本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,我是雪柔,这里是《安睡放松》,一档为年轻人和心态年轻者准备的舒缓睡前节目。这个故事对许多人来说可能很熟悉。有时以新方式聆听古老故事,是睡前放松的有趣方式。这个故事发生在一片神奇的草地上,或许离你所在之处并不遥远。金爪,一只好奇爱冒险的金色猫咪,渴望超越熟悉环境去探险。
Hello, I'm Cheryl, and this is Sleep Tight Relax, a calming bedtime show for the young and young at heart. This story might seem familiar to many of you. Sometimes listening to old stories told in new ways is a fun way to relax before bed. This story takes place in a magical meadow maybe not too far from where you are. Goldie Paws, a curious and adventurous golden colored cat, longs for adventure beyond her familiar surroundings.
她启程进入森林,发现了一座小屋,在那里遇到了三碗炖菜和三张床,每张床的舒适度各不相同。在吃完恰到好处的炖菜并在最舒适的床上休息后,她遇到了返回小屋的主人——一家善良的柯基犬。尽管最初有些惊讶,他们彼此以善意相待。金爪感谢了他们,继续踏上冒险之旅,休息充足,准备好迎接任何等待她的事物。在聆听故事之前,让我们先舒舒服服地放松一下。
She embarks on a journey into the forest and discovers cottage where she encounters three bowls of stew and three beds, each varying in comfort. After eating from the just right bowl and resting in the coziest bed, she meets the cottage's owners, a family of kind hearted corgis, upon their return. Despite their initial surprise, they treat each other with kindness. Goldie Paws thanks them and returns to her adventure, well rested and ready for whatever awaits her. Before we listen to our story, let's get cozy and comfortable and spend some time getting relaxed.
你可以闭上眼睛。现在深深吸气,慢慢让空气充满肺部。感受空气从鼻子进入,充满胸腔,抬起腹部。屏住呼吸片刻,想象那是一团温暖发光的光。慢慢呼气时,想象任何担忧或杂念随之飘散。
You can close your eyes if you'd like. Now take a deep breath in, filling your lungs with air slowly. Feel the air as it enters through your nose, fills your chest, and lifts your belly. Hold that breath for a moment and imagine it's a warm glowing light. As you breathe out slowly release the air and imagine any worries or distractions floating away with it.
再次吸气,数到三,感受平静席卷全身。屏住呼吸,让温暖从脚趾蔓延到头顶。现在慢慢呼气数到三,每一次呼吸都感觉更加放松。每次吸气时,想象那是打开一扇通往新魔法世界的大门,正等待你去经历新的冒险。呼气时,你正踏过那扇门,准备探索和享受。
Again, breathe in, counting to three, feeling calmness sweep over you. Hold it, and let that warmth spread from your toes to the top of your head. Now, exhale slowly to the count of three, feeling more relaxed with every breath. With each inhale, think of it as opening the door to a new magical world, just waiting for you to have a new adventure. And as you exhale, you're stepping through that door ready to explore and enjoy.
深深吸一口气,然后呼出。让我们再深吸一口气。屏住呼吸,感受完全放松,然后呼出。准备好以平静的心灵和宽广的胸怀聆听我们的故事。故事结束时,我会留一些音乐陪伴你,助你在梦中踏上精彩冒险之旅。
Take a deep breath in And let the air out. Let's take one more deep breath in. Hold it, feeling fully relaxed, and breathe out. Ready to listen to our story with a calm mind and a big heart. At the end of our story, I will leave you with some music to help you on your journey to amazing adventures in your dreams.
《金爪与三只柯基》。从前,在一片广阔魔法草地的葱郁角落,阳光仿佛驻足微笑照耀大地,那里住着一只毛发如纺金般闪耀的猫咪。这不是一只普通的猫。她是金爪,名字来源于她皮毛如阳光般灿烂的金色光泽。让她特别的不仅是外表,还有她的精神。
Goldie Paws and the Three Corgis. Once upon a time, in a lush corner of a sprawling magical meadow where the sun seemed to pause and smile down upon the earth, there lived a cat whose fur shimmered like spun gold. This was no ordinary cat. She was Goldie Paws, named for the radiant hue of her coat that mirrored the sun's own golden light. It wasn't just her appearance that made her special, but also her spirit.
她的精神像一只老猫,但举止却保持着小猫初次遇见世界时的喜悦与惊奇。她翡翠般的眼睛里透着聪慧,那种光芒诉说着她敏锐的思维总是在运转,思考着周围世界的运作。她的感官敏锐,能听见大地的低语,感受风的微妙变化,嗅到地平线上等待的冒险。金爪以善良闻名,正如她的好奇心一样出众。
Her spirit was that of an old cat, yet her demeanor held the joy and wonder of a kitten encountering the world for the first time. There was a cleverness in her emerald eyes, a spark that that spoke of a keen mind always at work, pondering the workings of the world around her. Her senses were sharp. She could hear the whispers of the earth, feel the subtle shifts in the wind, and smell adventures waiting on the horizon. Goldie Paws was known to be as kind as she was curious.
她会在探索途中停下来,蹭蹭一只孤独的兔子,或在寒冷的夜晚与田鼠一家分享温暖。金爪是一只充满奇迹的生物,她的眼睛闪烁着好奇的光芒,心跳与冒险的节奏同步。在这片草地上,所有生灵都认识她——为夜晚歌唱的蟋蟀、在白日翩翩起舞的蝴蝶,还有从古老橡树上守望草地的睿智老猫头鹰。他们都认识并喜爱金爪,因为她的精神就如同雏菊和柔软的青草三叶草一样,是这片草地不可或缺的一部分。
She would pause in her explorations to nuzzle a lonely rabbit or share her warmth with a family of field mice on a chilly evening. Goldie Paws was a creature of wonder, with eyes that held the sparkle of curiosity and a heart that beat to the rhythm of adventure. In the meadow, she was known by all. The chirping crickets that serenaded the night, the butterflies that waltzed in the day, and the wise old owl who watched over the meadow from the ancient oak. They all knew and loved Goldiepaws, for her spirit was as much a part of the meadow as the daisies and the soft green clover.
但在她宁静的外表之下,一丝不安分的低语在金爪心中涌动。风中树叶的轻柔沙沙声向她诉说着草地之外的奥秘,那些青草低语秘密、月光照耀她未曾踏足之地的地方。她渴望探索这些未知的领域,在家园的边界之外寻求冒险。随着日夜交替,金爪旅行的愿望日益强烈,直到她再也无法等待。在一个清新的早晨,沐浴着晨曦的微光,她站在熟悉世界的边缘。
But beneath her serene exterior, a tiny whisper of restlessness stirred within Goldiepaws. The gentle rustle of the leaves in the wind spoke to her of mysteries beyond the meadow, of places where the grass whispered secrets and the moon shone on lands she had yet to tread. She wanted to explore these unknown realms, to seek adventure beyond the confines of her home. As days turned into nights and nights back into days, Goldie Paws' desire to travel grew until she could no longer wait. One crisp morning, under the dawn's early light, she stood at the edge of her familiar world.
身后的草地刚刚响起清晨的声音,她将目光投向森林诱人的阴影。是时候了,她决定,终于要去冒险,就像那些充满她梦想的冒险一样。当金爪离开草地时,氛围发生了变化。空气更凉爽,声音更神秘,光线透过树冠洒下斑驳的光影。森林并非寂静无声。
With the meadow behind her just starting its morning sounds, she cast her gaze toward the beckoning shadows of the forest. It was time, she decided, to finally go on an adventure, just like the ones that had filled her dreams. As Goldie Paws left the meadow, the atmosphere shifted. The air was cooler, the sounds more mysterious, and the light filtered through the canopy in speckled patterns. The forest was not silent.
它以沙沙声、唧唧声、树枝的吱呀声和看不见的生物的轻柔脚步声诉说着。金爪倾听着,学习着,并以一种对这新发现之地的细腻尊重移动着。穿过无尽的树木、灌木、各种蕨类和偶尔的花朵很有趣,但也让金爪感到疲惫和饥饿。幸运的是,在森林深处,树木仿佛带着会意的神情倾斜着,金爪发现了一些意想不到的东西——一座看起来像来自童话的小屋。它坐落在林间空地上,阳光穿透树冠照耀着下方的土地。
It spoke in rustles and chirps, in the creek of branches, and the soft tread of unseen creatures. Goldie Paws listened, learned, and moved with a delicate respect for this new place she was discovering. Walking through endless trees, bushes, ferns of all types, and the occasional flower was fun, but it also made Goldiepaws tired and hungry. Luckily, in the heart of the woods, where the trees seemed to lean in with knowing looks, Goldiepaws found something unexpected, a cottage which looked like it could have been from a fairy tale. It was nestled in a clearing where the sun broke through the canopy to shine on the earth below.
小屋非常安静。金爪缓慢而谨慎地接近,但当她走向微微敞开的门时,好奇心战胜了她。她用金色的头轻轻一推,门开了,她跨步进去,进入了一个舒适而温暖的世界。随着门在她轻柔的推动下打开,金爪跨过门槛,进入了一个与她自己的世界截然不同的天地。小屋是一个新奇事物的宝库,墙上装饰着编织的挂毯,架子上摆满了小饰品和书籍。
The cottage was very quiet. Goldie Paws approached slowly and cautiously, but her curiosity got the best of her as she walked to the slightly ajar door. With a nudge of her golden head, she pushed it open and stepped inside, crossing into a realm of comfort and warmth. With the door giving way to her gentle nudge, Goldie Paws stepped over the threshold into a world unlike her own. The cottage was a treasure trove of novelties, with walls adorned with woven tapestries and shelves lined with trinkets and books.
空气中弥漫着往日饭菜的浓郁香气和淡淡的薰衣草痕迹。金爪小心翼翼地移动着,她的金色皮毛擦过木地板,在这人类庇护所中穿行,眼睛因每一个新发现而睁得大大的。像许多家庭一样,小屋的核心是厨房,那里一张无人看管的桌子上放着三碗炖菜。碗中升起缕缕蒸汽,每一缕都讲述着其中内容的不同故事。第一碗像女巫的酿造物一样滚烫,冒着气泡,对金爪敏感的感官来说太热了。
The air was thick with the aroma of bygone meals and the faint trace of lavender. Goldie Paws moved with care, her golden coat brushing against the wooden floor as she navigated this human sanctuary, her eyes wide with the wonder of each new discovery. Like many homes, the heart of the cottage was its kitchen, where an unattended table held three bowls of stew. The bowl sent up wisps of steam, each telling a different tale of what was contained within. The first bowl was a cauldron of heat, like a witch's brew, bubbling and much too hot for Goldiepaws' delicate senses.
第二碗冰冷而不诱人,缺乏她所寻求的温暖。但第三碗,最小的那碗,温度和香气达到了美妙的平衡,似乎在召唤她品尝其中的内容。惊讶于自己如此饥饿,她狼吞虎咽地吃完了它,发现它就像凉爽日子里的一片阳光一样令人满足。吃了这么多食物后,她感到更加疲倦,于是金爪寻找一个休息的地方。她发现了三张床,每一张在制作和吸引力上都各不相同。
The second was cold and uninviting and lacked the warmth she sought. But the third, the smallest bowl, was a wonderful balance of temperatures and scents, seemingly calling her to taste its contents. Surprised at how hungry she was, she devoured it, finding it as satisfying as a patch of sunlight on a cool day. After eating so much food, she felt even more tired, so Goldie Paws sought out a place to rest. She discovered a trio of beds, each distinct in its make and appeal.
最大的床像是一片枕头和毯子的海洋,将她完全吞没。对她来说太大了,她可能会迷路。第二张床则坚硬如森林地面,毫无舒适感。她觉得森林地面可能还更舒服些。
The largest bed was an ocean of pillows and blankets, swallowing her up whole. It was too big for her liking. She might get lost. The next bed was as hard and unyielding as the forest floor, offering no comfort. The forest floor might have been more comfortable, she thought.
但最小的床在她看来完美无缺。一个由被子和垫子组成的完美茧巢,仿佛一直在等待她的到来。金爪蜷缩在最小的床上,感到非常舒适温暖,它几乎像是在给她讲故事,就像奶奶以前在她睡前做的那样。金爪依偎在舒适的床里,很快进入了梦乡。她轻柔的呼噜声在整个小屋中回荡。
But the smallest bed looked perfect to her. A perfect cocoon of quilts and cushions that seemed to have been waiting just for her. Goldie Paws curled up in the smallest bed, feeling very cozy and warm, and it almost seemed to be telling her a story, just like her Nana used to before she went to bed. Goldiepaws, nestled in the comfy bed, fell fast asleep. The sound of her gentle purring could be heard throughout the cottage.
在梦中,金爪自由漫步,在她尚未探索的森林区域展开奇妙的冒险。当太阳开始西沉,用橙粉色的笔触涂抹天空时,小屋的真正居民回来了。他们是一家人,心地善良,如同森林里任何动物一样温柔。他们的爪子在森林地面上轻柔地踏响,像熟悉而安慰的鼓声宣告他们的归来。
In her dreams, Goldie Paws roamed free, off on wonderful adventures in parts of the forest she had yet to visit. As the sun began its descent painting the sky with strokes of orange and pink the true cottage residents returned. They were a family of dogs each with a kind heart and as gentle as any animal in the forest. Their paws thudded softly on the forest floor. A familiar and comforting drumbeat announcing their arrival.
领路的是狗爸爸,一只高贵的彭布罗克威尔士柯基,它的吠声常被误认为是雷声。狗妈妈紧随其后,它温柔的目光以软化最坚硬的心而闻名。最小的是一只充满无限活力和欢乐的小狗,在他们脚边欢快地跑跳。狗爸爸披着浓郁的红白相间的毛色,眼中闪烁着与严肃声音不符的温和幽默与智慧。
The father dog, a noble Pembroke Welsh Corgi whose bark was often mistaken for thunder, led the way. With the mother dog, whose gentle gaze was known to soften the hardest of hearts, following close behind. The littlest, a puppy full of boundless energy and joy, scampered at their heels. The father wore a coat of rich red and white. His eyes twinkled with gentle humor and intelligence that belied his stern voice.
尽管气势威严,他却既保护性强又爱玩耍,常玩一些与他威严形象不符的傻气游戏。狗妈妈是一只卡迪根威尔士柯基,它的毛色如斑纹织锦,闪烁着大地与石头的色调。它以安静的尊严在小屋中移动,每个动作都深思熟虑、充满关怀。小狗则继承了父母最好的特质,是一股能量的旋风。它短小的腿带着它进行大冒险,它的吠叫声响彻森林的这一部分。
Despite his impressive presence he was as playful as he was protective often playing silly games that contradicted his grand stature. The mother was a cardigan Welsh corgi, her fur a tapestry of brindle that shimmered with hues of earth and stone. She moved through the cottage with quiet dignity, her every action deliberate and filled with care. The puppy, a mixture of the best traits of his mother and father, was a whirlwind of energy. His short legs carrying him on grand adventures, His yips and barks heard throughout this part of the forest.
一进家门,这家人就发现了不速之客的迹象。狗爸爸深沉的声音在小屋中回荡:‘有人尝了我的炖菜’,语气更多是好奇而非警觉。智慧而充满母性的狗妈妈轻轻歪头观察着凌乱的景象:‘有人在我的床上寻求休息’。
Upon entering their home, the family of dogs was met with signs of an unexpected visitor. The father dog's deep voice resonated throughout the cottage. Someone has savored my stew, his tone more curious than alarmed. The mother dog, wise and nurturing, observed the disarray with a gentle tilt of her head. Someone has sought rest in my bed.
是小狗首先发现了睡着的金爪,它惊讶地尖叫起来:‘看,一只毛茸茸的金色小猫睡在我的床上’,它兴奋地摇着尾巴。三只狗围在最小的床边,看着熟睡的小猫。它们没有生气,也没有恶意,反而很高兴有人能在它们的屋檐下找到舒适与安宁。柯基一家轻柔的低语将金爪从梦中唤醒。
It was the puppy with a squeal of surprise who first laid eyes on the sleeping Goldiepaws. Look, a fluffy golden cat sleeps in my bed, he exclaimed, his tail wagging in excitement. The three dogs stood around the smallest bed looking at the sleeping cat. They were not angry and had no feelings of ill will, but were happy that someone had found comfort and rest within their walls. The soft murmur of the Corgi family's voices lulled Goldiepaws from her dreams.
她的眼睛眨了眨,适应了小屋温暖昏暗的光线,发现自己被三只狗围住了,它们的眼睛因好奇而睁得大大的。金爪并不害怕。她从它们眼中认出了与自己眼中相同的善意。尽管柯基爸爸的吠声如雷,但他说话时带着一种温暖,回荡在整个房间里。你是谁,金色的访客,光临我们简陋的床铺?
Her eyes fluttered open, adjusting to the warm dimness of the cottage, only to find herself encircled by three dogs, their eyes wide with curiosity. Goldie Paws wasn't scared. She recognized the same kindness in their eyes that she knew reflected in her own. Despite his thunderous bark, the father Corgi spoke with a warmth that resonated through the room. Who are you, golden visitor that graces our humble bed?
他的声音回荡着柯基家族标志性的热情好客。柯基妈妈温柔而欢迎地注视着这次交流,她的目光柔和而诱人。而小狗则无法抑制兴奋,蹦蹦跳跳地转着圈,希望自己有了一个新朋友可以一起玩耍。在这个神奇的森林里,动物们不像我们世界那样说话,但在安静的小屋里,一场对话展开了。金爪通过轻柔的呼噜声和缓慢的眨眼传达了感激之情,这是猫的通用语言。
His voice echoed with the hospitality that was the signature of the Corgi clan. The mother Corgi watched the exchange with a tender, welcoming presence, her gaze soft and inviting. And the puppy, unable to contain his excitement, bounced and ran in circles hoping he had a new friend to play with. In this magical forest, the animals don't talk like they do in our world, but in the quiet cottage, a conversation unfolds. Goldie Paws conveyed her gratitude through gentle purrs and slow blinks, the universal language of cats.
她起身,动作中流露出对她无意中短暂占据的这个家的尊重。她优雅地伸展了一下,走近这家人,用鼻子碰了碰他们的鼻子,以示感谢。然而,尽管结交了新朋友,有了新的温暖住所,金爪知道冒险仍在召唤她。她想探索森林的魔力,在再次安顿下来之前漫游和旅行。最后用鼻子轻轻碰了碰小狗后,金爪溜出了敞开的窗户,她金色的身影消失在暮色森林的怀抱中。
She moved to rise, her movements expressing respect for the home she had inadvertently claimed as her own for a brief time. With a delicate stretch, she approached the family, touching her nose to theirs in a gesture of thanks. Yet despite making new friends and having a new warm place to stay, Goldie Paws knew that adventure was still calling to her. She wanted to explore the magic of the forest, to roam and journey before she settled down again. With a final nose boop to the puppy, Goldiepuzz slipped through the open window, her golden form disappearing into the embrace of the twilight forest.
柯基一家带着悲伤和理解看着她离去。他们知道此时此刻,她想去流浪,渴望冒险。当狗爸爸修补床铺时,狗妈妈重新填满了碗,小狗则凝视着窗外。他们发誓,门将永远为这只金色的猫敞开。如果你还醒着,我希望你对自己轻声说,或者只是在心里默念。
The Corgi family watched her depart with a mix of sadness and understanding. They knew that at this point in time, she wanted to wander, and that she longed for adventure. As the father dog mended the bed, the mother dog refilled the bowls, and the puppy peered out the window. They vowed that the door would always remain open for the golden cat. If you are still awake, I would like you to whisper to yourself or just say it in your mind.
我每天都能从探索和学习新事物中找到快乐。我是独一无二的,以自己的方式闪耀光芒。我被爱着,被欢迎着,就做我自己。我平静、放松且平和。睡个好觉。
I find joy in exploring and learning new things every day. I am unique and shine brightly in my own way. I am loved and welcomed just the way I am. I am calm, relaxed, and peaceful. Sleep tight.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。