Smarter leben - 实用主义:如何在危机中保持行动力(与Martin Bartenberger对话) 封面

实用主义:如何在危机中保持行动力(与Martin Bartenberger对话)

Pragmatismus: Wie wir in Krisen handlungsfähig bleiben (Mit Martin Bartenberger)

本集简介

全球危机模式叠加个人忧虑:如何避免陷入绝望?作家兼哲学家马丁·巴滕伯格揭示实用主义思维如何重燃行动力。 欢迎通过邮件smarterleben@spiegel.de或WhatsApp+49 151 728 29 182提出批评建议。 更多信息: 著作:《当无能为力时该怎么办?》 官网:pragmatismus-buch.de 智慧生活: 如何保持乐观? 寻找希望的意义与方法 提升危机应对能力 +++广告合作伙伴信息请点击此处。明镜集团不对本页面内容负责。+++ 订阅明镜WhatsApp频道请点击此处。 所有明镜播客请点击此处。 通过SPIEGEL+获取深度内容。探索明镜数字世界,订阅方案请访问spiegel.de/abonnieren。 隐私政策声明。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

对我来说,实用主义的核心在于它将不确定性和未知性置于其思维的中心位置。

Für mich ist das Zentrale am Pragmatismus, dass er die Rolle von Unsicherheit und Ungewissheit ganz zentral in den Mittelpunkt seines Denkens stellt.

Speaker 0

它试图不排斥这些不确定性,而是接受并与之共处,观察由此产生的结果。

Und er versucht diese Ungewissheit, diese Unsicherheit, mit der wir im Leben immer konfrontiert sind, nicht quasi wegzudrängen, sondern er versucht diese Ungewissheit zu akzeptieren und damit zu arbeiten und zu schauen, was daraus folgt.

Speaker 1

欢迎来到《智慧生活》。

Willkommen zu Smarte Leben.

Speaker 1

我是Liane Kafka,今天我们将探讨如何更务实地应对危机。

Ich bin Liane Kafka und heute geht's darum, wie wir pragmatischer mit Krisen umgehen.

Speaker 1

我们的嘉宾是作家、哲学家兼IT顾问Martin Bartenberger。

Zu Gast ist Autor, Philosoph und IT Berater Martin Bartenberger.

Speaker 1

你们是否有时也感到不堪重负,因为这个世界似乎充满了危机?

Fühlt ihr euch manchmal auch son bisschen überwältigt, weil die Welt voller Krisen zu sein scheint?

Speaker 1

有时是重大的政治事件,有时是家中的琐事让我们感到困扰和受阻

Mal ist es die große Politik, mal die kleinen Baustellen zu Hause, die uns herausfordern ausbremsen

Speaker 0

oder

Speaker 1

那些消耗精力的事情。

die Energierauben.

Speaker 1

但即便没有完美的解决方案,我们也不必绝望。

Aber selbst wenn die ideale Lösung fehlt, müssen wir nicht verzweifeln.

Speaker 1

Martin说,总有办法改善自己的处境。

Es gibt immer Wege, die eigene Situation zu verbessern, sagt Martin.

Speaker 1

他的博士论文研究了危机时期的实用主义,并在新书中提出了保持务实行动力的建议。

Er hat seine Doktorarbeit über Pragmatismus in Krisenzeiten geschrieben und in seinem aktuellen Buch gibt er Anregungen, wie wir ganz pragmatisch handlungsfähig bleiben.

Speaker 1

即便对未来的恐惧让我们束手无策,或个人危机使我们消沉。

Selbst dann, wenn die Angst vor der Zukunft uns lähmt oder persönliche Krisen uns runterziehen.

Speaker 1

务实到底意味着什么?

Was bedeutet eigentlich pragmatisch sein?

Speaker 1

当一切看似无望时,我们如何重拾行动力?哪些步骤能帮助我们?

Wie finden wir wieder ins Handeln, wenn alles aussichtslos erscheint und welche Schritte helfen dabei?

Speaker 1

我们将在本期节目中探讨这些问题。

Das besprechen wir in dieser Folge.

Speaker 1

很高兴你们能来收听。

Schön, dass ihr dabei seid.

Speaker 1

马丁,我做这个播客已经6年了,不知怎么的,感觉这些年危机似乎越来越多了。

Martin, ich mach diesen Podcast jetzt seit 6 Jahren und irgendwie scheint's so, als ob die Krisen seitdem mehr geworden sind.

Speaker 1

这只是种感觉吗?是负面偏见在作祟,还是事实确实如此?

Ist das jetzt nur 'n Gefühl, greift da wieder der Negativity bias oder ist es wirklich so?

Speaker 0

主观上我当然和你有同感,但即便我尝试通过科学、历史学和社会科学的客观视角来看,我也认为确实有很多理由可以说,我们正生活在特殊时期,充满危机的时代。

Subjektiv habe ich natürlich den gleichen Eindruck wie Du, aber auch wenn ich versuch's objektiv mir über die Wissenschaft, über die Geschichtswissenschaft, und Sozialwissenschaften anzusehen, denk ich schon, dass viele Gründe dafür gibt zu sagen, es sind besondere Zeiten, in denen wir leben, besonders krisenhafte Zeiten.

Speaker 0

倒不一定是当前危机的悲剧性或规模——比如各场危机的死亡人数——而是很多人都立刻有这种感觉,我认为这种感觉并非空穴来风,这些危机确实触及本质,直击要害。

Gar nicht so sehr jetzt vielleicht in in der Tragik oder in der im Ausmaß der Krise, was jetzt irgendwie Todeszahlen der einzelnen Krisen betrifft, sondern einfach, viele haben gleich das Gefühl und ich glaub, das Gefühl drückt nicht, das geht wirklich an die Substanz, es geht ans Eingemachte bei diesen Krisen.

Speaker 0

它们似乎都以某种方式相互关联,真正影响着我们建立现代西方民主经济生活的基础。

Sie scheinen alle in 'ner Form zusammenzuhängen und wirklich die Grundlagen zu betreffen, auf denen wir unser modernes, westliches, demokratisches, wirtschaftliches Leben aufgebaut haben.

Speaker 0

无论是人工智能、气候变化还是地缘政治格局变动,我认为——尽管听起来矛盾——借助历史视角来清醒认识确实有所助益。

Also wenn's, ob's KI geht, Klimawandel, die geopolitischen Verschiebungen, dann denke ich schon, es hilft und es tut gut auch, so paradox es klingt, mit 'nem Blick in der Geschichte sich bewusst zu machen.

Speaker 0

在我们出生前或许就存在过更严重、更戏剧性的危机,但当前多重危机在完全不同层面上同时爆发的这种强度、复杂性以及相互关联性,再加上结局未卜——是的,我认为这与我们这代人特有的焦虑无关,而是确实存在客观依据值得关注。

Es gab auch schon viel größere, dramatischere Krisen vielleicht auch vor unseren Lebzeiten, aber diese Wucht und diese Komplexe und diesen, ja, Zusammenhang vieler verschiedener Krisen auf ganz unterschiedlichen Ebenen mit ungewissem Ausgang, mit ja, die würd ich schon sagen, das hat nichts quasi mit 'nem zu tun, den unsere Generation hat, sondern das da gibt's schon objektiv Gründe, die dafür sprechen, das zuzusehen.

Speaker 1

如果让你总结的话,现在的情况与过去几十年相比确实有些不同?

Es ist schon irgendwas anders als in den vergangenen Jahrzehnten, wenn Du das auf den Punkt bringen müsstest?

Speaker 1

那具体是什么不同呢?

Was ist es denn dann?

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

九十年代有本非常著名的书,一个美国学者提出了著名理论,就是在东欧剧变后提出的。

Es gab in den Neunzigerjahren eine ganzen bekanntes Buch, eine ganz bekannte These von 'nem amerikanischen Wissenschaftler, der so die These aufgestellt hat nach dem Zusammenbruch des Ostblocks.

Speaker 0

现在就是历史的终结。

Es ist jetzt das Ende der Geschichte.

Speaker 0

我们已经达到了最高发展阶段,资本主义经济模式,西方自由民主制度。

Also wir haben eigentlich die höchste Entwicklungsstufe erreicht, kapitalistische Wirtschaftsweise, westlich liberale Demokratie.

Speaker 0

不会再有什么新进展了,我们现在可以说是达到了一个稳定平台期。

Mehr kommt jetzt nicht mehr und wir erreichen jetzt sozusagen einen stabiles Plateau.

Speaker 0

东欧国家现在也都转向了这个方向,人类历史在某种程度上已经写定了。

Auch die osteuropäischen Länder sind jetzt auf diesen Kurs eingeschwenkt und es die Geschichte der Menschheit ist zu einem gewissen Grad ausgeschrieben.

Speaker 0

这种观点在九十年代确实非常盛行,虽然我个人记得当时也有个别冲突和战争等等,但基本上在最根本的层面上,大家都认为我们已经达到了一个非常良好稳定的状态。不过从2001年9·11事件开始,金融危机以及之后发生的一切,彻底粉碎了这种信念。

Und diese, ja, diese Überzeugung war gleich so weit verbreitet in den Neunzigerjahren, auch wenn ich mich persönlich erinnere, natürlich gab's einzelne Konflikte und Kriege und so weiter, aber es im Großen und Ganzen auf der ganz grundlegenden Ebene, glaube ich, war schon so die Einschätzung, ja, wir haben jetzt eigentlich eine sehr gute, stabile Position erreicht und das ist uns halt, diese Überzeugung ist ja halt seit 2001 spätestens mit 9 Alive an, Finanzkrise und alles, was danach kam, total weggekickt worden.

Speaker 0

我认为现在一切都在人们眼前崩塌。

Und ich glaub, es gerät einfach alles ins ins Wanken für die Menschen.

Speaker 0

我觉得特别有意思的是,这种动荡现在已经深入到个人层面了。

Und was ich besonders interessant find, dass es einfach auch die persönliche Ebene mittlerweile erreicht hat, die individuelle Ebene.

Speaker 0

这不仅仅是政治层面的危机定位问题,我们每个人在日常生活中都深刻感受到了,特别是疫情以来,现在再加上特朗普,这些都是疫情以来特别明显的事情。

Es geht ja nicht nur drum, diese Krisen auf politischer Ebene zu verorten, sondern wir spüren das ja alle massiv im Alltag, spätestens seit Corona, jetzt aber auch mit Trump, das sind ja Sachen, spätestens seit Corona.

Speaker 0

现在再加上特朗普,这些事情离我们并不遥远,背后都牵动着个人的忧虑——无论是通货膨胀、失业问题还是人工智能的影响。我们在许多领域都能看到,像性别议题或纯素食这类话题突然就极度刺激人们的神经,因为这让他们更强烈地感受到:一切都在动摇,一切都在改变。在这个我们正在经历的世界历史动荡中,人们甚至不知道还能抓住什么作为依托。

Jetzt aber auch mit Trump, das sind ja Sachen, die nicht weit weg sind, sondern die dann auch irgendwie, wo persönliche Sorgen dahinterstecken, was Inflation, was Jobverlust betrifft, was KI betrifft, sieht man auch in in ganz vielen Bereichen, dass einfach auch solche Themen wie Gender oder vegane Ernährung auf einmal die Leute extrem triggern, weil sie noch mehr das Gefühl haben dadurch, es gerät einfach alles ins Wanken und es verändert sich alles und sie wissen eigentlich nicht mehr, wo kann ich mich noch festhalten in diesem Schleudergang der Weltgeschichte, den wir bisschen erleben.

Speaker 1

这确实有点动摇人们根深蒂固的信念。

Also es ist rüttelt son bisschen an festen Überzeugungen.

Speaker 1

人们有点失去了希望,失去了对情况会好转的信心。

Es ist son bisschen die Hoffnung verloren gegangen, der Glaube daran, dass es besser wird.

Speaker 1

你在书中多处写道'不要绝望',但说起来容易做起来难。

Du schreibst in deinem Buch an mehreren Stellen, verzweifle nicht, ist irgendwie aber auch leichter gesagt als getan.

Speaker 1

是什么让你能够不陷入绝望呢?

Was hilft dir denn nicht zu verzweifeln?

Speaker 0

我当然有时也会感到绝望。

Natürlich verzweifle ich auch manchmal.

Speaker 0

我想先说明这一点,但确实认为自己在科学生涯中钻研过的某些课题,或许也能帮助到其他人。

Also das will ich auch son bisschen vorwegschicken, aber ich denk schon, dass ich gewisse Sachen vielleicht in meiner wissenschaftlichen Laufbahn einfach auch jetzt bisschen mich beschäftigt habe, damit ich mir denk, die können auch anderen helfen.

Speaker 0

对我有帮助的,是培养一种勇气与谦逊并存的特质。

Also was mir hilft dabei, ist, sone gewisse Mischung aus Mut und Bescheidenheit zu kultivieren.

Speaker 0

对我而言,这可以简化为一种实用主义公式——虽然听起来矛盾:我承认自己无法解决所有问题。

Und das ist auch son bisschen für mich runtergebrochen eine Formel von Pragmatismus, die erst mal widersprüchlich klingt, zu sagen, ich kann auch nicht alles lösen.

Speaker 0

我也不能指望一个完美的世界。

Ich kann ich kann auch mit keiner perfekten Welt rechnen.

Speaker 0

我不能指望人生永远没有挫折、没有痛苦、没有悲伤,因为这些本就是人类与生俱来的体验。

Ich kann nicht mit 'nem Leben rechnen, wo's nie quasi Rückschläge gibt, wo's nie Trage gibt, wo's nie Trauer gibt, sondern das gehört zum menschlichen Leben eigentlich seit Anbeginn der Zeit dazu.

Speaker 0

但我始终可以有所作为——即使是在最糟糕、最黑暗的处境中。

Aber ich kann immer etwas tun, also auch in der in in den schlimmsten Situationen, in den dunkelsten Situationen.

Speaker 0

可以说,我在某种程度上是自己的主人,也能干预各种情况。

Ich bin sozusagen, ja, Herr meiner selbst zu 'nem gewissen Grad und kann auch eingreifen in Situationen.

Speaker 0

我现在无法做到完美,不能解决所有问题并一开始就展现出来,但我始终拥有一定的影响力和对局势的掌控力。

Ich kann sie jetzt nicht perfekt machen, ich kann sie nicht alle Probleme lösen und anfangs zeigen, aber ich hab immer auch eine gewisse Wirkmächtigkeit und einen einen Einfluss auf Situationen.

Speaker 0

这个想法让我倍感安慰,也让我想说:是的,形势很艰难,挑战巨大,但我们始终能对其施加些许影响。

Und dieser Gedanke ist für mich sehr tröstlich und führt mich auch zu diesem zu sagen, ja, die Situation ist ist schwierig und die Herausforderungen sind massiv, aber ja, wir haben auch immer bisschen Einfluss darauf, ja.

Speaker 1

现在是你第一次亲口提到'实用主义'这个词。

Jetzt hast Du selber das erste Mal den Griff Pragmatismus in den Mund genommen.

Speaker 1

你通过这本书试图传达,哲学实用主义如何能引导我们度过充满挑战的时期并给予帮助。

Mit deinem Buch versuchst Du ja zu vermitteln, wie uns eben der philosophische Pragmatismus durch herausfordernde Zeiten führen kann, dann helfen kann.

Speaker 0

这是什么思想流派?

Was ist das für eine Denkschule?

Speaker 1

是的,就是能引导时代,又能提供帮助的。

Ja, das ist Zeiten führen kann, dann helfen kann.

Speaker 1

这是什么思想流派?

Was ist das für eine Denkschule?

Speaker 0

嗯,这总是有点难解释,因为实用主义本身就是一个我们实用主义地使用的概念。

Na ja, das ist immer 'n bisschen schwierig, weil auch Pragmatismus ist ein Begriff, den wir pragmatisch pragmatisch sein sind in der Begriff.

Speaker 1

我们在日常对话中都知道这个词。

Kenn wir aus der Umgangs sprechen.

Speaker 1

没错,正是这样。

Genau, richtig.

Speaker 1

而且

Und da

Speaker 0

这更像是注重解决方案、实事求是、愿意妥协的态度。

ist ja eher so was lösungsorientiert, sachorientiert, kompromissbereit zu sein.

Speaker 0

对我来说,实用主义的核心在于它将不确定性和未知性置于思考的中心位置。

Und für mich ist das Zentrale am Pragmatismus, dass er die Rolle von Unsicherheit und Ungewissheit ganz zentral in den Mittelpunkt seines Denkens stellt.

Speaker 0

它试图接受而非排斥生活中始终存在的不确定性和未知性,与之共处并观察其发展结果。

Und er versucht diese Ungewissheit, diese Unsicherheit, mit der wir im Leben immer konfrontiert sind, nicht quasi wegzudrängen, sondern er versucht diese Ungewissheit zu akzeptieren und damit zu arbeiten und zu schauen, was daraus folgt.

Speaker 0

这个过程某种程度上可以称为'试错法'。

Und es ist 'n bisschen ein Prozess, den man bissel teilweise als Trial and Error bezeichnen kann.

Speaker 0

就像实用主义名称所示,我们关注实践层面——关注事物、行为和信念的实际后果,而非背后的原则、意识形态或世界观。

Also man schaut quasi auf die praktische Ebene, da kommt auch bisschen der Name her von Pragmatismus, man schaut auf die praktische Konsequenzen von Dingen, von Sachen, von Überzeugungen und nicht so sehr auf die Prinzipien, auf die Ideologien oder die Weltanschauungen, die dahinterstecken.

Speaker 0

我在书中尝试描述了一个四步流程:首先是信念(非宗教意义),即持有观点和假设,用科技术语来说就是假说。

Ich hab's versucht, in meinem Buch zu beschreiben, also einen Prozess aus 4 Schritten, nämlich Glauben, also nicht im religiösen Sinn, sondern im Sinne von, ich habe Überzeugungen, ich hab Hypothesen, könnten könnt man im wissenschaftlichen Sinn sagen.

Speaker 0

我会验证这些假设,可能会犯错,可能会失败,我的预设可能是错误的。

Ich teste diese Hypothesen, ich versuch diese Hypothesen, ich irr, ich ich scheiter vielleicht damit, ich lieg falsch mit meinen Annahmen.

Speaker 0

但我仍能尝试改进,重新尝试,从现实反馈中学习成长。

Und dann kann ich aber versuchen, es trotzdem zu verbessern, noch mal zu versuchen, dazuzulernen aus dem Feedback, dass mir die Welt zurückspiegelt.

Speaker 0

这就是我所理解的实用主义,它明确反对我们面对不确定性时常见的两种替代方案。

Das ist für mich Pragmatismus und er wendet sich aus meiner Sicht ganz klar gegen 2 Lösungsansätze, Alternative, die wir auch immer wieder sehen, wenn's Unsicherheit und Ungewissheit geht.

Speaker 0

第一种是理性主义观点,比如遇到新冠疫情时试图寻找所谓'最佳解决方案'。

Das eine ist einfach zu sagen eine rationalistische Sichtweise, indem man sagt, okay, wir haben hier 'n Problem, wir haben hier Corona, was ist sozusagen die beste Lösung, damit umzugehen?

Speaker 0

就像面对俄乌战争时,人们试图通过纯理性思考找到放之四海皆准的完美方案。

Also wir haben hier den Ukrainekrieg und dann versucht man sozusagen denkend, rein rational auf die eine perfekte allgemeingültige Lösung zu finden.

Speaker 1

这正是我们经常采取的做法。

Das ist das, was wie wir es oft machen.

Speaker 1

没错。

Genau.

Speaker 1

不,这不是那本实用主义书籍。

Nein, das ist nicht der Pragmatisbuch.

Speaker 1

不,就是那样。

Nein, genau.

Speaker 0

这可以说是那种理性主义思维,在危机时期尤其容易陷入死胡同,因为信息不足,因为一切都在流动,做出理性决策所需的条件甚至比日常情况下更为匮乏。

Das ist sozusagen dieser rationalistische Gedanke, der aber gerade in Zeiten von Krisen einfach in eine Sackgasse ist, weil einfach die Informationen fehlen, weil einfach alles im Fluss ist, Bedingungen, die herrschen müssten, rational Entscheidungen zu treffen, noch weniger vorhanden sind als im Alltag.

Speaker 0

这也是危机研究中实证观察到的现象:决策者们从未理性行事,而是更倾向于实用主义,仅仅因为他们必须尝试各种方法,因为他们根本不知道什么是最佳解决方案,因为缺乏的信息实在太多。

Und das ist auch das, was in der Krisenforschung empirisch zu beobachten ist, dass Entscheidungsträger und Trägerinnen sich nie rational verhalten, sondern eher pragmatisch, einfach weil sie Sachen ausprobieren müssen, weil sie eben nicht wissen, was ist die beste Lösung, einfach weil zu viel zu viel Informationen fehlen.

Speaker 1

好的,那么这可以说是面对不确定性时的一条歧途。

Okay, also das ist der eine Irrweg quasi in der Ungewissheit.

Speaker 1

你提到了两种策略或两种行为方式。

Du hast von 2 Strategien oder 2 Verhaltensweisen gesprochen.

Speaker 0

没错,第二种我在书中称之为教条主义。

Genau, der Zweite, den bezeichne ich im Buch als Dogmatismus.

Speaker 0

我们在政治领域可以非常明显地看到这种反应,几乎像是一种叛逆反应。

Also wir sehen's im politischen Bereich ganz stark zu sagen, okay, fast eine Trotzreaktion.

Speaker 0

我们正处于高度不确定性和剧烈变动的时期,一切都开始动摇。

Wir sind in 'ner Zeit von hoher Ungewissheit, von hoher Dynamik, alles gerät ins Wanken.

Speaker 0

于是就出现了一些观点,声称我们有简单的解决方案,而且这些方案根本不需要进一步质疑。

Und dann gibt's einfach Ansätze, die sagen, wir haben einfache Lösungen dafür und die müssen gar nicht näher hinterfragt werden.

Speaker 0

这些方案几乎是被教条式地接受,试图用极其简单的答案来应对这种超级复杂的局面,这本身就是个悖论。

Die werden quasi dogmatisch akzeptiert, versuchen sozusagen auf diese megakomplexe Situation paradoxerweise eine übereinfache Antwort zu geben.

Speaker 0

这个承诺对许多人来说自然极具吸引力——我们有一条出路,可以说让历史的车轮倒转,回到那个其实从未真正存在过的'美好旧时光',但至少我承诺,我们都能重返那个黄金时代。

Und das ist natürlich sehr attraktiv für viele Menschen, dieses Versprechen, wir haben einen Ausweg, wir können das Rad der Geschichte sozusagen zurückdrehen zu 'ner Zeit, die eigentlich nie so war, aber ich verspreche es zumindest, wir kommen alle in die gute alte Zeit zurück.

Speaker 0

这些教条主义的简单解决方案,就像是鸵鸟策略,有点像是把头埋进沙子里,否认我们生活在一个新时代的事实。

Und diese dogmatischen, einfachen Lösungen, das ist wie eine Vogel Strauß Taktik, bisschen so den Kopf in den Sand stecken und verleugnen, dass wir in 'ner neuen Zeit leben.

Speaker 0

在我看来,无论是这种理性主义还是教条主义都是死胡同,根本行不通,无论是在政治层面还是个人层面。

Beides, dieser Rationalismus und dieser Dogmatismus sind für mich einfach Sackgassen, die einfach nicht zielführend sind, sowohl auf politischer als auch auf individueller Ebene.

Speaker 1

好的,让我试着在脑海中总结一下我从你这里学到的东西。

Okay, wenn ich jetzt noch mal versuche, im Kopf zusammenzufassen, was ich jetzt schon mitgenommen hab von dir.

Speaker 1

你是说我们不必绝望,因为我们总能做些什么,只是不能按常规方式尝试。

Also Du sagst, wir müssen nicht verzweifeln, weil wir können immer etwas tun, aber nicht so, wie wir es meistens versuchen.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

在危机情况下,我们往往无法通过理性思维或不可逆转的智慧取得进展,而是需要基于试错原则,本质上采取实用主义的方法。

Wir können's eben in Krisensituationen oft nicht mit rationalem Denken weiterkommen und auch nicht mit unumkehrbaren Weisheiten, sondern wir müssen mit dem Trial and Error Prinzip im Grunde des Pragmatismus vorgehen.

Speaker 1

这是你的建议吗?

Wäre dein Vorschlag?

Speaker 1

哲学通常并不这么实操,但在这种情况下听起来确实如此。不过不可能只是那种经典的'我不断尝试直到成功'的方式吧?

Philosophie ist ja eigentlich nicht so hands on, klingt jetzt in diesem Fall aber schon so, aber es kann ja nicht sein, dass es einfach nur dieses klassische, ich probier was aus und dann mach ich's bis es hinhaut.

Speaker 1

那么从实用主义角度来看,关键是什么?

Also worauf kommt's dabei aus pragmatischer Sicht an?

Speaker 1

这如何真正帮助我们的日常生活?

Wie kann uns das wirklich im Alltag helfen?

Speaker 1

需要哪些思想,哪些行为?

Welche Gedanken, welches Verhalten?

Speaker 0

我认为重要的是要意识到,这本身就是一种观点或亮点,即我们实际上总是务实行事且始终务实。

Also ich denk zum einen ist wichtig, sich bewusst zu machen, das ist schon eine gewisse Point oder 'n gewisser Clou, dass wir eigentlich immer pragmatisch handeln und immer pragmatisch sind.

Speaker 0

现在这根本不是我们需要付出的努力。

Das ist jetzt gar nicht sone Anstrengung, die wir unternehmen müssen.

Speaker 0

这并不是说实用主义规定我们必须这样做,而是对我来说,它更像是表明我们实际上总是务实行事,我们本质上是务实的生物——无论是作为物种还是个体,我们都是这样学习的。回想一下,我们小时候学走路或骑自行车就是这样。

Das ist jetzt keine Vorschrift zu sagen, der Pragmatismus schreibt uns davor, wir sollten doch besser so handeln, sondern er sagt für mich eher, wir handeln eigentlich immer pragmatisch, wir sind eigentlich pragmatische Wesen im Sinne von, so lernen wir, so lernen wir sozusagen als Spezies, so lernen wir aber auch Individuen, wenn man einfach zurückdenkt, wir haben haben wir als Kinder laufen gelernt oder Fahrradfahren.

Speaker 0

我们永远无法完美地洞察这个世界。

Wir werden nie perfekte Einsicht in die Welt erlangen.

Speaker 0

由于缺乏相关知识,我们几乎永远无法追求完美的解决方案。

Wir können quasi nie perfekte Lösungen anstreben, wenn uns dafür einfach das Wissen fehlt.

Speaker 0

我们能做到最好的就是找到足够好的、能行得通的方案,然后逐步共同改进它。

Das Beste, was wir tun können, ist eben was finden, was gut genug ist, was funktioniert, was wir immer wieder verbessern, schrittweise, gemeinsam.

Speaker 0

这种谦逊,同时与巨大的勇气和行动力紧密相连,我们每天无论愿意与否都在践行着。

Und diese Bescheidenheit, die aber gleichzeitig mit einem enormen Mut und einem enormen Handlungsmacht verknüpft ist, die leben wir jeden Tag, ob wir's wollen oder nicht.

Speaker 0

但关键在于,我们要接受、看到并欢迎人性的这一特质,不要将其视为弱点,而应视其为推动人类历史穿越巨大风暴与困境的巨大力量。

Aber das Entscheidende ist eben, diese Eigenschaft, diese Seite an uns Menschen auch zu akzeptieren, zu sehen und auch willkommen so heißen und nicht quasi als als Schwäche abzustempeln, sondern einfach auch als als eine megagroße Stärke, die uns quasi in der Geschichte der Menschheit schon durch, ja, enorme Stürme und Probleme geführt hat.

Speaker 1

所以当遇到问题时,其实这种务实的处理方式——相信、尝试、犯错与改进——早已深植于我们内心。

Also, wenn's Probleme geht, eigentlich dieser pragmatische Umgang, Glauben, Versuchen, Irren und Verbessern, der steckt schon in uns drin.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

你这么一说我理解了,确实,尤其当我回想童年时,我们成年人有时会忘记这一点,也许还因为我们难以接受犯错。

Verstehe ich, wenn Du's so sagst, stimmt, grade so, wenn ich an meine Kindheit zurückdenke, irgendwie verlernen wir Erwachsenen das manchmal, vielleicht auch, weil wir uns damit schwertun, Fehler zu machen.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

但当我真正想到一个严重的危机情况时,你其实在第一步就已经卡住了。

Aber wenn ich jetzt wirklich an eine heftige Krisensituation denke, dann hakst Du schon beim ersten Schritt.

Speaker 1

所以当我们感到无力,当我们感到无法行动时,我们就失去了对能够改变任何事情的信念。

Also wenn wir uns ohnmächtig fühlen, wenn wir uns nicht mehr handlungsfähig fühlen, dann fehlt uns ja der Glaube daran, irgendwas bewirken zu können.

Speaker 1

然后就失去了自我效能预期。

Dann fehlt die Selbstwirksamkeitserwartung.

Speaker 1

那接下来呢?

Was dann?

Speaker 1

那么我们应该如何以务实的态度来处理

Also wie wie gehen wir damit pragmatisch

Speaker 0

实用主义在第一步所做的事情,有一位创始人——可以说是实用主义之父威廉·詹姆斯写过一篇非常著名的文章,他原本想给这篇文章命名为《相信的权利》,即有权利去相信某事、持有某种信念。

Was der Pragmatismus in dem ersten Schritt macht, es gibt einen sehr bekannten Text von einem der Gründer, Väters sozusagen, des Pragmatismus William James, der einen Text geschrieben hat, dem er eigentlich den Titel geben wollte, das Recht zu glauben, das Recht, etwas zu glauben, Überzeugung zu haben.

Speaker 0

因为实用主义鼓励我们持有假设或信念,即使我们还没有最终证据证明这些信念是正确的。

Weil der Pragmatismus uns bestärkt darin, Hypothesen zu haben oder Überzeugung zu haben, auch wenn wir noch keinen endgültigen Beweis haben, dass diese Überzeugungen richtig sind.

Speaker 0

这对你描述的情况目前没有直接帮助。

Das hilft jetzt in deiner in deiner geschilderten Situation nicht weiter.

Speaker 0

但从这个认知出发必须采取的第二步是:好吧,我也必须对我的信念进行检验。

Aber der zweite Schritt, der dann, den man dann quasi gehen muss aus dieser Einsicht, ist, na ja, meine Überzeugung muss ich auch 'nem Test unterwerfen.

Speaker 0

我不能只是教条式地持有它,而不关注这种信念带来的实际反馈,而是必须定期让这种信念接受实践检验,并定期保持开放态度来修正我的信念。

Ich kann den nicht einfach haben dogmatisch und quasi ohne auf zu achten darauf, was diese Überzeugung an praktisches Feedback mit sich bringt, sondern ich muss diese Überzeugung regelmäßig dem Test der Praxis unterwerfen und regelmäßig offen sein, meine Überzeugung auch zu revidieren.

Speaker 0

在你的情况下,我会简单地说这就是出路:尝试批判性地审视这种信念,做一个现实检验——事情真的如此吗?

Und das würde ich in deiner Situation einfach einfach auch sagen, dass das der Ausweg ist, dann zu sagen, Sich versuchen, ja, diese Überzeugung auch quasi kritisch zu hinterfragen, einen Reality Check zu machen, ist es wirklich so?

Speaker 0

并尝试以此向前迈进。

Und versuchen, damit vorwärtszugehen.

Speaker 0

我认为这某种程度上也是实用主义的理念,不是因这种认知而绝望,感觉自己无能为力,而是接纳现实,练习彻底接受,在某种程度上承认:是的,这就是我们人类一直所处的境况,但这不应导致我们停滞不前,相反,我们内在蕴藏着改变现状的潜力,即使可能只是微小的改变。

Also ich denk, das ist auch bisschen der Gedanke des Pragmatismus, nicht zu verzweifeln aus dieser Einsicht, ich fühl mich, als könnt ich nichts machen, sondern das einfach anzunehmen, sich in radikale Akzeptanz zu üben, zu einem gewissen Grad zu sagen, ja, so ist die Situation, in der wir Menschen immer schon sind, aber die sollte nicht dazu führen, dass wir gewähmt sind, sondern im Gegenteil, wir haben das Potenzial in uns angelegt, immer unsere Situation zu verändern, wenn auch nur vielleicht im Kleinen.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

但让我们再具体化一些,比如很多人都熟悉的场景。

Aber lass uns das noch mal konkreter machen, so was, was auch viele kennen, ne.

Speaker 1

就像某人搬到了另一个城市,工作光鲜亮丽,但实际上工作并不那么理想,城市也不尽如人意。

Irgendwie eine Person zieht in eine andere Stadt, der Job ist prestigeträchtig, ist der Job vielleicht doch nicht so toll, die Stadt vielleicht auch nicht.

Speaker 1

一开始会感到孤独,因为谁也不认识。

Man ist erst mal einsam, weil man niemanden kennt.

Speaker 1

很快这种处境就会变得像个无法改变的困境,因为已经放弃了一切。

Und ja, schnell fühlt sich das an wie son unveränderliches Dilemma, weil man ja alles aufgegeben hat so.

Speaker 0

而在

Und in

Speaker 1

这个时刻还涉及到情感、信念、价值观——比如我可能会为撤销决定感到羞耻,认为职业成功高于一切所以绝不能回头。

dem Moment geht es ja aber auch Gefühle, Glaubenssätze, Werte, also dass ich mich vielleicht schämen würde, das rückgängig zu machen, dass ich einfach denk, ich kann das gar nicht tun, weil beruflicher Erfolg am wichtigsten ist.

Speaker 1

这种情况下该如何用实用主义处理?特别是涉及价值观时?

Was wäre in sonem Fall der pragmatische Umgang damit, also grade auch wenn's Werte geht?

Speaker 0

有一条著名的实用主义准则,其哲学基础有点复杂,但核心思想是:任何概念、理念或价值观的意义,都体现在它们对我们产生的实际影响上。

Es gibt eine ganz bekannte pragmatische Maxime, deren Grund, also philosophisch 'n bisschen kompliziert, aber die Grundaussage ist im Wesentlichen die Bedeutung von gewissen Konzepten, Ideen, auch Werten, was auch immer liegt in der praktischen Konsequenz, die sie haben für uns.

Speaker 0

我认为这是处理价值观问题非常有效的方式。

Und ich denk, das ist 'n Umgang, der mit Werten ganz hilfreich ist.

Speaker 0

不要将价值观当作僵化的指南针来固守,而是要不断检验那些我们持有的、本质上也属于僵化体系的价值观和信念。

Sich nicht an Werte anzuklammern als ein trakter Kompass, sondern diese Werte, die man hat, diese Überzeugungen, aber ja, im Wesentlichen sind's auch Werte dieser sehr starren und sehr umfassenden Gebilde immer wieder dem dem Test unterziehen.

Speaker 0

这会带来什么后果?

Was hat 'n das für Konsequenzen?

Speaker 0

而且我觉得很难去识别那些我认为无论后果如何都始终是好的价值观。

Und ich find's schwierig, Werte zu identifizieren, wo ich sagen würd, die sind abseits ihrer Konsequenzen immer gut.

Speaker 0

比如当我看到忠诚这种价值观时,我对朋友、对伴侣都很忠诚,这对我非常重要。

Wenn ich mal zum Beispiel sonen Wert anschaue wie Loyalität, ich bin meinen Freunden, Freundinnen gegenüber gegenüber loyal, das ist sehr wichtig für mich.

Speaker 0

可以说,这是个很酷、很棒的价值观。

Kann man sagen, ja, also cooler Wert, toller Wert.

Speaker 0

但如果我发现我最好的朋友在家里殴打妻子甚至孩子呢?

Was wär denn, wenn mein bester Freund ich mitbekomme, der schlägt seine Frau zu Hause und vielleicht auch die Kinder.

Speaker 0

而忠诚是我对朋友最看重的价值观。

Und Loyalität ist mein höchster Wert meinen Freunden gegenüber.

Speaker 0

那么这个价值观会带来哪些可怕的后果?

Was sind denn dann die furchtbaren Konsequenzen aus diesem Wert?

Speaker 0

所以我总是会从后果角度来检验这些价值观。

Also ich werd diese Werte immer auf ihre Konsequenzen prüfen.

Speaker 0

如果我持有'工作最重要'这样的价值观并因此感到羞愧,那我确实会考虑是否要继续保持这种价值观,特别是当它实际上给我带来负面后果时。

Und wenn ich den Wert hab, Arbeit ist das Wichtigste und es fühle und schäme, dann würde ich schon auch überlegen für mich, ob ich diesen Wert in dieser Form so weiter beibehalten möchte, weil wenn die Konsequenzen eigentlich noch negativ sind für mich.

Speaker 1

当我们思考当今社会面临的重大议题、危机和挑战时——气候问题、战争、通货膨胀、人工智能等等,这些议题确实不断在挑战我们习以为常的信念。

Wenn wir jetzt mal an die großen gesellschaftlichen Themen, Krisen, Herausforderung denken, Klima, Krieg, Inflation, KI durchaus auch, diese Themen stellen uns ja wirklich immer wieder vor Probleme, die unsere erlernten Überzeugungen infrage stellen.

Speaker 1

在缺乏简单答案和解决方案的情况下,我们该如何减少这些因素对生活的影响?

Wie lassen wir uns auch davon weniger leben, wenn es grade eben keine einfachen Antworten und Lösungen gibt?

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 0

我总觉得这很有趣,因为我认为,其实认识到或接受说'0我现在并不需要针对这个问题找到一个完美且永恒的答案。

Ich find das immer interessant, weil ich mir denk, eigentlich ist schon die Einsicht oder die Akzeptanz zu sagen, ich brauch jetzt auch gar keine perfekte, ewig gültige Antwort auf dieses Problem.

Speaker 0

当我真正迈出这一步时,就会感到一种难以置信的解脱,从这种麻痹状态中走出来,因为可以说我不再把门槛设得那么高,或者对自己的期望变得更加现实。

Finden, wenn ich diese diesen Schritt schon mache, ist das schon eine unglaubliche Erleichterung, aus dieser Lähmung rauszukommen, weil ich sozusagen einfach die Hürde gar nicht mehr so hoch liege oder die Erwartungshaltung an mich selbst viel realistischer ist.

Speaker 0

当我说,好吧,像气候变化这样的问题,我个人可能根本无法解决。

Wenn ich sag, okay, das ist 'n Problem wie Klimawandel, das kann ich eigentlich persönlich wahrscheinlich gar nicht lösen.

Speaker 0

我最近读到,全球军队的碳排放量占世界二氧化碳排放总量的5%以上。

Also ich hab letztens mal gelesen, dass die Militärs oder die Armeen weltweit für über 5 Prozent des c-o-zwei-Ausstoßes weltweit verantwortlich sind.

Speaker 0

而且负有责任。

Und und verantwortlich sind.

Speaker 0

这类事情自然会让人作为个体思考:我做的这些事根本毫无意义。

Und und das sind so Sachen, wo man sich natürlich als Einzelner denken könnte, na ja, da hat das hat dann sowieso keinen Sinn, was ich als Einzelner mache.

Speaker 0

但我觉得,这时候又需要看看后果。

Aber ich denk, da hilft's wieder auf die Konsequenzen zu schauen.

Speaker 0

比如我自己找到的例子就是'飞行羞耻'。

Also ich, das Beispiel, das ich für mich gefunden habe, ist zum Beispiel Flugscham.

Speaker 0

我这辈子经常飞往北美,因为那是一个让我深感联结的地区和国家,每次去都能收获良多。

Ich bin sehr gern im immer nach Nordamerika geflogen, auch in meinem Leben, weil's einfach eine Region, ein Land ist, die der ich mich sehr verbunden fühl, wo ich sehr viel mitnehme, wenn ich dort bin.

Speaker 0

这时人们不禁要问:我还能这样做吗?

Und da stellt man sich dann schon die Frage, darf ich das noch?

Speaker 0

我应该继续这样做吗?

Soll ich das noch?

Speaker 0

我这样不也成了气候变化的一个推手吗?

Bin ich da nicht auch quasi 'n Rädchen jetzt im Klimawandel?

Speaker 0

不过我自己稍微权衡了一下后果。

Und ich hab's dann aber für mich bisschen so auf die Konsequenzen abgeklopft.

Speaker 0

负面后果比如二氧化碳排放等都比较明显,但我也会考虑:这些飞行旅行能带来哪些积极影响呢?

Also die negativen Konsequenzen im Sinne von CO2 Ausstoß und so weiter sind sind relativ klar, aber ich hab dann geschaut, okay, was sind denn meine positiven Konsequenzen, die die mit diesen Flugreisen einhergehen?

Speaker 0

比如能实地与朋友相聚、感受当地氛围、开阔眼界等等。

Und das ist einfach Kontakt mit Freunden vor Ort, die Atmosphäre aufnehmen, irgendwie Horizonterweiterung und so weiter.

Speaker 0

现在我会尽量减少这类旅行,通过Whatsapp和互联网也能轻松与朋友保持联系,用其他方式获得这些积极体验。

Und versuch jetzt, diese Reisen weniger zu machen und mir diese positiven Konsequenzen auf andere Weise zu holen, ist ja durch Whatsapp und Internet kann ich mit meinen Freunden leicht in Kontakt bleiben.

Speaker 0

如果要飞过去,可能会待更长时间。

Wenn ich rüberfliege, dann vielleicht für längere Zeit.

Speaker 0

但当我真的决定跨洋飞行时,也会对自己保持宽容——这是我应得的权利。

Aber wenn ich dann auch den Schritt mache und rüberfliege, dann auch wirklich mit 'ner gewissen Güte mir selbst gegenüber zu sagen, das erlaube ich mir jetzt auch, ja.

Speaker 0

可以说我是权衡过利弊的,现在不会感到愧疚,因为在这个情境下积极影响确实占了上风。

Ich hab da sozusagen abgewogene Konsequenzen und ich hab jetzt kein schlechtes Gewissen, sondern ich weiß, in dem in der Situation überwiegen einfach die positiven Konsequenzen.

Speaker 0

在其他领域我也愿意为对抗气候变化贡献力量,只要不造成个人生活上的过度限制。

Es gibt andere Felder, wo ich mich auch gegen den Klimawandel engagieren kann, ohne dass es für mich sone persönliche Einschränkung ist, das mache ich dann auch gerne.

Speaker 0

不过偶尔我也会行使权利,做一些必然会产生负面后果的事——就像很多事情一样——但我会实际权衡得失。

Aber ich nehme auch ab und zu mal das Recht heraus, gewisse Sachen zu machen, die natürlich negative Konsequenzen haben, wie sehr viele Sachen, aber wiegt das für mich auch immer praktisch ab?

Speaker 1

这一点我完全能理解。

Das ist 'n Punkt, den ich total nachvollziehen kann.

Speaker 1

我也经常纠结,在目前的生活状态下,怎样才能最好地为应对气候危机贡献力量。

Auch ich hadere damit immer wieder, wie ich jetzt in meiner jetzigen Lebenssituation am besten meinen Teil dazu beitragen kann, etwas gegen die Klimakrise zu tun.

Speaker 1

我们都知道这是结构性问题,但个人层面也确实能有所作为。

Wir wissen alle, es ist 'n strukturelles Problem und trotzdem hat man ja auch individuell irgendwelche Hebel in der Hand.

Speaker 1

我们无法单独解决这些问题,但我想尽自己的一份力。

Wir werden sie individuell nicht lösen können, aber ich möcht dir meinen Teil dazu beitragen.

Speaker 1

然后在这个节点上,问题就在于:什么时候这样做还算务实,什么时候就开始滑向无原则的境地了?

Und dann ist genau an diesem Punkt auch die Frage, wann ist es noch pragmatisch, sich so was zu gönnen, zu genehmigen, milder mit sich zu sein und wann fängt's aber dann auch an, ins Prinzipienlose zu kippen?

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 0

我认为当它变得某种程度上教条化时,就会以矛盾的方式滑向无原则——当我达到实用主义这个动态过程的某个临界点,就不再深入思考了。

Na, ins Prinzipienlose wird's kippen, glaube ich, wenn's einfach ja, zum gewissen Grad auch dogmatisch wird auf paradoxe Art und Weise, dass ich mich einfach nicht mehr damit auseinandersetze, dass ich sozusagen den Punkt erreich, wo dieser Bewegungsprozess, der der Pragmatismus immer ist.

Speaker 0

我持有某种信念,遵循它,观察结果,然后暂停并修正这个信念。

Ich quasi, ich hab Überzeugungen, ich folge diese Überzeugung, ich schaue, was kommt raus und revidiere diese Überzeugung, wenn ich den stillleg.

Speaker 0

如果我单方面决定永远这样做,不再质疑,那就不一样了。

Wenn ich einfach sag, das hab ich jetzt für mich so beschlossen für alle Ewigkeit, ich mach das, sonst hinterfragt das auch nicht mehr.

Speaker 0

对我来说这就是变得机会主义的转折点——当人们自我欺骗地说'我不想再面对这个问题'时,这其实只是借口。真正的务实应该是不断把问题拉回视野,反复验证其正确性。

Das ist ja für mich der Punkt, wo's auch opportunistisch wird, wo's einfach auch eine Ausrede wird, wenn man für sich zu dem Punkt kommt, wo man das Gefühl hat, das verdränge ich auch, damit will ich mich nicht mehr auseinandersetzen, sondern ja, pragmatisch wär sich das immer wieder auf den Schirm zu holen, immer wieder zu schauen, stimmt das noch?

Speaker 0

我还能这样自圆其说吗?

Kann ich das noch so mit zu vereinbaren?

Speaker 0

如何将来自外界的反馈与之协调?

Wie kann ich auch das Feedback, das quasi ich von der Welt bekomme, damit noch in Einklang bringen?

Speaker 0

如果朋友们都批评我每周飞欧洲城市旅行,或许该反思他们说得是否有道理。

Wenn mich meine Freunde alle in Grund und Boden kritisieren, weil ich jede Woche hier irgendwie europäische Städte, Flugreisen mache, dann sollte man vielleicht mal anschauen, ob da vielleicht auch bisschen was dran ist, ja.

Speaker 1

所以说务实有时确实需要摆脱固有信念。

Also pragmatisch zu sein bedeutet durchaus, sich auch mal von Überzeugungen zu lösen.

Speaker 0

完全同意,确实如此。

Absolut, absolut, ja.

Speaker 1

为了自身的积极结果而自我认可,但这不应导致我们停止与之抗争。

Für positive Konsequenzen für einen selber, sich zu genehmigen, aber das darf nicht dazu führen, dass wir aufhören, uns damit auseinanderzusetzen.

Speaker 1

务实也意味着不断自我质疑,持续与信念、现实对抗,最终保持在行动中。

Also pragmatisch sein heißt auch, sich immer wieder zu hinterfragen, sich immer wieder auseinanderzusetzen mit Überzeugung, mit der Realität und damit ja letztendlich auch im Handeln zu bleiben.

Speaker 0

对,对,完全正确。

Genau, genau, absolut.

Speaker 1

许多人在学业和工作中都经历过的一种个人危机,就是写作障碍。

Eine persönliche Krise, die viele auch kennen ausm Studium und ausm Job, ist sone Schreibblockade.

Speaker 1

现在也不一定非要写文章,对吧。

Es muss jetzt auch kein Text sein, ne.

Speaker 1

也可以只是一个项目,先迈出第一步。

Kann ja auch einfach 'n 'n Projekt sein und da den Anfang zu machen.

Speaker 1

不知不觉截止日期临近,文档依然空白,这场景我太熟悉了。

Irgendwie rückt dann die Deadline näher, Dokument bleibt leer, kenn ich total von früher.

Speaker 1

我的方法或许算得上务实。

Mein Weg war vielleicht sogar ein pragmatischer.

Speaker 1

后来我养成习惯,直接从脑海中浮现的部分开始写,不纠结开头结尾,从最容易的部分入手。

Ich hab mir irgendwann angewöhnt, einfach mit dem Teil zu starten, der mir grad in Sinn kommt, nicht vorne, nicht hinten, das, was mir am leichtesten fällt.

Speaker 1

这种做法在多大程度上能推广到更重大问题或危机?还是说那时确实需要完整计划?

Inwiefern lässt sich son Vorgehen auch auf größere Probleme, auf größere Krisen übertragen oder braucht's dann doch 'n wirklichen Plan?

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 0

我的看法和你非常相似。

Ich seh das ganz ähnlich wie Du.

Speaker 0

我写书的时候也有同样的感受,真的,我一直很感激现在能用电脑写书,而不是打字机,因为我很难想象以前的人是怎么做到的。

Mir ist auch beim Schreiben vom Buch genauso gegangen und ja, ich danke quasi eben auch immer dafür, dass ich jetzt das Buch auf 'nem Computer schreiben konnte, nicht auf 'ner Schreibmaschine, weil ich kann mir schwer vorstellen, wie man das früher gemacht hat.

Speaker 0

如今基本上可以随时随地开始写点什么,随便打打字,还能随时修改。

Heute kann man echt quasi einfach irgendwo starten, mal was hin tippseln und dann auch jederzeit noch korrigieren.

Speaker 0

而且我认为这个原则可以很好地应用到更大的问题上。

Und ich denk, dass sich dieses Prinzip sehr gut übertragen hat auf größere Probleme.

Speaker 0

这个做法可以在非常多的领域里应用。

Also das kann man in enorm vielen Bereichen machen.

Speaker 0

回到之前的例子,我刚搬到一个城市时感到孤独,难以融入,那我就可以同时进行10个类似的小实验,用科学的话说就是10种变量。

Wenn wir zurückkommen auf das Beispiel, vorher ich bin in eine Stadt gezogen, fühl mich einsam, hab Schwierigkeiten, 'n Anschluss zu finden, dann kann ich einfach mal 10 so Experimente quasi laufen lassen, 10 Variationen im wissenschaftlichen Sinne.

Speaker 0

我可以去上舞蹈课,或者参加合唱团,又或者去健身房。

Ich geh vielleicht zu 'nem Tanzkurs, ich geh vielleicht zu 'nem Chor, ich geh vielleicht ins Fitnesscenter.

Speaker 0

然后我会看看哪些方法有效,哪些对我有帮助?

Und dann schau ich mir an, was davon funktioniert, was bringt mir was?

Speaker 0

那些枯萎的、无法茁壮成长的植物,我会顺其自然;而那些蓬勃生长、能促进我个人成长的,我会重点培养并持续关注。

Und die Sachen, die einfach die vertrockneten Pflanzen, die quasi nicht in die Höhe schießen, die lasse ich dann auch sein und die, die quasi gedeihen und die mir quasi ja Wachstum ermöglichen auch persönlich, die förderte ich und die nähere ich weiter.

Speaker 0

我认为这种理念不仅适用于商业领域,也可以应用到个人生活的方方面面——只要我们能放下'现在必须事事完美'的压力。

Und ich denk, das kann man im unternehmerischen Sinne, aber auch im persönlichen Sinne auf sehr viele Bereiche an Wenden, wenn man sich auch diesen Druck nimmt, das muss jetzt alles klappen.

Speaker 0

只要想着:我尝试十件事,哪怕只成功两件,对我来说就已经是巨大成功了。

Sondern wenn man eben sieht, okay, ich versuch 10 Dinge und wenn davon nur 2 klappen, ist das schon 'n Megaerfolg für mich, ja.

Speaker 1

特别是在面对个人危机或命运打击时,所谓的巨大成功首先就是让自己感觉稍微好过一点。

Und 'n Megaerfolg, grade bei individuellen Krisen, bei persönlichen Schicksalsschlägen oder so, geht's ja vor allen Dingen erst mal darum, dass es mir 'n Stückchen besser geht.

Speaker 1

在那个时刻,这本身就已经是成功了。

Das ist in dem Moment ja schon der Erfolg.

Speaker 0

没错。

Genau.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 2

为什么经济会感冒?

Warum hat die Wirtschaft Schnupfen?

Speaker 2

当两国争执时,谁来调解?

Wer vermittelt, wenn 2 Länder streiten?

Speaker 2

还有,生活在北挪威、印度或你家隔壁的孩子们过得怎样?

Und wie leben Kinder in Nordnorwegen, Indien oder bei dir nebenan?

Speaker 2

您的孩子想了解世界上发生了什么吗?

Ihr Kind möchte verstehen, was in der Welt passiert?

Speaker 2

那它应该阅读你的《明镜》。

Dann sollte es dein Spiegel lesen.

Speaker 2

为求知欲旺盛的孩子们准备的新闻杂志。

Das Nachrichtenmagazin für Kinder, die mehr wissen wollen.

Speaker 2

每月都有关于政治、体育、动物、技术等方方面面的故事。

Darin gibt es jeden Monat Geschichten über Politik, Sport, Tiere, Technik und vieles mehr.

Speaker 2

讲解通俗易懂,满载信息、谜题、漫画和手工技巧。

Verständlich erklärt und vollgepackt mit Infos, Rätseln, Comics und Basteltipps.

Speaker 2

现在只需一欧元即可试读首刊,访问dein Spiegel.de/podcast。

Jetzt die erste Ausgabe für nur einen Euro testen unter dein Spiegel Punkt d e Slash Podcast.

Speaker 1

因此我们完全能够保持行动力,即便有时感觉并非如此。

Wir können also durchaus handlungsfähig bleiben, selbst dann, wenn sich das oft erst mal nicht so anfühlt.

Speaker 1

但通常情况下,结果往往与我最初的期望有所不同。

In der Regel ist es dann aber ja was anderes, als ich mir eigentlich vorher erhofft hab, tun zu können.

Speaker 1

我们怎样才能更好地应对这种情况?

Wie kommen wir auch damit besser klar?

Speaker 1

或许我们该如何调整自己最初的期望态度?

Wie gehen wir da auch vielleicht mit unserer ursprünglichen Erwartungshaltung besser

Speaker 0

某种程度上,我认为这种彻底的接纳——即对我们自身能力与局限的更现实认知——

Also zu 'nem gewissen Grad ist, würd ich schon sagen, diese radikale Akzeptanz, so diese realistischere Sichtweise auf uns selbst, was wir können und was wir einfach nicht können.

Speaker 0

我相信这种认知肯定能带来解脱。

Und ich denk, diese Einsicht schafft auf jeden Fall schon Erleichterung.

Speaker 0

我觉得这是个很好的例子——我想提到一本书,美国心理学家加里·克莱因在二十世纪做了大量实证研究,他观察了急救人员如医护人员和消防员在应对紧急危机时的处理方式,这些情况往往相当复杂。

Ich find's ganz schön oder eben 'n schönes Beispiel, dass ich auch ein Buch erwähne, es gibt einen amerikanischen Psychologen, Gary Klein, der hat im zwanzigsten Jahrhundert sehr viel empirisch gearbeitet und hat sich angeschaut zum Beispiel, wie arbeiten eigentlich so Ersthelfern und Ersthelferinnen, also Notfallsanitäter Feuerwehrleute, die zu Kriseneinsätzen, also zu Notfällen gerufen werden, die vielleicht auch relativ komplex sind.

Speaker 0

传统理性观点认为:我遇到一个情况,需要决定最佳解决方案是什么?

Und die klassische rationale Sichtweise wär ja, okay, ich komm in eine Situation, muss entscheiden, was ist die beste Lösung?

Speaker 0

比如我会比较10种或5种方案,评估后选择最优解来执行。

Ich vergleich sozusagen 10 Lösungen oder 5 Lösungen und vergleiche sie und schau, was ist die Beste und die mach ich dann.

Speaker 0

但他在实地调研和访谈中发现,实际情况截然不同。

Was er im Pirisch rausgefunden hat, in seinen Beobachten und in seinen Gesprächen, ist, dass eigentlich was ganz anderes passiert.

Speaker 0

人们首先会根据经验和直觉选择一种方案进行尝试。

Die Leute starten in mit 1 Option, die ihnen quasi ihre Erfahrung, ihre Intuition vorgibt und versuchen erst mal das.

Speaker 0

比如消防员接到火警,看到后部区域冒烟,他们会假设'可能是厨房起火',于是从前门进入。

Das heißt, die werden zu einem Brand gerufen, da kommt irgendwie Rauch aus dem hinteren Bereich und die haben die Hypothese, okay, da brennt wohl in der Küche, wir gehen von vorn rein.

Speaker 0

等进入房屋后才发现:哎呀,情况与假设不符,原来是其他问题。

Dann gehen sie in das Haus und merken, okay hoppla, das stimmt jetzt nicht ganz mit der Hypothese über rein, ist doch was anderes los.

Speaker 0

我认为,当我描述这个例子时,没人会说这是缺陷或糟糕的做法,因为这确实是经验之谈。

Und ich denk, wenn ich dieses Beispiel schilder, würd wohl keiner sagen, das ist 'n Defizit, das ist quasi eine schlechte Art von Vorgehen, weil's einfach auch empirisch passiert.

Speaker 0

我觉得我们也可以这样看待自己:我们不需要总是制定完美计划,在缺乏必要信息的情况下权衡无数解决方案。

Und ich glaub, das können wir auch auf uns anwenden zu sagen, wir brauchen nicht immer diesen perfekten Plan, wo wir zig Lösungen abgewogen haben, wenn uns dafür meistens alle nötigen Informationen fehlen.

Speaker 0

相反,从某个选项、直觉或经验出发开始行动,然后看能走多远,这样完全没问题。

Sondern es ist okay, mit 'ner Option zu starten, mit 'ner Intuition, mit 'nem Erfahrungsschatz zu starten und dann zu sehen, wie weit man damit kommt.

Speaker 1

你甚至写道,当我们实际上无能为力时,往往反而表现最佳。

Du schreibst ja sogar auch, wenn wir eigentlich nichts tun können, sind wir oft sogar am besten.

Speaker 1

你是如何得出这个结论的?

Wie kommst Du zu dieser Behauptung?

Speaker 0

我觉得这个观点很有意思,因为它听起来像是一厢情愿的想法,嗯。

Das finde ich 'n ganz 'n spannenden Punkt, weil es es klingt jetzt irgendwie so, als wär das Wunschdenken, aber Mhm.

Speaker 0

但我认为这样更好。

Ich hab mir Aber es ist besser.

Speaker 0

这不是主观臆断,而是有实证依据的,可以这么说。

Es ist kein Wunschdenken, sondern es ist empirisch belegt, sag ich mal.

Speaker 0

这实际上是来自瓷砖研究的一项实证观察。

Es war tatsächlich eine empirische Beobachtung aus der Fliesenforschung.

Speaker 0

我觉得很疯狂的是,这与媒体报道——包括灾难片等影视作品——呈现的情形完全矛盾。

Und das ist Wahnsinn, finde ich auch, wie das im Widerspruch steht, wenn wenn man sich die Berichterstattung, aber auch einfach so, sag ich mal, Filme, Katastrophenfilme anschaut.

Speaker 0

这些作品往往突出展现人性黑暗面突然暴露时,人与人互相为敌的状态。

Da steht sehr oft im Vordergrund die dunkle Seite des Menschen, die dann zum Vorschein kommt, jeder gegen jeden.

Speaker 0

仿佛进入紧急状态后,人们就会开始抢劫斗殴、自相残杀之类的行为。

Es gibt irgendwie eine Ausnahmezustand, auf einmal wird geplündert, die Leute, ja, prügeln sich gegenseitig, schlachten sich ab, was auch immer.

Speaker 0

可以说,当秩序崩溃时,人性真实而阴暗的一面就会显现出来。

Es kommt sozusagen die wirkliche, dunkle Seite des Menschen zum Vorschein, wenn die Ordnung zusammenbricht.

Speaker 0

这在一定程度上当然也是正确的。

Das stimmt zu 'nem gewissen Grad natürlich auch.

Speaker 0

确实存在这样的情况,我也不想否认这一点。

Diese Fälle gibt's, das will ich auch gar nicht verleugnen.

Speaker 0

但如果从经验主义的角度观察危机时期发生的事情——我想至少自新冠疫情以来我们都亲身体会到了——也会涌现出令人难以置信的团结、凝聚力、互助和无私精神。

Aber wenn man sich empirisch ansieht, was in Krisenzeiten passieren, ich glaub, spätestens seit Corona wissen wir das alle auch aus eigener Erfahrung, Es passiert auch 'n unglaublicher Schwung an Solidarität, an Zusammenhalt, an gegenseitiger Hilfe, an Selbstlosigkeit.

Speaker 0

这些可以说是我们日常生活中常常隐藏的美好品质,在危机时刻突然被需要并显现出来。

All das sind sozusagen unsere guten Seiten, die im Alltag oft verborgen sind, die dann auf einmal Krisenzeiten benötigen und zum Vorschein kommen.

Speaker 0

我正是基于这一点构建了这个观点:我们往往在最糟糕的处境中展现出最好的自己,因为这些处境能真正唤醒我们内心那些令人难以置信的积极力量和韧性。

Und darauf baue ich auch diesen Satz aus, dass wir auch oft die beste Version unserer selbst sind in den in den schlimmsten Situationen, weil die auch einfach diese unglaublich positiven und stärkenden Seiten in uns wirklich wachrufen.

Speaker 0

是的,我觉得这是个非常令人安慰的想法。我不知道你怎么想,听众们怎么想,但我在疫情期间确实有这样的感受。

Und ja, das finde ich 'n unglaublich tröstenden Gedanken und ich weiß nicht, wie's dir geht, wie's deinen Hör- und Hörerinnen geht, aber ich hab das während Corona schon auch so wahrgenommen.

Speaker 0

当然不是绝对的,也有很多自私行为。但总体而言,我们经历过最糟糕的事情不过是些本地发生的抢购和囤积卫生纸的现象。

Natürlich nicht ausschließlich, es gab auch sehr viel egoistisches Verhalten, aber im Großen und Ganzen hab ich doch den Eindruck, das Schlimmste, was wir an Plünderungen hierzulande erlebt haben, an die Klopapierhampferkäufe.

Speaker 0

是的,想到我目睹了多少邻里互助的场景等等,我觉得这完全可以接受。

Und ja, damit kann ich ganz gut leben, wenn ich mir denk, wie viel an Nachbarschaftshilfe ich gesehen hab und so weiter.

Speaker 1

嗯,确实有人在口罩销售上发了横财。

Na ja, es gab schon Bereicherung an Maskenverkäufen Genau.

Speaker 1

诸如此类,是吧。

Und so weiter, ne.

Speaker 0

完全正确,是的。

Absolut, ja.

Speaker 1

我那时也觉得非常着迷,我们基本上能在短时间内彻底改造整个公司,现在我们还能轻松远程协作,从中受益。

Also ich hab damals auch fand's faszinierend, wie schnell wir auch hier bei der Arbeit im Grunde 'n ganzes Unternehmen innerhalb weniger komplett umgebaut haben, ne, wie wir jetzt noch davon profitieren, dass wir beide hier remote easy aufnehmen können.

Speaker 1

如果我们现在改善现状的尝试失败了,怎样才能不让这些失败把我们击垮呢?

Wenn wir jetzt mit unseren Versuchen, die Situation zu verbessern, scheitern, wie lassen wir uns davon nicht mehr so runterziehen?

Speaker 1

也许更务实地对待错误和失误有什么特点?

Was zeichnet vielleicht auch 'n pragmatischeren Umgang mit Fehlern und Irrtümern aus?

Speaker 0

我认为这是个非常重要的问题,简短的答案就是接受失败和错误是正常的。

Ich find das eine ganz wichtige Frage und die kurze Antwort ist einfach zu akzeptieren, dass Scheitern und Irnd normal ist.

Speaker 0

这个回答可能有点无力,因为每个人都这么想,是的,我知道这个道理,但在日常生活中感受不到。

Das ist jetzt eine bisschen eine eine schwache Antwort, weil sich jeder so denkt, ja, das weiß ich schon, aber ich spür's nicht im Alltag.

Speaker 0

我觉得有两个小工具很管用。

Und ich find, 2 kleine Tools helfen da ganz gut.

Speaker 0

一个是综合症的概念,就像那只滑行、游动的鸭子。

Das eine ist die Idee des Syndroms, also so, das setzt die die gleitende, schwimmende Ente.

Speaker 0

这个想法是说,当我看到堤坝上的鸭子时,它看似轻松地在水面滑行,但水面下它的腿却在疯狂划水,才能产生这种滑行效果。

Das ist der Gedanke zu sagen, wenn ich eine Ente auf 'nem Deich sehe, die gleitet quasi mühelos übers Wasser, aber unter der Oberfläche sind ihre Beine und strampeln sich wie verrückt ab, eben dieses Gleiten hervorzurufen.

Speaker 0

我们经常也是这样,当我们遇到其他人或者把自己的生活与他人比较时。

Und so geht's uns sehr oft, wenn wir andere Menschen begegnen oder andere Leben irgendwie vergleichen mit unserem eigenen.

Speaker 0

我们只看到表面完美的、微笑的、轻松无压力的生活,一切都那么顺利,却看不到水面下人们拼命挣扎和失败的样子。

Wir sehen nur das auf der Oberfläche das perfekte, lächelnde, schwerelos, mühelose Leben, dem alles gelingt und sehen nichts unter der Oberfläche, unter der Wasseroberfläche, das Strampeln, das Scheitern der Leute.

Speaker 0

几年前科学界有个我觉得很好的想法,就是有人开始公开发表自己的失败履历。

Eine Idee, die's vor einigen Jahren in der Wissenschaft gab, die ich ganz schön fand, waren, dass einige Leute begonnen haben, Lebensläufe des Scheiterns oder der Fehlschläge zu publizieren.

Speaker 0

在科学界,拥有包含所有成就的履历非常重要,这在商界也很重要。

In der Wissenschaft ist es sehr, sehr wichtig, Lebensläufe zu haben mit all seinen Errungenschaften, ist ja generell auch in der Wirtschaft sehr wichtig.

Speaker 0

于是人们开始在自己的网站和网络上发布这种'反简历',里面只记录他们所有的失败经历。

Und da haben Menschen angefangen, Art Gegenlebensläufe zu publizieren auf ihren Webseiten und online, die nur alle Sachen enthalten, wo sie gescheitert sind.

Speaker 0

比如申请过但被拒绝的工作,申请过但没获得的资助,以及那些基本被拒的出版物。

Also Jobs, wo sie sich beworben haben und abgelehnt worden sind, Förderungen, für die sie sich beworben haben, die sie nicht bekommen haben, Publikationen, die quasi abgelehnt wurden.

Speaker 0

所有这些我们每个人都熟悉的大小挫折,通常最多只和最亲近的人分享,现在突然以简历的形式被汇总在一起。

All diese großen und kleinen Kränkungen, die wir alle kennen, sind wir aber nur mit unserem engsten Umfeld, wenn überhaupt, teil, plötzlich zusammengefasst in diesem Format von 'nem Lebenslauf.

Speaker 0

而那些看起来超级成功的人,你会觉得他们都在最好的职位、最好的大学。

Und Leute, die eigentlich megaerfolgreich sind, wo man sich denkt, die sind an den besten Positionen, an den besten Unis.

Speaker 0

但当你看到他们的失败履历时,会突然意识到:哇。

Und man sieht sich deren, deren Lebensläufe, der Fehlschläge an und denkt sich auf einmal, krass.

Speaker 0

原来他们也和我一样啊。

Also denen geht's eigentlich auch so wie mir, ja.

Speaker 0

我觉得把这些白纸黑字地写出来,是个很好的方式,可以试着培养这种思维。

Und das wirklich auch schwarz auf weiß zu sehen, finde ich eine eine gute Möglichkeit, das vielleicht auch für sich selbst mal zu kultivieren oder zu überlegen.

Speaker 0

不一定要公开发布,但可以自己反思:我已经克服了哪些失败和困难?试着写下来,也许还可以和最亲密的朋友们交流比较,这真是种极好的减压方式,能摆脱'只有我总在失败'的感觉。

Man muss ja nicht publizieren online, aber für sich mal drüber nachzudenken, was habe ich eigentlich schon an Fehlschlägen gemeistert, für Schwierigkeiten überwunden, das auch mal schriftlich zusammenzufassen, Vielleicht auch mal im engsten Freundeskreis bisschen zu vergleichen oder drüber zu sprechen, find ich eine mega entlastende Möglichkeit, einfach dieses Gefühl loszuwerden, ich bin eigentlich der Einzige, der immer Fall fliegt und immer auf die Nase fliegt.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

就像在社交网络上一样,对吧。

Jetzt müssen wir wie auch in sozialen Netzwerken, ne.

Speaker 1

我们只发高光时刻,但从不会发那些糟糕的日子,或是登山时汗流浃背的狼狈过程。

Da da posten wir unsere Highlights, aber all die ganzen Kacktage, den Weg hin zum Berg, wo wir ganz verschwitzt sind und so, das machen wir nicht.

Speaker 1

我们只发山顶夕阳下的美丽照片。)

Das schöne Foto im Sonnenuntergang oben aufm Berggipfel, das posten wir.

Speaker 0

是的,没错。

Ja, genau.

Speaker 1

你是如何更好地质疑自己的观点、更早发现自己的错误并调整行为的呢?

Wie gelingt's dir denn eigentlich auch besser, deine eigenen Sichtweisen zu hinterfragen, deine eigenen Irrtümer besser zu bemerken, dein Verhalten anzupassen?

Speaker 0

通常也不会,如果你去问我的周围人可能就会这么说。

Oft auch nicht, wenn Du wahrscheinlich meine Umgebung fragst.

Speaker 0

这么说吧,我又绕回来了,在这方面我也远非完美。

Also ich komm da wieder drauf zurück, ich bin da auch alles andere als perfekt.

Speaker 0

我有时候也相当固执,这往往没什么帮助,但事实就是这样。

Ich bin auch teilweise ziemlich stur, was da oft nicht förderlich ist, aber ja, so ist es halt.

Speaker 0

当然,也存在一些可以从实用主义角度稍微推导出来的方法。

Also aber natürlich gibt's Möglichkeiten auch, die man ausm Pragmatismus bisschen ableiten kann.

Speaker 0

对我帮助很大的是,我称之为最佳情境的方法——当遇到让我烦躁、生气或情绪激动的情况时,我会尝试在脑海中设想最可能的合理解释。

Was mir da sehr geholfen hat, was ich für mich son bisschen als Best Case Szenario nenne, dass ich versuche in Situationen, die mich nerven, die mich ärgern, die mich irgendwie ja aufwühlen, versuche mir vorzustellen mental, was werden die bestmögliche Erklärung?

Speaker 0

说白了就是极端情况下的无罪推定原则。

Also im Zweifel für den Angeklagten in Extrem.

Speaker 0

比如我开车时有人抢道,可能还按喇叭或竖中指,这种情境确实会让我恼火——或者当事情不顺或被拒绝时。

Wenn ich zum Beispiel beim Auto fahr und mir nimmt jemand die Vorfahrt und hockt mich vielleicht auch noch an oder zeigt mir 'n Vogel, ist das eine Situation, die mir wahrscheinlich, ja, einfach nervt oder wenn wenn mir irgendwas nicht gelingt oder wenn mir irgendwas verweigert.

Speaker 0

但我会试着问自己:最善意的解释可能是什么?

Aber ich kann, ich versuch mal dann die Frage zu stellen, was ist die bestmögliche Erklärung?

Speaker 0

也许那个抢道的人只是有急事——虽然这些解释可能很荒谬。

Vielleicht hat zum Beispiel der Mensch, der mir grad die Vorfahrt genommen hat, hat's einfach eilig gehabt, seine, das können absurde Erklärungen sein.

Speaker 0

比如他妻子正大着肚子躺在后座,必须尽快赶到产科医院。

Seine Frau liegt quasi hochschwanger auf der Rückbank und er muss möglichst schnell in die Geburtenklinik.

Speaker 0

对于令人不快的事件和情境,用这种幽默的解释来应对——那些几乎让人动摇、困惑或感觉不适的时刻,包括涉及自身错误的时刻,并为此编些小故事。

Einfach sich auf so lustige Erklärungen zurechtzulegen für unangenehme Ereignisse und Situationen, die ihn quasi bisschen erschüttern, ihren irritieren oder wo man sich quasi auch nicht so so gut dazu fühlt, die eigenen Irrtümer auch betreffen und sich da son bisschen Geschichten auszudenken dazu.

Speaker 0

当然现在完全不必相信这些解释一定是真实的,但尝试进行视角转换,思考'如果...会怎样',这对我往往极其有帮助。

Jetzt gar nicht natürlich nicht dran zu glauben, dass sie dass sie unbedingt wahr sind, aber einfach so zu versuchen, einen Perspektivenwechsel im Sinne von was wäre wenn vorzunehmen, das hilft mir oft extrem.

Speaker 1

但为什么这对你来说现在算是个'错误'呢?

Aber warum ist das sozusagen für dich jetzt 'n Irrtum?

Speaker 1

首先有人抢了你的先行权,因为你没有立即情绪化地反应说'这个蠢货',而是先想想'嘿,可能对方有原因'。

Erst mal hat dir jemand eine Vorfahrt genommen, weil weil Du damit sozusagen nicht gleich in deine Emotion reingehst und gleich sagst, oh, dieser blöde Mensch, sondern Du dir erst mal da erst mal sagst, hey, es könnte auch 'n Grund dafür geben.

Speaker 0

确实,这可能不算严格意义上的错误,但确实是个让我困惑的情况。

Das stimmt, das ist jetzt vielleicht kein Irrtum in dem Sinne, aber es ist eine Situation, die mich sozusagen irritiert.

Speaker 0

如果是错误,那真的就像某种综合征,让我忍不住想'这到底是怎么回事?'

Bei 'nem Irrtum wär's wirklich so dieses Syndrom, dass ich mir einfach so denke, ja, was ist 'n das?

Speaker 0

这时我也会回想过去的经验,有时我也会尝试这样做。

Und ich denk dann auch in die Erfahrung zurück, ich versuch das auch manchmal.

Speaker 0

我的经验确实是,当与人交谈时袒露自己的弱点和失败,对方通常也会敞开心扉。

Oder meine Erfahrung ist wirklich auch, wenn ich mit Menschen sprech und man öffnet sich mit den eigenen Schwächen und Fehlschlägen, dann öffnen sich eigentlich auch die anderen meistens.

Speaker 0

比如当我与非常成功的人士交谈时,如果分享自己做得不好的地方、判断失误或感到不自信的领域,对方往往会惊人地回应说'是的,我其实也有同样感受'。

Also wenn ich mit meinem Sprech, der megaerfolgreich ist und ich schildere dem vielleicht auch mal, was mir nicht gut gelingt, wo ich daneben gelegen hab, wo ich irgendwie unsicher bin, weil ich das Gefühl hab, ich kann das nicht, dann kommt von der Gegenseite oft erstaunlich Ähnliches, zu sagen, ja stimmt, mir geht's eigentlich gleich.

Speaker 0

我其实也遇到过同样的问题,犯过同样的错误。

Ich hab eigentlich auch die gleichen Probleme, die gleichen, bin mir auf den gleichen Irrtümern schon aufgesessen.

Speaker 1

这样我们就不会觉得独自面对这个问题了,对吧。

Und schon fühlen wir uns schon nicht so allein mit dem mit dem Problem, ne.

Speaker 1

另一方面,或许对方已经找到了解决方法。

Und andererseits vielleicht hat die Person auch schon Lösungswege gefunden.

Speaker 0

确实如此。

Genau.

Speaker 0

我的建议或经验就是,不妨偶尔敞开心扉。

Also mein Rat oder meine Erfahrung ist es, sich einfach auch mal öffnen.

Speaker 0

当然始终要把握分寸和目标。

Natürlich immer mit Maß und Ziel.

Speaker 0

不一定非要在社交媒体上,但也可以在那里尝试些小实验,看看会发生什么——比如当我向那位我非常钦佩、感觉她做什么都毫不费力的女同事倾诉我的疑虑和问题并寻求帮助时,我可能会发现她生活和工作中也并非事事如意。

Muss nicht in den sozialen Medien sein, aber einfach auch da mal kleine Experimente zu wagen und zu schauen, was passiert denn, wenn ich meine Arbeitskollegin, die ich mega bewundere und wo ich das Gefühl hab, geschupft das alles mit nichts, auch quasi mal von meinen Zweifeln erzählen und meinen Problemen sich Hilfe bittet, dann merke ich wahrscheinlich auch, dass auch nicht alles Gold ist, was glänzt in ihrem Leben und in ihrer Arbeit.

Speaker 1

马丁,我们的时间快到了,我想再和你具体讨论几个例子,看看如何务实改善我们的处境,重新获得并保持行动力。

Martin, unsere Zeit nähert sich langsam dem Ende und ich würd gern noch mal 'n paar Beispiele mit dir konkret durchspielen, wie wir da pragmatisch unsere Situation verbessern könnten, wieder handlungsfähig zu werden, handlungsfähig zu bleiben.

Speaker 1

第一个例子很简单:有人在工作中收到了非常不友善、可能也很严厉的反馈。

Erstes Beispiel einfach mal, im Job bekommt jemand 'n sehr unfreundliches, vielleicht auch sehr hartes Feedback.

Speaker 1

这不知怎么戳中了痛处,接下来一整天都感觉被政府操控,这一天基本就废了。

Es trifft irgendwie einen wunden Punkt, irgendwie den Rest des Tages ist man via Staat, der Tag ist quasi gelaufen.

Speaker 1

这个人怎样才能重新务实行动起来呢?

Wie kommt diese Person wieder ganz pragmatisch ins Handeln?

Speaker 0

我认为第一步应该是不要走极端或固执己见,不要直接说'完蛋了,一切都毫无意义,事情就是这样了,他不喜欢我,我没机会了,我一文不值'之类的话。

Also ich denk, der erste Schritt wär, nicht polarisieren und Verhärten irgendwie reagieren und zu und zu sagen, oh hoffnungslos, es hat alles keinen Sinn, das ist jetzt so, der mag mich nicht, ich hab keine Chance, ich bin nichts wert.

Speaker 1

也就是说要质疑这种信念,质疑这种认知方式。

Also das wär sozusagen das Glauben, den Glauben hinterfragen sozusagen.

Speaker 0

没错。

Genau.

Speaker 0

这其实就是我们带着离开这种情境的感受或信念,也是我们开启新一天或进入夜晚时的心态。要接纳这种感受,因为这自然也是我们从中得到的反馈。但之后要尝试理解这个情境,推演各种可能性,比如可以说'好吧,可能我上司或那位同事今天心情不好'。

Diesen, das ist ja quasi das Gefühl oder die Überzeugung, mit der ich vielleicht aus der Situation auch rausgehe und mit der ich in den in den nächsten Tag oder in den Abend starte, das auch anzunehmen, weil das ist natürlich auch das Feedback, das man daraus sieht, aber dann versuchen eben vielleicht die Situation zu verstehen, verschiedene Szenarien durchzuspielen, auch zu sagen, okay, vielleicht hat auch mein Chef oder der Kollegin einen schlechten Tag gehabt.

Speaker 0

我知道现在少了个订单,大家都压力很大。

Ich weiß, der ist jetzt 'n Auftrag weggebrochen, die stehen alle unter Druck.

Speaker 0

也许与此有关,我先等第二天看看情况。

Vielleicht hat's damit zu tun, ich wart mal den nächsten Tag ab.

Speaker 0

或者我可以先找女同事聊聊,或者直接找上司或当事人沟通。

Oder ich sprech mal mit 'ner Arbeitskollegin oder ich sprech mit dem Chef oder mit der Person direkt.

Speaker 0

也就是说,本着实用主义精神,尝试各种方法进行测试,看看我的假设是否正确——也许只是他当天心情不好,或者确实是经济压力太大。

Das heißt, auch im Sinne des Pragmatismus, einfach Sachen auszuprobieren, zu testen und zu schauen, ob diese Hypothesen, die ich hab, ja, vielleicht war einfach nur schlecht drauf oder vielleicht ist einfach der wirtschaftliche Druck groß, zu schauen, ob das stimmt.

Speaker 0

但如果通过这些小实验得到的反馈都表明我的假设是错误的。

Und wenn ich dann aber auch draufkomm, okay, das Feedback, das ich auf diese kleinen Experimente zurückgespielt bekomme, liegen alle nahe, die Hypothesen sind falsch.

Speaker 0

那么问题就不只是上司当天心情不好或经济压力大,而是我确实身处一个有毒的工作环境,最终结果可能就是意识到自己来错了地方而选择辞职。

Also der Chef hat nicht nur einen schlechten Tag gehabt, das ist auch nicht der wirtschaftliche Druck, sondern das sind wirklich toxische Umstände, in denen ich mich hier bewege, dann kann auch die Folge sein zu sagen, okay, dann bin ich hier am falschen Platz und ich kündige.

Speaker 0

但关键是要避免让这种认知固化成'事情就是这样'的僵化观念。

Aber wichtig ist einfach dieses, nicht mit dieser Überzeugung, die nicht zu verhärten lassen, nicht erstarren lassen und sagen, so ist es.

Speaker 0

要像融化蜡烛般保持思维的灵活性,培养开放的心态。

Und es hat sowieso keinen Zweck, sondern versuchen, diese wie eine Wachskerze wieder bisschen flüssig zu bekommen, diese Überzeugung und die Bereitschaft zu entwickeln.

展开剩余字幕(还有 62 条)
Speaker 0

是的,也许我完全搞错了。

Ja, vielleicht täusch ich mich auch.

Speaker 0

也许只是碰上了倒霉的巧合。

Vielleicht war's einfach nur 'n blöder Zufall.

Speaker 0

保持这种开放态度继续探索。

Und damit bisschen zu arbeiten und ergebnisoffen.

Speaker 0

就像我说的,最终可能会发现那确实只是个意外,上司也道歉并承诺不会再发生。

Also wie gesagt, das kann dann heißen, dass ich vielleicht draufkomm, ja, es war eine einmalige Ausrutscher und mein Chef hat sich entschuldigt und versprochen, es kommt nicht mehr vor.

Speaker 0

或者这些都是我无法解决的结构性问题,我最好选择撤退或寻找替代方案。

Oder das sind strukturelle Probleme, die ich hier nicht lösen kann und ich tret besser deinen Rückzug an oder such mir eine Alternative.

Speaker 1

务实也意味着要不断提醒自己,总有方法可以质疑信念并尝试新途径。

Also pragmatisch sein heißt auch immer wieder, sich dran zu erinnern, es gibt immer Wege, den Glauben hinterfragen und dann Wege auszuprobieren.

Speaker 1

再举个可能更难的例子,医生给我的诊断结果让我瞬间天崩地裂。

Noch vielleicht 'n bisschen schwierigeres Beispiel, ich bekomm beim Arzt eine Diagnose, die mir wirklich den Boden unter den Füßen wegreißt.

Speaker 1

从逻辑上讲,我一开始确实看不到任何出路,找不到应对方法。

Ich seh logischerweise erst mal keinen Ausweg aus dieser Situation, find keinen Umgang damit.

Speaker 1

什么能帮助我呢?

Was könnte mir helfen?

Speaker 1

如何务实摆脱这种无力感?

Wie befrei ich mich pragmatisch aus dieser Ohnmacht?

Speaker 0

是的,这当然在某种程度上是个恐怖场景,我自己也讲过改编版本,或许可以分享我的经历——我女儿出生第一天就因肠梗阻或阴道问题经历了紧急手术,我们不得不火速送她去急诊室。

Ja, das ist natürlich 'n Horrorszenario zu 'nem gewissen Grad und ich ich hab's in 'ner abgewandelten Form schon selbst nur erzählt und kann vielleicht aus meiner Erfahrung drüber sprechen, dass meine Tochter nach am ersten Tag nach ihrer Geburt eine eine eine Notoperation hatte, weil sie einen Darmverschluss oder eine Dameneinstelle hatte und wir quasi ins Krankenhaus rasen mussten mit ihr in die Notaufnahme.

Speaker 0

医生们当时手忙脚乱地快速处理,是的,整个房间一片混乱。

Die Ärzte haben da quasi relativ hektisch und schnell sie versorgt und ja, es es war sehr turbulent in dem Raum.

Speaker 0

现场有好几位医生和护士,我和女儿紧张得大喊大叫。

Es waren einige Ärzte, es waren Pflegerpflegerinnen und ich und meine Tochter aufgeregt gebrüllt.

Speaker 0

后来医生建议我离开房间,这样他们能更安静地工作,也不会感到被注视。

Und die Ärzte haben mich dann gebeten oder vorgeschlagen, ob ich nicht den Raum verlassen möchte, damit sie vielleicht auch quasi mehr Ruhe haben und sich nicht so beobachtet fühlen.

Speaker 0

这时我突然想起曾在书里读到:胎儿在母体就能听到父母的声音,他们熟悉父母的声音并能从中获得安抚。

Mir ist dann 'n Gedanke gekommen, was ich gelesen hab mal in dem Buch, dass Kinder im Mutterbauch schon die Stimmen ihrer Eltern hören und dass sie die Stimmen ihrer Eltern auch kennen und quasi da auch eine gewisse Beruhigung draus schöpfen.

Speaker 0

于是我想,这意味着我女儿也早已熟悉我的声音。

Und dann hab ich mir gedacht, das bedeutet, meine Tochter kennt auch schon meine Stimme.

Speaker 0

这意味着,在这种情况下我能有所作为。

Das heißt, ich kann was tun in dieser Situation.

Speaker 0

我并非无助地任人摆布,尽管那仍是个可怕的处境。

Ich bin nicht hilflos ausgeliefert, es war trotzdem eine schreckliche Situation.

Speaker 0

这对我来说非常艰难,但我决定不离开女儿身边,我不会妨碍医生工作,但我要和她说话。

Es ist mir sehr schwergefallen, aber ich hab beschlossen, nein, ich bleib bei meiner Tochter, ich steh nicht im Weg, lass die Ärzte arbeiten, aber ich sprech mit ihr.

Speaker 0

因此现在的状况并没有,没有演变成令人满意的结果。

Und dadurch ist die Situation jetzt nicht, hat sich nicht dem Wohlgefallen aufgelöst.

Speaker 0

并没有天使合唱团突然降临让一切好转。

Es hat nun jetzt kein Engelskorps gesungen und alles war gut.

Speaker 0

但对我个人而言,情况稍微没那么糟糕了,而且我也感到自己是有力量、能产生影响的。

Aber für mich persönlich war sie ein bisschen weniger schlimm und ich hab mich auch gut und wirkmächtig gefühlt.

Speaker 0

我感觉自己能做出微小贡献,让这个处境对我和女儿都变得稍微好一些。

Ich hab das Gefühl gehabt, ich kann einen kleinen Beitrag leisten, die Situation für mich und für meine Tochter auch bisschen besser zu machen.

Speaker 0

这对我来说是个顿悟时刻——即使在你能想象的最可怕处境中,我仍能通过思考'此刻我能具体做些什么实际改善'来保持行动力和影响力,而不是苛求自己必须让一切立刻变好。

Das war für mich son Aha Erlebnis, wo ich immer dachte, ja, selbst in soner Situation, in 1 der Furchtbarsten, die man sich vorstellen kann, kann ich handlungsfähig und wirkmächtig bleiben, indem ich einfach überleg, was kann ich konkret und praktisch auch jetzt an der Situation verbessern, ohne den Anspruch an mich zu haben, ich möchte jetzt, dass alles gut ist, ja.

Speaker 0

因为我认为这是实用主义带来的洞见:世界永远不会完美,事情永远不会完全变好。

Weil das ist, denke ich, eine Einsicht, die man auch mitnehmen kann ausm Pragmatismus, dass die Welt nie perfekt sein wird, dass nie alles gut sein wird.

Speaker 0

但这个讯息积极的一面是:我们总能不断做得更好。

Aber es die gute Seite der Botschaft ist, wir können jetzt immer besser machen.

Speaker 1

你无法改变诊断结果,但你可以改变自己面对它的方式,对吧?

Du kannst die Diagnose nicht verändern, aber Du kannst was daran ändern, wie es dir geht damit, ne.

Speaker 0

没错,而且在这个案例中我也能为女儿做些改变,是的,正是这样。

Genau und ich kann auch was für meine Tochter verändern in dem Fall, ja, genau.

Speaker 0

还有

Also Und

Speaker 1

确切地说,以及她的近况如何。

genau und wie es ihr geht.

Speaker 1

嗯。

Mhm.

Speaker 1

是的,如果有人现在真的意识到,我们一开始提到的所有这些危机确实越来越令人不堪重负,确实引发了人们对未来的生存恐惧。

Ja, wenn jetzt jemand wirklich feststellt, dass all diese Krisen, die wir ja auch eingangs erwähnt haben, zunehmend belasten, wirklich für lebende Zukunftsängste sorgen.

Speaker 1

即使这些问题确实无法在个人层面上解决,是否也有一个务实的解决方案呢?

Gibt's auch dafür eine pragmatische Lösung, selbst wenn diese Probleme eben ja doch nicht auf individuelle Ebene gelöst werden können?

Speaker 0

是的,我希望我们的谈话或许已经提供了一些切入点。

Ja, ich hoff, unser Gespräch hat vielleicht schon Ansatzpunkte geliefert, ja.

Speaker 0

我想说的第一点是,我们都在某种程度上感同身受。

Ich denk, der erste Punkt, den ich allen mitgeben würde, ist, es geht uns allen so zu 'nem gewissen Grad.

Speaker 0

是的,这是对这个时代的正常反应,我们产生怀疑、不安、恐惧甚至精神麻痹都是很自然的。

Das ja, ist auch ganz eine normale Reaktion auf diese Zeit und es ist ganz normal, dass wir da auch mit Zweifeln, mit Unsicherheit, mit Angst und so weiter, mit Lähmung, mit Geistiger reagieren darauf.

Speaker 0

但我认为第二个重要步骤是,就像我们刚才讨论的那样,我不必立即采取行动去改善一切,不需要有完美的解决方案,只要找到一个小的切入点,让我感觉可以介入、尝试改进或改变些什么就够了。

Aber ich denk, der zweite wichtige Schritt ist eben zu sagen, okay, wie wir's jetzt auch grad besprochen haben, ich muss jetzt nicht, in die Handlung zu kommen, versuchen, was zu verbessern, muss ich nicht eine perfekte Idee haben, alles zu lösen, sondern es reicht 'n kleiner Ansatzpunkt, wo ich das Gefühl hab, da kann ich vielleicht einhaken, da kann ich versuchen, was zu verbessern, da kann ich zu versuchen, was zu verändern.

Speaker 0

这往往就已经足够。

Das reicht oft schon.

Speaker 0

就像一个小小的抓手,让我感觉可以稳住自己,尝试看看当我稍加努力时会有什么变化。

Son kleiner Griff, wo ich das Gefühl hab, da kann ich mich festhalten und versuchen, was passiert, wenn ich da bisschen dran arbeite.

Speaker 0

在气候变化问题上,可能就是通过政治参与来贡献力量。

Das kann eben bei Klimawandel sein, dass ich vielleicht mich politisch engagier.

Speaker 0

可能我正在尝试改变我的饮食习惯。

Das kann sein, dass ich versuch, meine Ernährung umzustellen.

Speaker 0

对我来说有时很容易,有时也能这样达到目标。

Was mir einfach auch mal leicht fällt, wo ich auch mal so die erreichen kann.

Speaker 0

然后从那里开始,继续摸索并接受这就是我们人类运作的方式。

Und von da aus versuchen, mich einfach weiter zu tasten und zu akzeptieren, dass das einfach der Weg ist, wie wir Menschen funktionieren.

Speaker 0

通过尝试新事物,通过不断摸索前进,质疑事物,学习新知识,虽然这条路并不总是轻松的,但也可以是一条非常有意义的道路。

Indem wir Sachen ausprobieren, indem wir uns vorwärts tasten, Dinge hinterfragen, dazulernen und dass das nicht immer 'n leichter Weg ist, aber doch auch 'n sehr sinnstiftender Weg sein kann.

Speaker 1

谢谢你的时间。

Ich danke dir für deine Zeit.

Speaker 1

感谢这次谈话。

Danke fürs Gespräch.

Speaker 0

非常乐意,谢谢你。

Sehr gerne, danke dir.

Speaker 1

关于今天的主题,Martin Bartenberger在他的书《当无能为力时该怎么办》中提供了更多建议。

Und noch mehr Anregungen zum heutigen Thema gibt Martin Bartenberger in seinem Buch, was tun, wenn man nichts tun kann.

Speaker 1

链接和往常一样可以在节目说明中找到。

Den Link findet ihr wie immer in den Shownotes.

Speaker 1

你们还有哪些问题需要解答?

Bei welchen Fragen braucht ihr noch Antworten?

Speaker 1

在哪些主题上你们缺乏灵感?

Bei welchen Themen fehlen euch Anregungen?

Speaker 1

欢迎通过邮件发送至smarter Leben at Spiegel Punkt d e,或通过WhatsApp至0 1 5 1 7 2 8 2 9 1 8 2,或者在Spotify本集节目下方的评论区直接留言给我。

Schreibt mir gern per Mail an smarter Leben at Spiegel Punkt d e, per Whatsapp an die 0 1 5 1 7 2 8 2 9 1 8 2 oder bei Spotify direkt hier unter dieser Folge in den Kommentaren.

Speaker 1

如果你们喜欢这个播客,欢迎在苹果播客或Spotify上给我们评分。

Falls euch dieser Podcast gefällt, bewertet uns gern bei Apple Podcasts oder Spotify.

Speaker 1

当然,你们也可以免费订阅更智能的生活内容。

Natürlich könnt ihr smarter Leben dort auch kostenlos abonnieren.

Speaker 1

这样你们就不会错过任何一期节目。

So verpasst ihr keine Folge.

Speaker 1

感谢本杰明·布拉登和马克·格吕克斯这次对我的支持。

Dank geht an Benjamin Braden und Marc Glücks, die mich diesmal unterstützt haben.

Speaker 1

我们的音乐由Uber Of Zero提供,今天就到这里。

Unsere Musik kommt von Uber Of Zero und das war's für heute.

Speaker 1

再见,下次见。

Tschüss, bis zum nächsten Mal.

Speaker 1

美国总统唐纳德·特朗普将把美国引向何方?

Wohin lenkt US Präsident Donald Trump Amerika?

Speaker 1

我们真的确定唐纳德·特朗普考虑过这个问题吗?

Und sind wir sicher, dass Donald Trump sich dazu Gedanken gemacht hat?

Speaker 1

正是这类问题,《明镜》周刊的海外播客8000000000每周五都会从铺天盖地的头条新闻和消息中筛选出相关主题,探究背后的真相。

Genau solche Fragen geht 8000000000 nach Auslandspodcast der SPIEGEL und zwar jeden Freitag aus der Batterie an sich überschlagenden Schlagzeilen und Meldungen die relevanten Themen rauszusuchen, zu schauen, was wirklich dahintersteckt.

Speaker 1

8000000000正在尝试这样做,作为主持人的琼·莫雷诺也在努力,如果你们能在Spiegel d e或其他播客平台收听,我会非常高兴。

Das versucht 8000000000, das versuche ich, der Host Joan Moreno und ich würde mich freuen, wenn ihr, wenn Sie mal reinhören auf Spiegel d e und wo es Podcasts gibt.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客