potentially make us more vulnerable to false beliefs depending on that context.
法蒂亚尼博士专门研究错误信息的社会心理学,探讨身份如何塑造我们可能持有的信念。
And so doctor Fattiani studies the social psychology of misinformation and looks at how our identities shape those beliefs that we may have.
在我们的讨论中,他阐述了身份这个概念及其在信念形成过程中扮演的角色,进而影响我们得出准确结论的能力。
And in our discussion, he discussed this concept of identity and what role that might play in our belief formation and therefore our ability to come to accurate conclusions?
确实如此。
Absolutely.
在社会学中,身份通常被定义为一组将我们与所属群体、所扮演角色甚至自我认知独特特征联系起来的意义集合。
So identities in sociology are often defined in terms of being a set of meanings that connect us with a group we belong to or a role that we do or even a unique characteristic of how we see ourselves.
这些连接各类群体的意义集合也为我们提供了自尊感。
So these sets of meanings that connect to these various groups also provide us with self esteem.
我们会受到激励,采取与这些身份相关联的意义相一致的行为方式。
And we're motivated to act in ways that are consistent with the meanings connected to those identities.
举个简单例子,比如你属于某个运动队,你就会想要训练、表现出色、让团队获胜、射入制胜一球。
So you can think of, like, simple examples of if you belong to a sports team, you want to practice and do well and have your team win, score the game winning goal.
当你做到这些时,会感觉良好。
It makes you feel good when you do those things.
你与这个团队紧密相连。
You're connected to this team.
你希望团队表现出色。
You want the team to do well.
你想要表现出色。
You wanna do well.
如果我们是一支球队的粉丝,那么当我们在电视上观看比赛时,裁判做出了糟糕的判罚,我们可能会因为希望自己支持的队伍获胜而产生偏见,我们想要保护那些与归属感相关的意义、价值观以及自尊心,作为体育迷的身份。
And if we're a fan of the team, then maybe if we're watching it on TV and the referee makes a bad call, maybe we're biased because we want our team to win, and we wanna protect that those meanings and those values and that self esteem connected with belonging to that group, being a sports fan.
但当我们持有政治身份或任何促使我们以不符合最佳现有证据的方式解读信息的身份时,这可能会带来挑战。
But this could be challenging whenever we have political identities or any identities that motivate us to interpret information in a way that is not consistent with the best available evidence.
我们在政治中随处可见这种现象。
And we see this all the time in politics.
我的意思是,这是个非常简单的例子。
I mean, it's a really easy example.
这就是为什么我经常谈论它。
That's why I talk about it a lot.
在美国,我们有一个非常明确的两党制,存在明显的内部群体和外部群体。
And in The United States, we have a very clear two party system where there's this clear in group and out group.
因此这使得测量其影响变得非常容易。
So it makes it really easy to measure the effects.
但正如你提到的,要知道,如果有人偏爱某种饮食方式,甚至在科学领域,如果科学家有他们钟爱的个人理论,他们可能同样会出于身份认同的保护动机来捍卫它。
But as you mentioned, know, if someone has like a favorite diet or even in science, if a scientist has their favorite pet theory that they developed, they still might have these same identity processes and motivations to protect it.
如果你整个职业生涯都在捍卫某个观点,而这个观点很大程度上定义了你作为某种饮食或理论捍卫者的身份。
So if you're built an entire career defending an idea, and that's so much of how you see yourself as being the person that defends this diet or theory or whatever.
然后有人站出来质疑它。
And then someone comes along and challenges that.
这可能会让你感觉遭受了彻底的人身攻击,对你全部自尊心的严重冒犯。
It can feel like a complete personal attack and a complete affront to all of your self esteem.
我对身份认同的理解是,它们如何与其他条件结合,使我们最容易陷入思维僵化并极易受到错误信息影响。
And how I think about identities is how they connect with other conditions that make us most vulnerable to that process of being very rigid in our thinking and very susceptible to false information.
这种情况发生在我们自我认知过度依赖于少数身份认同和狭隘意义时。
And that occurs when so much of our sense of self is dependent on a narrow set of identities and a narrow set of meanings.
举个例子,如果你在倡导某种饮食方式——我们就用这个例子来说明。
So for example, if you're advocating for a diet, we'll just stick with that example.
而这完全构成了你对自己的全部认知。
And that's your entire how you view yourself.
所以你在Instagram上靠推广这种饮食方式赚钱。
So you have a you make money on Instagram selling this diet.
你还为此出书销售。
You sell books about it.
你所有的朋友都采用这种饮食方式。
All of your friends do this diet.
你参加关于这种饮食方式的会议,拥有多重身份——网红、朋友、商人。
You go to conferences about this diet, and you have all of these identities of the influencer, the friend, the business person.
这些身份全都与‘这是世界上最好的饮食方式’紧密相连。
They're all connected to this diet is the best diet in the world.
于是你100%的自我价值感都依赖于维护‘这种饮食方式很好’这组认知。
Then a 100% of your self esteem is dependent on protecting that set of meanings that this diet is good.
这就像最极端的例子——我们的自我价值感来源完全缺乏多样性。
So that's like the most extreme example is we have no diversity among where we get our self esteem from.
本质上,这一切都依赖于‘这种饮食方式很好’这句话必须成立。
And it's all dependent on this sentence being true that this diet is good, essentially.
这就像是最极端的例子。
So that's like the most extreme example.
这使得我们最容易受到错误信息的影响,因为我们如此迫切地想要保护自己和那些赋予我们自尊的意义。
So that makes us most vulnerable to misinformation because we're so motivated to protect ourselves and the those meanings that give us that self esteem.
但如果我们还倡导这种饮食法,同时拥有多种不同的身份认同,比如我们还关心所属的运动队、宗教团体或政治团体,而这些都与饮食法无关,它们完全独立但对我们同样有意义。
But if we also advocated for this diet, and let's say we had lots of different identities, like we also care about a sports team we belong to or a religious group we belong to or a political group, and none of those are even advocating for the diet or things connected to the diet, they're all completely separate and also still meaningful to us.
那么当我们遇到质疑这种饮食法有效性的信息时,就不会感觉像是针对我们个人的全面攻击,因为我们并没有把大部分自尊都寄托在这种饮食法有效的单一认知上。
Then if we encounter information that challenges the idea that this diet is good, it doesn't feel like a complete personal attack to us because we're not deriving so much of our self esteem from that one particular meaning of this diet being good.
这实际上是在试图理解,正是这种情况让我们特别容易受到影响。
So that's really trying to understand, okay, like, that makes us really susceptible to it.
此外,当我们身处强化这些与身份认同相关观念的社交网络中时,也会产生这种易感性。
And also whenever we're in networks of people who reinforce those ideas that connect to our identities, that also creates a a susceptibility.
所以这就像是在试图理解,不仅要知道这些身份认同何时会影响我们,更要明白在什么条件下它们对我们的影响最大。
So it's like trying to understand not only when these identities influence us, but under what conditions do they influence us most.
而这些条件就与'是否有其他人也在分享和强化对我们重要的身份认同意义'相关。
And those conditions connect to, are other people sharing and reinforcing the identity meanings that matter to us?
那么我们的自我认同是否也过度连接和重叠,导致我们的自尊心过多地通过这种狭隘的世界观来体现?
And then do our own identities connect and overlap too much where so much of our self esteem is viewed through this narrow worldview?
最后,让我们回到基于证据的实践思考,特别是在营养学领域,并将其与我们之前在播客中讨论过的一些观点联系起来。
So finally, let's bring it back to thinking about evidence based practice, specifically in the field of nutrition, and tie this to some of the ideas that we've discussed on the podcast previously.
当我们思考真正掌握某一领域意味着什么,以及如何正确解读该领域的证据时,比如营养科学。
When we think about what it means to have a really good grasp of a particular field and to be able to interpret evidence correctly in a field, for example, like nutrition science.
因此在最后这个环节,我想带大家重温一期播客的付费专属节目,那是我和艾伦·弗拉纳根博士共同录制的,名为《领域专业知识的消亡》。
And so for this final segment, I want us to revisit a premium exclusive episode of the podcast that Doctor Alan Flanagan and I did that we titled The Death of Domain Expertise.
当时艾伦探讨了拥有领域专业知识意味着什么,以及为什么在一个领域同时具备深厚知识和批判性分析能力如此重要。
And here, Alan was discussing what it means to have domain specific expertise and why having both that deep knowledge and critical analysis skills in a field is so crucial.
我们谈到一个人可能具备广义上的科学素养,但如果缺乏某些专业背景知识,仍可能误解特定领域(比如营养学)的研究。
And we were talking about how someone can be perhaps scientifically literate in a general sense, but yet can still maybe misinterpret research in a specific domain, for example, nutrition, if they are missing some of that specialised context.
因此即使掌握了一些工具,我们也需要理解在我们特定领域中,基于证据的决策应该是什么样子。
And so even within having some set of tools, we need to understand what evidence based decision making looks like in our particular field.
但首先,我想先明确我们所说的领域专业知识具体指什么,因为我认为这里需要区分的关键是——我们并非在进行一种诉诸权威的论证。
But first, I wanted to start with maybe getting really clear on what we're talking about in relation to domain specific expertise, because what I think is important to make a distinction here is that we're not falling into a appeal to credibility here.
我只是想说,能谈论这些话题的人仅限于那些拥有博士学位的人。
I'm just saying, well, the people who can talk about this stuff are people with anyone with a PhD.
如果你没有博士学位,就别讨论营养学。
And if you don't have that, don't talk about nutrition.
这并非我们在此界定专业能力的标准。
That's not really the line that separates what we're gonna refer to here as expertise.
因为正如你所说,教育背景并不能保证专业能力。
Because on on one side, as you noted, expertise isn't guaranteed by education.
你可以获得学位甚至博士学位或医学博士学位,却未必能将科学思维或批判性思维应用于观点中。
You can go and get a degree or even a doctoral degree or an MD and not necessarily apply scientific thinking or critical thinking to ideas.
但同样重要的是,专业能力不仅关乎对科学的普遍理解,更在于你所讨论的具体领域。
But on the same token, there is something to having expertise not just generally about science, but in a very specific domain that you're gonna talk about.
领域越专精,你的专业深度就越难被其他领域的人所企及。
And the narrow that goes, you probably have just an amount of expertise that can't be matched by someone coming from an alternative field.
基于以上讨论,我们该如何精确定义领域专长,并区分其与诉诸权威谬误的差异?
So based on all that, what is the best way to summarise specifically what we mean by domain specific expertise and how that differs from just a fallacy of appealing to credibility.
我认为领域专业知识包含两个要素,它们会根据所讨论领域的不同而呈现略微不同的形态,或者说在不同领域中具有不同的背景意义。
I would think that there are two elements to domain specific expertise that will slightly take different shapes relative to the field being discussed, or they'll have different contexts relative to the field being discussed.
因此,领域专业知识的第一个方面就是对该特定领域知识的深度掌握。
So that the first aspect to domain specific expertise is simply a depth of knowledge of that specific area.
这里所说的知识,仅指对该领域现有事实的基本理解。
Now knowledge here is simply just an understanding of the facts as they stand in that area.
举例来说,如果我们讨论的是专攻欧洲近代早期史的历史学家,他们的知识深度体现在——他们能熟知该时期的战役和日期,虽然不必在授课时对每场战役的细节都面面俱到,但对该特定领域的历史事件确实具备这种深度和广度的知识储备。
So if we're talking about a historian specializing in early modern history, European history, for example, the depth of their knowledge will go to they will know battles from that period and dates without necessarily having to go into every detail with a class that they're lecturing to on the intricacies of every individual battle, but they will have this level of depth and breadth of knowledge of the of the occurrences in that specific area.
在营养学领域,某人会具备基础事实知识的深度。
And in a nutrition context, someone will have depth of just basic factual knowledge.
他们会理解微量营养素、宏量营养素及其在体内的作用,了解代谢过程,广泛掌握现有证据基础及其存在原因,明白为何某些证据体系比其他更具说服力。
They'll understand micronutrients, macronutrients, their roles in the body, they'll understand processes, they'll have broad understandings of what we have as far as the current evidence base and why that evidence base exists, why it's supported by certain more persuasive bodies of evidence than others.
因此他们将拥有该领域特有的实际知识深度,即专业的知识体系。
So they'll have this depth of actual the actual knowledge, the body of knowledge specific to that area.
其次,他们还会具备该领域的分析专长。
And then the second part of it will be they'll also have analytic expertise in that area.
回到我们历史学家的例子,这位历史学家使用的分析工具显然与科学家截然不同。
So to go back to our historian example, the analytic tools that that historian will use will obviously be very different to a scientist.
历史学家不会在实验室里进行胰岛素检测或进行多元回归分析,但他们擅长验证文献、档案研究,懂得如何审查原始资料,将这些资料相互对照,最终得出经过严格验证的、符合现有证据的历史时期准确表述——这里的证据显然可能是文献证据、实际记录、当时同期撰写的著作、目击者证词等。
That historian is not going to be running insulin assays in a lab or conducting a multivariate regression, but they are going to be experts at verifying documentation, archival research, understanding how to vet primary sources, to check those sources against each other, and to ultimately come away with an accurate representation of the period they study that has been rigorously verified against the available evidence and evidence in this context obviously maybe being documentary evidence or actual records or works written contemporarily at the time, eyewitness accounts, etc.
因此他们具备这种分析专长,能够在该领域做出知识贡献,这是科学家即便去历史学家的大学待上一天也无法获得的。
And so that they've got this analytic expertise to be able to come away with a contribution to knowledge in that work that a scientist wouldn't have if they went into that historian's university and hung around with them for a day.
但同样地,科学家将在科学素养方面具备分析专长。
But similarly, the scientist is going to have analytic expertise in terms of scientific literacy.
他们会理解不同方法论设计的研究论文的优势与局限。
They'll understand the strengths and limitations of papers that are of different methodological designs in terms of the study.
例如,他们能够评判并理解随机对照试验与前瞻性队列研究各自的优势与局限。
They'll be able to critique and understand strengths and limitations of a randomised controlled trial versus a prospective cohort study, for example.
他们掌握统计模型知识,因此能够判断某项分析在这方面是否采用了正确方法。
They'll have understanding of statistical models so that they'll be able to actually see did this analysis even do the right thing in that regard.
这就是领域专长所包含的两大方面。
So there's these two broad aspects that we have to domain specific expertise.
我们既拥有具体领域的知识内容,即实际的知识深度,又具备分析能力。
We have the content specific knowledge, the actual knowledge, depth of knowledge, and then we have the analytical ability.
这两者结合起来就构成了领域专长,区别仅在于应用场景的不同——正如我以历史学家和科学家为例所展示的差异。
And both of them combine to give someone domain specific expertise, and it's simply the context of its application, and the two examples I use being a historian and a scientist, that would differ.
这并非简单宣称‘我是历史学教授’或‘我是营养学教授,你必须相信我的话’,因为为何要相信他们所言本身就是个值得探讨的领域专长问题。
And that's not just saying I'm a professor in history or I'm a professor of nutrition, you need to believe what I say', because why you would believe what they say is a separate question that we can discuss to domain specific expertise.
但这就是我对领域专长的定义:深厚的知识储备与该领域特有的精炼分析技能的结合。
But that's how I would classify domain specific expertise, the depth of knowledge combined with refined analytical skills specific to that area.
如果我们延续领域专长这个概念,之前播客中讨论过的一个案例恰好能说明你刚提到的两个视角如何产生交集。
If we're keeping with this idea of domain specific expertise, one of the things that we've talked about on this podcast before gives a really good example of how those two issues you just brought up or the two ways of looking at it can actually overlap.
以解读健康科学研究为例,人们常会遇到这种情况:某个从营养学领域外转来的人开始在网上谈论营养学或出书,
So if we think about the nuance in expertise of reading research or health science, one of the common narratives I think sometimes that people may come across is someone has started to talk about nutrition online or write a book about it, and they're coming from outside of nutrition.
他们会辩解道:
But they can say, look.
‘我具备某科学学科背景’
I have a background in a certain scientific discipline.
可能是物理学、工程学,甚至医学背景。
Maybe that could be physics, that could be engineering, that could be even medicine.
我利用这些技能,因为我知道如何研读科研文献。
And I've used those skills to be able to because I know how to read research.
通过这种方法,我得以尝试解读其他领域的营养学内容——虽然这些内容属于不同领域,但我已通读相关研究,从而得出这些结论。
And using that, I've been able to try and interpret some of this nutrition stuff that's in a different field, but I've read through that, and that's allowed me to come to these conclusions.
但正如我们指出的,虽然确实具备这种能力,这当然是个良好的起点,但在某些情况下仍可能存在不足,除非人们深入接触过那些专精于特定领域者的思想。
But as we've pointed to, whilst there is some capacity to do that, and certainly it's a good starting point, there can be certain cases where there can be some shortcomings unless people have exposed themselves to ideas of people who have gone in very specific ways.
你多次提到的例子是:如果我们具体考虑营养流行病学领域,想到该领域真正的专家,他们在合理解读部分文献时的认知角度,可能与那些虽具备科研文献阅读专长但纯粹来自生物医学背景的人有所不同。
So as one example that you've brought up a number of times is if we think about nutrition epidemiology specifically, and we think of the real domain experts in that area, and the things they are aware of in terms of interpreting some of that literature appropriately might be different from someone who, again, has expertise in reading scientific research, but comes from a background purely in biomedicine.
或者更极端些,他们可能是物理学家,所以能读懂研究论文。
Or even further afield, they're a physicist, so they can read research.
他们能阅读科研文献。
They can read scientific research.
他们掌握研究方法,但可能不了解特定领域(本例中的营养流行病学)的某些细微差别。
They know how to do that, but is unaware of maybe some of the nuances of a specific field in this example, nutritional epidemiology.
这一点在针对营养科学的批评中尤为重要。
This is something that is really important when it comes to some of the criticisms leveled against nutrition science in particular.
是的,一个人可以具备广泛的科学素养。
So, yes, someone can have broad scientific literacy.
对吧?
Right?
他们在方法论层面上对研究的优势和局限有很好的理解。
And they're they have good understanding of, in a methodological sense, strengths and limitations.
他们能够根据研究的特点评估其优势和局限性。
They could appraise a study for its characteristics in terms of its strengths and limitations.
这就是素养部分——他们所具备的那种基于技能的分析专长。
But if they didn't have and so that would be the literacy part, the kind of skill based analytic expertise that they would have.
但如果缺乏该领域的知识专长和深度了解,他们仍可能得出至少是误导性的结论,这些结论或许并不准确,或者可能对该领域不太熟悉的研究发现表现得过于热情或不够热情,因为他们再次缺少那种特定领域的知识层面——尽管他们的分析能力使他们能够判断某项试验比另一项更可靠,因为它是双盲和安慰剂对照的。
But if they didn't have the knowledge expertise, the depth of knowledge of that area, they could still actually come to at least misleading conclusions that perhaps are not necessarily accurate, or they can perhaps be overenthusiastic or underenthusiastic about certain findings in this area that they're not too familiar with because they're lacking again that kind of domain specific knowledge aspect, even though their analytic skills are allowing them to say, well, this trial was a more robust study than this trial because it was double blind and placebo controlled.
好吧,他们的这个评估倒不会出错。
Okay, they wouldn't be wrong in that assessment.
举个具体例子让这个概念更生动些,我能想到的是约翰·尤尼塔斯教授对营养学作为研究领域的整体批评。
But one example, just to bring this out of the abstract to life for people that I can think of, would be Professor John Unitas' criticisms of nutrition generally as a field of inquiry.
但他喜欢强调的例证——为什么我们不能依赖营养流行病学——很大程度上是基于一种从生物医学角度出发的、宽泛且非特定的通用技能分析。
But what he likes to highlight as an example of, well, this is why we cannot rely on nutritional epidemiology is very much based on a kind of broad and unspecific general skills based analysis from a biomedical perspective.
具体来说,他列举了许多流行病学研究发现的关联案例,比如维生素E或其他营养素,同时又能找到随机对照试验显示这些与流行病学观察结果并无显著关联。
So what I mean by that is he uses a number of examples of epidemiological studies that have found certain associations, for example for vitamin E or other nutrients, and he's able to find randomised control trials that found no significant association with the outcome observed in epidemiology, I.
即
E.
这些试验结果完全无效,呈零相关性。
They just showed up nothing, null.
部分研究针对心血管疾病,部分针对其他健康指标。
Some of it's for cardiovascular disease, some of it's for other outcomes.
在他的分析框架中,他指向证据等级体系并指出:随机对照试验在方法论上优于前瞻性队列研究。
And in his kind of analytic framework, he's pointing to the hierarchy of evidence and he's saying, well, a randomised controlled trial is methodologically superior to a prospective cohort study.
而这项随机对照试验的结果与流行病学发现相矛盾。
And this randomised controlled trial contradicted the findings in epidemiology.
因此,随机对照试验的结果更值得信赖。
Therefore, the randomised controlled trial is a more trustworthy finding.
这是‘真实’的发现,也暗示了为何我们不能完全信任营养流行病学。
It's the 'true' finding and by implication, it's another example of why we can't quote trust nutritional epidemiology.
但让他受挫的正是该领域基于知识的专业能力这一简单层面,因为他并非营养科学家。
But where that defeats him then is just at the very simple level of knowledge based expertise in this area, because he's not a nutrition scientist.
一个显而易见的例子是:他所引用的流行病学研究关注的是膳食摄入量,识别的是饮食中摄取的营养素。
And one immediately obvious example is that the epidemiology that he's referring to is looking at dietary intake and identifying nutrients consumed in the diet.
而随机对照试验中使用的则是营养素的孤立补充形式。
And the RCTC is referring to were using isolated supplement forms of the nutrients.
在流行病学中,你比较的是摄入量极低的人群与高摄入量人群。
In the epidemiology, you are comparing people with very low levels of intake to people with high levels of intake.
在随机对照试验中,所有受试者原本就具有相对较高的摄入水平。
In the randomised controlled trials, you've got everyone already with relatively high levels of intake.
根本不存在低摄入组。
There is no low intake group.
因为营养素存在于钟形曲线上,而非像药物那样与零暴露安慰剂对比,这正是我们之前讨论过的。
So because nutrients exist on a bell curve and are not a drug that you're comparing to a zero exposure placebo, this is what we've discussed before.
虽然他指出随机对照试验在方法学上优于流行病学研究或前瞻性队列研究并非错误,这种基于技能的分析本身未必不正确。
While it's not incorrect for him to state that there are methodological advantages to a randomised control trial over an epidemiological study or prospective cohort study, that skill based analysis is not necessarily incorrect.
由于缺乏特定领域的专业知识,实际上使他的批评因这种知识缺失而显得薄弱。
The lack of knowledge, domain specific knowledge, is actually making his critiques weakened by that absence of that knowledge.
因此存在理由说明为何这种批评未必站得住脚,因为你并非在进行同类比较。
And there are reasons then why that critique really doesn't necessarily hold up because you're not comparing apples and apples.
这个例子表明,他的整个批评基于一个假设:任何具备科学素养和健康科学知识的人都可以采用这种广泛的方法论分析——这是我的证据等级,这项研究优于那项研究——而无需考虑特定领域的专业知识。
So it's an example of where his entire critique is based on an assumption that the broad methodological analytic approach that anyone with scientific literacy and health sciences could take here's my hierarchy of evidence, here's this study's better than that study actually applies independent of domain specific knowledge.
在此背景下,专业知识极其重要,因为它能帮助你将分析性知识置于具体情境中。
And in this context, the knowledge here is hugely important because it helps contextualize your analytical knowledge.
两者之间的脱节意味着我们最终会得出误导性结论,进而对该领域提出不公正的批评。
And the disconnect between the two means we ultimately come to misleading conclusions and then unjust criticisms then levelled at the field.
我认为艾伦的观点让我们完整理解了这些理念:真正基于证据意味着要将证据与正确的专业知识相结合,并置于合适的语境中。
So I think Alan's point there brings us full circle on some of these ideas that being truly evidence based means marrying up that evidence with the right expertise and putting it in the right context.
无论我们对数据多么精通,都必须对每个领域的复杂性保持谦逊,愿意向那些具备领域专业知识的人学习,并尝试理解我们尚未意识到的一些方面。
And no matter how data savvy we are, we have to remain humble about the complexities of each domain and be able to have that willingness to learn from those who have that domain specific understanding and be able to try and understand some aspects that we're just not aware of yet.
因此,综合今天专家们的所有观点,无论是关于循证医学的讨论,还是围绕错误信息心理学的探讨,亦或是批判性思维的交流。
So across all of the input from our experts today, whether that was discussions around evidence based medicine, to the ones around the psychology of misinformation, to discussions around thinking critically.
每位嘉宾可能都有一个共同主题:批判性思维虽然某种程度上是老生常谈,但它是一项需要我们持续实践的技能,更是一种实践而非单纯的原则。
Each of our guests have probably a common theme here that critical thinking, while maybe a cliche in a certain sense, is a ongoing practice that we probably all need to have as a and it's probably more of a practice than simply just a principle per se.
因此我们需要学会提出恰当的问题。
And so we need to be able to ask the appropriate questions.
我们需要了解自己可能存在的潜在偏见。
We need to understand what potential biases we may have.
我们可能需要回顾自己是如何得出某个结论的,看看在这个过程中是否存在任何失误。
We might need to think back of how we came to a certain conclusion and see, is there anything that we are misstepping when we're doing that?
也许不要对那些结论过于自信。
And maybe not being overly comfortable with all those conclusions.
因此,我们既要能够相信所看到的证据并得出结论,又要保持适度开放的态度——当更好的证据和论点出现时,我们愿意做出相应修正。
And so being able to have faith in the evidence that we're looking at and come to a conclusion and trust that, but also hold it lightly enough that if better evidence and better arguments come along, we are open to amending that in some way.
在这个充斥着速成解决方案和信息茧房的现代时代,我们今天探讨的这些观点很好地提醒了我们:若想真正做到以证据为基础,而非仅仅将其当作陈词滥调,就需要进行更深层次的反思,敢于挑战自身信念,并预设我们偶尔也会犯错——这些都可以作为检验结论可靠性的压力测试。
And so in this modern age of quick fixes and information bubbles everywhere, I think some of these insights that we've looked at today are a good reminder of if we do want to truly be evidence based and not just use that as a cliche, requires some of these deeper aspects of reflection and being able to challenge our own beliefs and presume that we are going to make those errors from time to time as well and use that as a way to stress test our conclusions that we're coming to.
以上就是全部内容。
So that is it.
希望本期节目对您特别有帮助。
Hopefully, you found this episode particularly useful.
如果您是播客的付费订阅用户,请记得查收本期配套的详细学习笔记,这将是复习这些观点的好方式。
If you are a premium subscriber to the podcast, remember you'll get detailed study notes to accompany this episode, which hopefully will be a good way to revise over some of these ideas.
若您通过公开频道收听播客,并想获取付费用户专享的额外资料,可在当前收听平台的描述框中查看会员计划详情。
If you are listening on the public feed of the podcast and you are interested in getting the extra materials that are provided to our premium subscribers, then you can check all the details about our membership in the description box where you're currently listening.
除此之外,希望您喜欢今天的节目,并期待下周继续与我相约。
And apart from that, I hope you've enjoyed listening in today and that you rejoin me for next week's podcast episode.
在那之前,祝您度过愉快的一周。
And until then, I hope you have a great week.
请多保重,注意安全。
You stay safe and take care.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。