本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗨。
Hi.
我是莫莉、马克和桑顿。
Molly, Mark, and Sandon here.
嘿,你在新泽西吗?
Say, are you in New Jersey?
还是南加州?
Or Southern California?
西雅图或温哥华怎么样?
How about Seattle or Vancouver?
如果你对其中任何一个问题的回答是肯定的,那太好了。
If you answered yes to any of those, great news.
我们正朝你们那边去。
We're headed your way.
没错。
That's right.
《大脑现场》再次踏上巡演之路。
Brains on Live is on the road again.
所以纽约纽瓦克、红岸、安纳海姆和圣地亚哥的人们注意了。
So watch out Newark, Red Bank, Anaheim, and San Diego.
我们就要来找你们了,温哥华和西雅图的人们。
We're coming for you, Vancouver and Seattle.
我们将现场演唱、跳舞、进行科学演示,还有更多精彩内容。
We're gonna be singing, dancing, sciencing, and more, all live on stage.
你会了解大脑的知识,还会听到一些神秘的声音。
You'll learn about the brain and get some mystery sounds.
此外,我们的演出还将举办VIP活动,你可以亲眼看到我表演魔术。
Plus, we'll have VIP events at our shows where you can see me do some magic.
你还可以和我们一起玩游戏,拍下有趣的照片,这些照片将成为你一生的珍藏。
And you can play games with us and take funny pictures with us that you'll treasure for all time.
我一直在练习我的搞怪表情。
I've been working on my funny faces.
快看。
Check it out.
你觉得怎么样?
What do you think?
哦,真傻气。
Oh, so goofy.
真傻气。
So goofy.
干得好。
Good job.
门票卖得很快,赶紧买吧。
Tickets go fast, so get yours now.
去 brainson.org/events 查看。
Go to brainson.org/events.
如果你不在这些地方之一,再等等。
And if you aren't in one of those places, hang tight.
我们很快就会公布更多演出信息。
We're going to be announcing more shows very soon.
迫不及待想见到你。
Can't wait to see you.
嘿。
Hey.
说到魔法,看我让这个公告消失。
Speaking of magic, watch me make this announcement disappear.
阿布拉卡达布拉。
Alakazam.
由《Brainson》的创作团队带来,欢迎收听《Smash Boom Best》。
From the brains behind brains on, it's smash boom best.
给拥有强烈观点的人们的节目。
The show for people with big opinions.
嗨。
Hi.
我是莫莉·布卢姆,欢迎收听《 smash boom best》。
I'm Molly Bloom, and this is smash boom best.
这档节目我们会把两样东西结合起来,然后请你们决定哪一个更好。
The show where we take two things, smash them together, and ask you to decide which one is best.
今天的辩论是一场充满活力的对决,比拼的是两种经典的童年游戏:跳绳 vs 转呼啦圈。
Today's debate is a high energy showdown between two classic playground pastimes, jump rope versus hula hoop.
我们请来了记者杰特·金,他将为跳绳队奋力争取胜利。
We've got journalist Jett Kim ready to bounce his way to victory for team jump rope.
跳绳,你会在Vax激动得跳起来。
Jump rope, you're gonna hop with excitement at Vax.
而作家兼喜剧演员巴巴多已到场,她将用呼啦圈绕出一圈圈优势。
And writer and comedian, Barbado is here to spin circles around the competition for team hula hoop.
我的论点即将以最棒的方式失控旋转。
My arguments are about to spin out of control in the best way possible.
加油,呼啦圈!
Go hula hoops.
负责评判这场对决的是来自威斯康星州哈特兰的艾洛伊丝。
And here to judge it all is Eloise from Heartland, Wisconsin.
艾洛伊丝喜欢用面包丁配啤酒奶酪汤,也在当地野生动物康复中心喂养小鸟,她还曾经救过一只花栗鼠的命。
Eloise loves eating beer cheese soup with croutons, feeding baby birds at her local wildlife rehabilitation center, and she once saved a chipmunk's life.
你好,艾洛伊丝。
Hi, Eloise.
你好。
Hi.
那么,艾洛伊丝,喂养小鸟是什么感觉?
So, Eloise, what is it like to feed baby birds?
这很有趣。
It's it's fun.
我的意思是,它们非常小又可爱。
I mean, they're really tiny and cute.
你怎么喂它们?
How do you feed them?
比如,有些需要注射器和液体。
Like, some you need, like, syringes and, like, liquid.
其他的则要喂昆虫之类的东西。
Others you feed, like, insects and stuff like that.
天哪。
Oh my gosh.
它们可爱吗?
Are they cute?
哦,当然可爱。
Oh, yeah.
呃。
Ugh.
它们非常可爱。
They're very cute.
你会给它们喂啤酒奶酪汤吗?
Do you give them the beer cheese soup?
不。
No.
不适合幼鸟。
Not suitable for baby birds.
不。
No.
埃洛伊丝,我觉得
Eloise, I feel like
你应该知道,这是杰德和安德鲁的重赛。
you should know that this is a rematch between Jed and Andrew.
他们之前交手过一次。
They have faced off once before.
是的。
And Yes.
是的。
Yes.
然后投票结果看起来是这样。
And and and then the votes look.
互联网上有很多说法,但你不能总是相信它们。
There's a lot of statements out there on the Internet that you can't always trust.
Smash Boom Best 是一个可靠的来源,我们应该相信他们。
Smash Boom Best is a reputable source, and we we should believe them.
但目前有一起未决诉讼,你知道,我们会看看结果如何。
But there is a pending lawsuit, and, you know, we're gonna see how that goes.
你知道,我赢了,感觉真的很棒。
You know, I won, and it it feels real good.
但我的家人更喜欢你。
But my own family preferred you.
不。
No.
而且
And
哦,所以。
so Oh.
我必须消灭你。
I must destroy you.
杰德能赢得自己家人的支持吗?
Can Jed win his own family?
时间会给出答案。
Only time will tell.
但首先,让我们来看一下比赛规则。
But first, here are the rules of the game.
每场辩论包含四个环节:伟大宣言、微轮、突袭环节和最终六强。
Every debate consists of four rounds, the declaration of greatness, the micro round, the sneak attack, and the final six.
每轮结束后,我们的评委艾洛伊斯会将分数授予让她印象最深的一方,但她的决定将在辩论结束前严格保密。
After each round, our judge, Eloise, will award points to the team that impresses her the most, but she'll keep her decisions top secret until the end of the debate.
听众们,我们也希望你们来评判。
Listeners, we want you to judge too.
听的时候记下你的分数。
Mark down your points as you listen.
节目结束时,访问我们的网站 smashboom.org,为你认为获胜的队伍投票。
At the end of the show, head to our website, smashboom.org, and vote for whichever team you think won.
好的。
Okay.
Jed、Andrew 和 Eloise,你们准备好了吗?
Jed, Andrew, and Eloise, are you ready?
嗯。
Yeah.
我迫不及待了。
I'm jumping at the bit.
我正在旋转、晃动、颤抖,Jed,我为你感到无比兴奋。
I am revolving and spinning and shaking, and I am so excited for you, Jed.
我会说跳绳很酷,但我不能在孩子面前撒谎。
I would say that jump ropes are cool, but I don't like lying in front of kids.
呼啦圈。
Hoo la hoops.
好了,现在是
Well, it is time for the
伟大宣言。
Declaration of Greatness.
在这一轮中,我们的辩手将提出一个精心策划的沉浸式论证,支持他们的立场。
In this round, our debaters will present a well crafted immersive argument in favor of their side.
然后,他们每人将有三十秒的时间反驳对方的陈述。
Then they'll each have thirty seconds to rebut their opponent's statements.
有请LeCoin和Jed,你们先来。
With LeCoin and Jed, you're up first.
告诉我们,为什么跳绳如此令人快乐。
Tell us what makes jump ropes so joyful.
体育教学影片第七号,充满跳跃绳的激情。
Physical education film number seven, hopped up on jump roping.
你好啊,美国风朋友们。
Hello there, Americanudes.
你们在忙什么呢?
Who what are you up to?
我们正在建造一个避难所,先生。
We're building a fallout shelter, sir.
听起来很有趣。
Sounds fun.
但别忘了身体锻炼的重要性。
But don't forget the importance of bodily rigor.
瞧,这是一根跳绳。
Say, here's a jumping rope.
天哪。
Golly.
够了,别再继续了。
That's enough of that.
听着,我不需要怀旧宣传来让你相信跳绳在跳跃方面是无限优越的。
Look, I don't need retro propaganda to convince you that jump ropes are infinitely, skip typically superior.
第一个理由。
Reason number one.
一根绳子就能展现出惊人的体能。
Amazing physical prowess from a piece of cord.
想象一下,有一种工具能让你获得绝佳的锻炼效果。
Imagine there was a tool that would give you an incredible workout.
我说的是肌肉颤抖、肺部嘶吼、汗水浸透的健身体验,而你可以把它收进抽屉或挂在钩子上。
I'm talking muscles quivering, lung screaming, sweat soaking fitness, and you can store it in a drawer or hang it from a hook.
你愿意为这个神奇的设备花多少钱?
How much would you be willing to pay for this amazing device?
10万2100美元?1000美元?
$102,100, 1,000?
哦,也就10美元左右吧。
Oh, it's like $10, give or take.
我对跳绳的健康益处是认真的。
And I am serious about the health benefits.
科学研究表明,跳绳能改善你的心脏健康、耐力以及上下肢的最大力量,不管那意味着什么。
Scientific studies have shown jumping rope improves your heart health, endurance, lower and upper body maximal strength, whatever that means.
难怪像勒布朗·詹姆斯这样的顶级运动员会将其纳入训练计划。
It's no wonder top athletes like LeBron James incorporate it into their training regimens.
此外,还有很多有趣的跳法,比如速跳、双摇——也就是一次跳跃中绳子转两圈。
Plus, there are so many ways to jump just for funsies, speed rope, double unders, that's spinning it twice in one jump.
甚至还有交叉手臂那种花样。
Even that crisscross arms thingy.
啊,糟了。
Ah, nuts.
还有终极成就,运动能力的巅峰。
And then there's the ultimate achievement, the pinnacle of athleticism.
当然,我指的是那种违背物理定律的神奇技巧,我们称之为双人跳绳。
I am, of course, referring to that physics defying magic we know as double dodge.
两个人旋转两根跳绳,形成一股抽打的狂暴漩涡,有人在其中跳跃。
Two people spinning two jump ropes, a maelstrom of whipping fury in which someone jumps.
危险、美丽,以及令人惊叹的押韵。
The danger, the beauty, the incredible rhymes.
一、二、三,直到五十九。
One, two, three, and fifty nine.
她正在跳绳并且
She's jumping rope and
表现得相当不错。
doing pretty fine.
拍打。
Flap.
拍打。
Flap.
把它放进陷阱里。
Put it in a trap.
她要包多少份礼物?
How many presents is she gonna wrap?
我要试试吗?
Should I try?
一,四,
One, four,
医生。
doctor.
我要做了。
I'm gonna do it.
给部长们。
For the ministers.
不。
No.
不。
No.
我是个邪恶的人。
I'm sinister.
我们怎么能这么做呢?
How can we do that?
五、六、七、八、九。
Five, six, seven, eight, and nine.
跳进去。
Jump in
第二个理由是跳绳非常酷。
Reason number two jump ropes are super cool.
多功能性。
Versatility.
紧急情况下,很多东西都可以当跳绳用,比如晾衣绳、延长线,甚至你所有阿姨的项链连在一起。
In a pinch, so many things could be a jump rope, a clothesline, an extension cord, all of your aunt's necklaces linked together.
如果你真有一根跳绳,那你就拥有了大约一千种工具。
And if you do have a jump rope, well, you've got about a thousand tools at your disposal.
你可以用它来荡过峡谷。
You could use it to swing across a canyon.
那得是个相当窄的峡谷,但即便如此。
It'd have to be a pretty narrow one, but still.
你可以用它来套住邪恶反派,或者伸展开来绊倒他,或者把他绑起来。
You could use it to lasso an evil villain, or stretch it out to trip an evil villain, or tie up the evil villain.
它甚至可以成为你拖着那个邪恶反派去接受正义制裁的绳索。
It could even be a lead you use to drag said evil villain to justice.
你是怎么救场的?
How did you save the day?
我有一根跳绳。
I had a jump rope.
一根跳绳有多少种不同的用法?
How many different ways can you use a jump rope?
嗯,这完全取决于你的想象力有多丰富。
Why, that's only as limited as your imagination.
我的想象力很有限。
My imagination is pretty limited.
那么我们继续看第三个理由。
So let's move on to reason number three.
跳绳能把人们聚集在一起。
Jump ropes bring people together.
呼啦圈是一种新奇物品,其本质迫使人们保持距离。
The hula hoop is a novelty that by its very nature forces people to keep their distance.
当你玩的时候,你会想:别靠太近。
When you do it, you're like, don't get too close.
你会破坏我的呼啦圈表演。
You'll ruin my hooping.
这是一种孤立的体验。
It's an isolating experience.
更甚的是,你知道,你看起来很滑稽。
Even more so because, you know, you look silly.
看看我多干,强奸。
Look at me dry, Rape.
呃,爸爸。
Ew, dad.
别闹了。
Stop.
跳绳可不是这样。
That's not the case with a jump rope.
两个人可以共用一根跳绳。
A pair of people can jump with a single rope.
如果有三个人,那就更简单了。
If you've got three people, easy.
两个人摇绳,他们的朋友在中间跳。
Two people twirl, their friend jumps in the middle.
事实上,如果你这么做,很快就会有一群朋友和邻居排着队等着轮到他们跳进去。
Heck, if you do that, you'll soon have a line of friends and neighbors all waiting for their turn to jump in.
而且,天哪,如果他们中有人有第二根绳子呢?
Plus, oh man, what if one of them has a second rope?
那我们就可以,没错。
Then we could That's right.
双摇跳绳。
Double dutch.
安迪在玩呼啦圈。
Andy's on the hula hoop.
扭来扭去,好像满肚子大便一样。
Wiggle like he's full of poop.
总之,别玩呼啦圈了。
In conclusion, boo hula hoops.
快点跳绳。
Hurry jump ropes.
待着别动。
Stay.
我我得走了。
I I gotta go.
该我了。
It's my turn.
我要上了。
I'm going for it.
拿一条腿。
Take a leg.
去吧。
Go.
哦,对不起。
Oh, sorry.
抱歉。
Sorry.
我们再来一次吧。
Let's let's do it again.
朱德很快就能玩好双人跳绳了。
Judd's gonna get that double dutch real soon.
我就是知道。
I just know it.
总有一天。
Someday.
哦,埃洛伊丝,你对这个伟大的宣言印象最深的是什么?
Oh, Eloise, what stood out to you about this wonderful declaration of greatness?
我特别喜欢他最后试着跳绳的地方,因为我也会跳绳。
I really liked at the end when he tried to, like, jump rope because I try to jump rope.
我觉得我和他很像。
I feel like him a lot.
我简直无法相信。
I can't get over it.
但没关系。
But that's okay.
我喜欢那些邪恶反派的押韵和所有那些元素。
I liked the rhymes and all those things with the evil villains.
嗯。
Mhmm.
开头的音乐,我喜欢。
The music in the beginning, I like that.
太棒了。
Excellent.
勒布朗·詹姆斯。
LeBron James.
你知道的?
You know?
为什么不呢?
Why not?
太棒了。
Excellent.
好了,安德鲁。
Alright, Andrew.
该你反驳了。
It's time for your rebuttal.
告诉我们为什么跳绳应该叫‘dump ropes’。
Tell us why jump rope should be called dump ropes.
你有三十秒,时间现在开始。
You've got thirty seconds, and your time starts now.
哇。
Wow.
首先,我气炸了。
Well, first of all, I'm boiling.
我的意思是,我气得要命。
I mean, I am boiling.
你怎么敢把呼啦圈说成是小玩意?
How dare you call the hula hoop a novelty?
你知道吗,幸运的是,杰德,你为我做了这项工作,因为每次你在那份伟大宣言中试图使用跳绳时,你都做不到。
You know, luckily, you did the work for me, Jed, because every time that you tried to use a jump rope in that declaration of greatness, you were unable to do it.
你不得不退出。
You had to remove yourself.
而且而且而且你猜怎么着?
And and and guess what?
也许你没有体育课的创伤,但我确实有,因为我注定要一次又一次地被这根绳子绊倒。
Maybe you don't have a trauma from gym class, but I certainly do, because I'm meant to I'm meant to get tripped up in this rope time and time again.
不。
No.
绝对不行。
Absolutely not.
时间到。
And time.
你。
You.
你说那个呼啦圈不是新奇玩意儿,而且我跳绳不行。
You say that that hula hoop is not a novelty and that I was not able to jump rope.
我没有录自己玩呼啦圈,因为那会儿我肯定会满嘴脏话。
I didn't record myself trying to hula hoop because there would have been so much cussing.
而这
And this is
是个游戏。
a game.
哦
Oh
我的天啊。
my god.
呼啦圈根本不可能玩得来,而且毫无意义。
Hula hoops are impossible and pointless.
好吧。
Alright.
哇。
Wow.
安德鲁,来听听你的伟大宣言。
Andrew, let's hear your declaration of greatness.
告诉我们为什么呼啦圈让人欢呼雀跃。
Tell us why hula hoops make people go whoop whoop.
嘿。
Hey.
惊人的新品63号。
The amazing new 63.
Wham-O呼啦圈来了。
Wham o hula hoops are here.
买一个,买两个,多买几个。
Get one, get two, get more.
这是全新的神奇Whammo呼啦圈。
It's the new amazing Whammo Hula Hoop.
哦,嗨。
Oh, hi.
我没看见你在那里。
I didn't see you there.
我叫Hula make hoop face,也就是呼啦圈,不过你可以叫我Hoopy。
The name's Hula make hoop face, the hula hoop, but you can call me Hoopy.
我正在翻阅旧录音,享受一段怀旧之旅,从二十世纪五十年代开始。
I'm just sifting through old recordings, enjoying a trip down memory lane, starting with the nineteen fifties.
摇滚乐、蓬蓬裙,还有我。
Rock and roll, poodle skirts, and me.
当我出现在那个时代时,人人都为我疯狂。
When I joined the scene at the time, everyone went wild for me.
孩子们、成年人、狗。
Kids, adults, dogs.
是的,连狗都一样。
Yes, even dogs.
快进到今天,我依然是王者。
Fast forward to today, and I'm still king.
你为什么不跟我一起体验一下,我是如何在过去七十年里一直保持巅峰的?
Why don't you roll with me and see how I've stayed on top for the last seventy years?
第一站,游乐场。
First stop, playground.
看看这个。
Look at this.
年轻人把我在腰间、手臂和腿上转来转去。
Young people spinning me around their waist, arms, and legs.
一场他们永远不会忘记的欢乐盛宴。
An explosion of joy they'll never forget.
你觉得跳绳能做到这一点吗?
You think a jump rope could do that?
它可能只会让他们绊倒。
It'd probably just trip them.
我没事。
I'm okay.
跳绳又来了。
The jump rope strikes again.
好了,孩子们。
Alright, kids.
该走了。
Gotta roll.
去哪儿?
Where?
健身房。
The gym.
好了,健身爱好者们。
Alright, gym enthusiasts.
如果你准备好进行带重物的呼啦圈锻炼,能给我一个呼啦圈吗?
If you're ready for hoopies weighted hula hoop workout, can I get a hoop?
呼啦圈。
Hoop.
在这儿呢。
There it is.
摇动你的臀部。
Shake those hips.
扭动你的屁股。
Wiggle those buns.
不是故意说你,跳绳,但我让锻炼变得有趣。
No offense, jump rope, but I make workouts fun.
把圈套上。
Hoop up.
那是什么?
What's that?
该去我的马戏排练了?
Time for my circus rehearsal?
一个滚动。
A roll.
看看这个。
Check it out.
整个马戏团像我一样用呼啦圈表演。
An entire circus performing with hoops like me.
只要把它们挂在天花板上转起来就行。
Just attach them to the ceiling and spin.
威。
Wee.
现在到了高潮部分。
Now time for the grand finale.
让我们创造一些魔法。
Let's make some magic.
看吧,我不只是一块塑料。
See, I'm not just a piece of plastic.
我是一个标志,将欢乐与创意注入数百万人的生活。
I'm an icon, spinning joy and creativity into the lives of millions.
我太棒了。
I'm amazing.
是的,你确实很棒,胡皮。
Yes, you are, Hoopy.
哇。
Wow.
那家伙的日程排得满满的。
That guy's schedule is packed.
我今天要做的就是毁掉跳绳,并证明呼啦圈理应赢得这场辩论。
All I have to do today is destroy the jump rope and prove why the hula hoop deserves to win this debate.
让我们从欢乐因素开始。
Let's start with the joy factor.
呼啦圈让人快乐。
Hula hoops make people happy.
转圈圈有一种神奇的魅力,无论是在腰间、手臂上,甚至脖子上。
There's just something magical about spinning a hoop, whether it's around your waist, your arm, or even your neck.
这纯粹是乐趣。
It's pure fun.
你做起来样子很滑稽,而这正是最棒的部分。
You look ridiculous doing it, and that's the best part.
这种快乐并非新事物。
This joy isn't new.
几千年前,古希腊人就用晒干的藤条制作圆环来锻炼和玩耍。
The ancient Greeks used hoops made of dried vines to exercise and play thousands of years ago.
这些圆环经常在绘画中被描绘为力量与敏捷的工具。
These hoops were often shown in paintings as tools of strength and agility.
但呼啦圈不仅仅是玩具。
But hula hoops aren't just toys.
它们是创意的工具。
They're tools for creativity.
我们都曾玩得不亦乐乎,但为什么只停在这里呢?
We've all had a blast spinning them, but why stop there?
用它当巨大的泡泡棒。
Use them as a giant bubble wand.
用粉笔沿着它画出有史以来最大的笑脸表情符号。
Trace them with chalk to draw the biggest smiley face emoji ever.
你甚至可以用它在少年宫才艺秀上夺冠,就像我九岁时做的那样。
You can even use them to win a talent show at the Boys and Girls Club like I did when I was nine years old.
真的发生过。
True story.
我一边踩着弹簧高跷跳跃,一边用胳膊和脖子转呼啦圈,还穿着一件手工制作的蓝色丝绸衣服。
I spun hula hoops on my arms and neck while bouncing on a pogo stick while wearing a handmade silky blue outfit.
听起来不可思议吗?
Sound incredible?
确实如此。
It was.
去问我妈妈吧。
Just ask my mom.
安德鲁非常喜欢他的呼啦圈。
Andrew loved his hula hoop.
他非常擅长这个。
He was very good at it.
他穿戴整齐,带着呼啦圈和弹跳棒准备出发。
He was all dressed, ready to go with his hula hoop and pogo stick.
他表现得非常出色,赢得了比赛。
He did a wonderful job and he was a winner.
哦,谢谢妈妈。
Oh, thanks mom.
二十五年过去了,我依然为自己当年赢得比赛感到自豪。
Twenty five years later, I'm still proud of myself for winning.
看吧,跳绳固然好,但呼啦圈却能激发实验、想象和玩耍。
Look, jump ropes are great for jumping, but the hula hoop invites experimentation, imagination, and play.
转它,旋它,抛它,跨过它,想象它是一扇通往新维度的门户。
Spin it, twirl it, toss it, step through it, and imagine it's a portal into a new dimension.
所以我问你,你愿意放下你那根只会单跳的跳绳,加入呼啦圈革命吗?
So I ask you, will you drop that one trick string you call a jump rope and join the hula hoop revolution?
现在还不晚,因为亲爱的,呼啦圈不会消失。
There's still time because honey, hula hoops aren't going anywhere.
它们之所以成为经典,是因为它们简单。
They're iconic because they're simple.
没有绳子会绊倒你。
No ropes to trip you up.
不需要记住那些绕口令般的双摇口诀。
No tongue twister double dutch chants to remember.
没有挫败感。
No frustration.
只有一个经受住时间考验的圆环。
Just a circle that stood the test of time.
大多数玩具来去匆匆,但呼啦圈却永恒不变。
Most toys come and go, but the hula hoop is forever.
是的,亲爱的听众,呼啦圈是玩具界的蟑螂,但却是有趣的那种。
Yes, dear listener, the hula hoop is the cockroach of toys, but in a fun way.
因此,当呼啦圈旋转时,它不仅画出圆圈,更创造了世界。
And so as the hula hoop spins, it doesn't just create circles, it creates worlds.
充满欢乐、创意与永恒简约的世界。
Worlds of joy, creativity, and timeless simplicity.
当其他玩具磨损、断裂、缠结时,呼啦圈却穿越世代持续旋转,以笑声与惊奇将我们联结在一起,它将永远继续旋转。
While other toys fray, break, and tangle, the hula hoop keeps spinning through generations, uniting us in laughter and wonder, and it will always keep spinning.
谢谢。
Thank you.
天啊。
Oh my goodness.
Featured Hoopy 和 Andrew 的妈妈?
Featured Hoopy and Andrew's mom?
展开剩余字幕(还有 408 条)
天哪。
Holy cow.
伊洛伊丝,你对这个伟大的宣言印象最深的是什么?
Eloise, what stood out to you about this fantastic declaration of greatness?
我喜欢结尾的音乐,因为感觉就像你看完一部电影后,精彩的部分终于来了,你会说:太棒了。
I liked the music at the end because it felt like you'd watch a movie, and then the good part finally happens, and you're like, yes.
还有才艺表演,因为我参加过。
And the talent show too, because I did that.
我曾在才艺表演中玩过呼啦圈。
I did hula hooping for a talent show.
哦。
Oh.
哦,妈妈那段真的很温馨。
Oh, the mom part was really sweet.
那个。
That.
我们不得不剪掉我妈妈说我是最棒的那段话。
We had to cut time of my mom saying that I'm the best.
哎呀。
Aw.
杰德,真的很抱歉。
I'm so sorry, Jed.
杰德,在我们上次的辩论之后,我敢肯定你的整个家庭,包括你妈妈,实际上都差不多说:我现在是她的孩子了。
Jed, after our last debate, I'm pretty sure your entire family, including your mother, actually sort of just said, I am now her child.
所以也许这就是你感到困惑的原因。
So maybe that's what you're getting confused about.
哦,
Oh,
天啊。
man.
好吧。
Alright.
杰德,该你反驳了。
Jed, it is time for your rebuttal.
告诉我们为什么呼啦圈是一堆臭烘烘的便便。
Tell us why the hula hoop is a pile of poopy poop.
你有三十秒时间,现在开始计时。
You've got thirty seconds, and your time starts now.
实际上,我想多谈谈跳绳。
Actually, I'm gonna talk more about jumpers.
我知道这很有争议,但我今天刚学到一些东西。
I know this is controversial, but I just learned something today.
去年十二月,一名印第安纳州的青少年在试图救他的狗时,掉进了结冰的池塘。
Back in December, an Indiana teenager fell through a frozen pond trying to save his dog.
低体温症即将发作。
Hypothermia is about to set in.
他无法爬出来。
He can't get out.
谁来救援?
Who comes to the rescue?
一位专业的跳绳手。
A professional jump roper.
他小心翼翼地走到冰面上,扔出了他那条16英尺长的双摇跳绳。
He inches out to the ice, throws out his 16 foot long double dutch rope.
孩子抓住了绳子。
The kid grabs it.
他把孩子拉到了安全地带。
He pulls him to safety.
救了他一命。
Saves his life.
如果那个男人是个专业的呼啦圈高手,这个故事就会黑暗得多。
If that man had been a professional hoolooper, this would be a much darker story.
时间到。
And time.
哇。
Wow.
你知道吗?
You know what?
我假设这是真的。
I'm gonna assume that's true.
好的。
Okay.
埃洛伊丝,现在是时候给一些分数了。
Eloise, it is time to award some points.
请给最让你认同的那句伟大宣言打一分,再给让你信服的反驳打一分。
Please give one point to the declaration of greatness you liked best and one point to the rebuttal that won you over.
你做出决定了吗?
Have you made your decision?
好的。
Okay.
我想是的。
I think so.
太好了。
Excellent.
安德鲁和杰德,你们俩到现在感觉怎么样?
Andrew and Jed, how are you two feeling so far?
哇。
Wow.
你知道吗,我现在感觉非常兴奋。
You know, I'm feeling I'm feeling really excited right now.
我觉得有点傻。
I'm feeling a little silly.
我觉得很有趣。
I'm feeling fun.
我觉得很放松自在。
I'm feeling loosey goosey.
一个人玩呼啦圈时可能感受到的一切。
Everything that one might feel while hula hooping.
我也有安德鲁说的那种感觉,但要强烈三倍。
And I I'm feeling what Andrew said, but like three times that.
好的。
Alright.
该休息一下了。
It is time for a quick break.
拿起你的呼啦圈,握紧你的绳子。
Scoop up your hoop and get a handle on your rope.
我们马上回来。
And we'll be right back
更多《 Smash Boom Best 》内容。
with more Smash Boom Best.
您正在收听《辩论现状》,这里是激烈辩论与惊叹的家园。
You're listening to State of Debate, home to raging rhetoric and awe
鼓舞人心的辩论。
inspiring argumentation.
嘿,喂,欢迎收听本节目。
Hey, yo, and welcome to the show.
我是捣鼓的林肯,泰勒。
I'm Taylor the Tinkering Lincoln.
我是地毯道格拉斯,托德。
And I'm Todd the Rug Douglas.
地毯?
Rug?
对。
Yeah.
我柔软舒适,喜欢躺在地板上。
I'm plush, comforting, and I like lying on the floor.
而且,我超爱脚。
Plus, I love feet.
你爱脚?
You love feet?
是的。
I do.
想想它们每天为你承担了多少。
Think how much they do for you every single day.
它们承受的负担。
The burden they carry.
你是在说我的身体是负担吗?
Are you calling my body a burden?
不是。
No.
但有时候你的脚需要休息一下。
But sometimes your feet need a break.
泰勒,别再 tinkering 了。
Taylor, stop the tinkering.
我是认真的。
I'm serious.
放下那个坏掉的烤面包机,休息一下吧。
Put down that broken toaster and take a load off.
托德,你没事吧?
Todd, are you feeling okay?
也许吧。
Maybe.
也许不是。
Maybe not.
但我刚听到一个严重的谬论,这是好论证的敌人,而这个谬论是‘脚的谬论’。
But I just heard a doozy of a fallacy, the enemy of a good argument, and this one is a foot fallacy.
好吧。
Okay.
说来听听。
Let's hear it.
你即将听到的两个声音是我自己的两只脚在对话。
The two voices you're about to hear are my own two feet talking to each other.
开始吧。
Hit it.
我有拇囊炎。
I have a bunion.
那是什么?
What's that?
像脚趾环之类的东西吗?
Like a toe ring or something?
我一直想要一个镶嵌绿松石的脚趾环。
I've always wanted a toe ring with inlaid turquoise.
不是。
No.
这是一种医学状况。
It's a medical condition.
什么?
What?
我以前从来没听说过拇囊炎。
I've never heard of a bunion before.
我听过托德谈论洋葱。
I've heard Todd talk about onions.
他似乎喜欢生吃洋葱。
He likes to eat them raw apparently.
拇囊炎是一个疼痛的隆起,
A bunion is a painful bump,
长在我大脚趾的侧面。
and it's on the side of my big toe.
你真是太傻了,左撇子。
You are totally silly, lefty.
拇囊炎,根本不是什么大事。
Bunions, not a thing.
你没听说过‘拇囊炎’这个词,并不意味着我的疼痛不真实。
Just because you haven't heard the word bunion doesn't make my pain any less real.
左撇子,也就是我的左脚是对的。
Lefty, aka my left foot is right.
我的右脚是错的。
My right foot is wrong.
没错。
Yep.
你的右脚犯了个人怀疑谬误。
Your right foot used the personal incredulity fallacy.
仅仅因为别人不知道什么是拇囊炎,并不意味着拇囊炎不存在。
Just because they don't know what a bunion is doesn't mean bunions don't exist.
我知道。
I know.
最近我的脚经常打架。
My feet have been fighting a lot recently.
我得带他们去婚姻咨询。
I need to take them to couples therapy.
你就这么办吧,托德。
You do that, Todd.
但在那之前,也许先睡个午觉。
But maybe in the interim, take a nap.
嗯。
Yeah.
这样我的小脚丫也能休息一下。
Then my tootsies will get some rest as well.
也许我会顺应天性,躺在地毯上睡个午觉。
Maybe I'll indulge in my rug like nature and nap on the floor.
好吧。
Alright.
嗯,好吧。
Well, okay.
这一直是
This has been
说曹操曹操就到。
Speak of debate.
《大脑与宇宙》是一个专为儿童及其成年听众打造的播客系列。
Brains on Universe is a family of podcasts for kids and their adults.
既然你喜欢《大乱斗最佳》,你也会爱上我们宇宙中的其他节目。
Since you're a fan of Smash Boom Best, you'll love the other shows in our universe.
来
Come
吧。
on.
我们去探索吧。
Let's explore.
今天是外星人洗衣日。
It's alien laundry day.
当我洗我的鼻罩和肚皮睡衣时,我会听一个新播客。
While I wash my nose mufflers and tummy togas, I'll listen to a new podcast.
不如来听我最喜欢的科学播客吧。
How about brains on my favorite science podcast.
所以这是马克的鼻子。
So this is Mark's nose.
它实际上没有我想象的那么毛茸茸的。
It's not actually as hairy as I would have thought.
哇哦。
Woah.
看看那一大群鼻屎。
Check out that big crowd of boogers.
它们在为什么欢呼?
And they're cheering for something?
鼻涕和温柔的痰,细菌和病菌,都过来吧。
Lugies and gentle phlegm, bugs and germs, gather round.
今天,我们
Today, we
佐尔克。
Zork.
信号已关闭。
Signal down.
待在原地,肚皮长袍。
Stay right there, tummy togas.
现在必须找到大脑了。
Must find brains on now.
无论你在哪儿听播客,都要收听《大脑来了》。
Listen to brains on wherever you get your podcasts.
最佳。
Best.
砰。
Boom.
粉碎。
Smash.
粉碎。
Smash.
砰。
Boom.
最佳。
Best.
你正在收听《粉碎、轰鸣、最佳》。
You're listening to Smash Boom Best.
我是你的主持人,莫莉·布卢姆。
I'm your host, Molly Bloom.
我是评委,埃洛伊丝。
And I'm your judge, Eloise.
我们非常喜欢听取听众的辩论建议。
And we love getting debate suggestions from our listeners.
听听尼拉提出的这个充满活力的辩论点子吧。
Take a listen to this zesty debate idea from Nyla.
嗨。
Hi.
我叫尼拉,来自佛罗里达州坦帕。
My name is Nyla, and I'm from Tampa, Florida.
我的辩论主题是柠檬 versus 矿山。
And my debate idea is lemons versus mines.
清新、明亮、芳香,具备一场完美辩论所需的一切。
Refreshing, bright, aromatic, everything needed for a perfect debate.
我们会在本集结尾再回来,看看尼拉认为哪一方应该获胜。
We'll check back in at the end of this episode to see which side Nyla thinks should win.
现在回到我们的辩论。
And now it's back to our debate.
跳绳 versus 呼啦圈。
Jump rope versus versus hula hoop.
没错。
That's right.
现在进入第二轮,微轮挑战。
And it's time for round two, the micro round.
在微轮挑战中,每支队伍都提前准备了一个针对指定主题的创意回应。
For the micro round challenge, each team has prepared a creative response to a prompt they received in advance.
对于杰德和安德鲁来说,主题是:‘就是这样,一个空白救了我的家人。’
For Jed and Andrew, the prompt was, and that's how a blank saved my family.
每位辩手都被要求撰写一段虚构的温馨回忆,讲述他们的阵营如何救了家人的性命。
Each debater was asked to write a fictionalized fond memory about the time their side saved their family's lives.
上次杰德先发言,所以安德鲁,该你了。
Jed went first last time, so Andrew, you're up.
告诉我们为什么呼啦圈这么有用。
Tell us why hula hoops are so handy.
好吧,我做到了不可能的事。
Well, I did the impossible.
我集中管理了我家的群聊混乱,协调了一次家庭海滩日。
I focused the chaos that is my family group chat and coordinated a family beach day.
阳光明媚,海浪拍打,我那可爱的侄女萨曼莎——她坚持让我叫她小马——对我们从Pie Tide比萨店订购的超大奶酪披萨兴奋不已。
The sun was shining, the waves were crashing, and my adorable niece Samantha, who insists I call her pony, was so excited about the extra large cheese pizza we'd ordered from the Pie Tide Pizzeria.
我们刚铺开沙滩毯,灾难就降临了。
We'd just spread out the beach blanket when disaster struck.
不,不是那个在沙滩上跑步的人踩坏了我用沙子堆的奈费尔提蒂雕像。
No, not a beach jogger trampling my recreation bust of Nefertiti sand sculpture.
更糟的是。
Much worse.
一只调皮的海鸥俯冲下来,叼走了我们整份披萨。
A rogue seagull swooped down and snatched our entire pizza.
八片美味的奶酪披萨连同盒子一起被叼走了。
All eight deliciously cheesy slices and the box.
我知道,这只海鸥出奇地有力。
I know, it was a surprisingly strong seagull.
不。
No.
小马看着鸟儿带着她的披萨飞走,放声大哭。
Pony wailed watching the bird flap away with her pizza.
全家人都惊呆了。
The entire family froze in disbelief.
但我可不会光着脚踩着滚烫的沙子,扛着两把超大沙滩椅、一把沙滩伞和一个冷藏箱——这些都是我一位阿姨的东西——就为了让这只异常强壮的海鸥毁了我们的一天。
But I didn't walk barefoot on hot sand while carrying two enormous beach chairs, a beach umbrella, and a cooler, all belonging to one of my aunts, just to let this unbelievably beefy seagull ruin our day.
不。
No.
我抓起了我们那副可靠的呼啦圈。
I grabbed our trusty hula hoop.
别担心,萨米。
Fear not, Sammy.
我的意思是,小马,我大喊着,像扔飞盘一样旋转着呼啦圈,把它抛向空中。
I mean, pony, I shouted, spinning the hoop like a frisbee and launching it into the air.
飞盘以训练有素的奥运选手般的精准度飞出,恰好击中那只极其健壮的海鸥,迫使它丢下了披萨。
The hoop soared with the precision of a trained Olympian, bonking that incredibly hunky seagull just enough to make it drop the pizza.
披萨盒掉落在沙滩上,每一片都完好无损。
The pizza box tumbled to the sand, slices intact.
更棒的是,它们在下落过程中在空中完全冷却了。
Even better, as they had perfectly cooled in the air on the way down.
波尼抓起她那片披萨,跑进我怀里说:
Pony grabbed her piece of the pie, ran into my arms and said,
安德鲁叔叔,你是我心中的英雄。
Uncle Andrew, you're my hero.
不,波尼。
No, Pony.
我不是英雄。
I'm not the hero.
真正的英雄是胡皮,那个呼啦圈。
That's Hoopy, the hula hoop.
只是在尽我的本分。
Just doing my job.
我太棒了。
I'm amazing.
天啊,多亏了霍皮。
Oh my gosh, thank goodness for Hoopy.
是的,实际上我和那只海鸥现在订婚了。
Yes, and actually me and that seagull are now engaged.
真美。
Beautiful.
谢谢。
Thank you.
全部
All
对。
right.
杰德,该你了。
Jed, it is your turn.
带我们踏上跳绳的旅程吧。
Take us on a journey for jump ropes.
欢迎回到另一期《家庭大翻转》。
Welcome back to another edition of Family Flip Out.
今天出场的是桑切斯家族和坎姆家族。
Today, have the Sanchez family and the Cams.
和往常一样,两个家族都坐在巨大的弹射器上,除非他们能通过一系列线索猜出神秘物品,否则会被发射到太空中。
As always, both families are sitting in giant catapults that will launch them into space unless they can identify a mystery item from a series of clues.
桑切斯家族,你们准备好了吗?
Sanchez family, are you ready?
你知道
You know
它。
it.
哦,
Oh,
嗯。
yeah.
准备好了。
Get ready.
哦,是啊。
Oh, yeah.
第一个线索。
First clue.
它是圆的,很有趣,能让你扭动屁股。
It's round and fun and makes you wiggle your buns.
它不仅仅是个玩具。
It's not just a toy.
它是最初的臀部摇动器。
It's the original rump shaker.
是车吗?
Is it a car?
哦,不对。
Oh, is incorrect.
下一个线索。
Next clue.
你不需要去夏威夷就能学会这种卢奥舞。
You don't have to go to Hawaii to learn this Luau dance.
这个物品让你在家练习。
This item lets you practice at home.
我不知道。
I don't know.
它可能是任何东西。
It could be anything.
放弃。
Pass.
放弃。
Pass.
不能放弃,而且也错了。
No passing, and also incorrect.
好吧。
Okay.
最后一条线索。
Final clue.
它和'moola floop'押韵。
It rhymes with moola floop.
这简直不可能。
This is literally impossible.
时间快到了。
Time's almost up.
双人自行车?
Tandem bicycle?
哦,我真的很抱歉。
Oh, I am so sorry.
答案是呼啦圈。
The answer was HulaHoop.
好的,金家。
Okay, Kim family.
轮到你们了,你们最好赶紧行动,因为你们的性命攸关。
You're up, and you'd better hop to it because your lives are on the line.
第一个线索。
First clue.
跳绳。
Jump ropes.
就是跳绳。
It's jump ropes.
对。
Yes.
我们有赢家了。
We have a winner.
是的,伙计。
Yep, boy.
我们能活下来了。
We're gonna live.
太棒了。
Amazing.
以前从来没有人赢过。
No one's ever won before.
好了,这就是《家庭翻转》的全部内容。
Well, that's it for Family Flip Out.
下次再见。
See you next time.
记住,当你在飞翔时,家人不会拖累你。
And remember, family can't drag you down when you're flying
在空中飞翔。
through the air.
好的。
Okay.
我非常喜欢游戏节目。
I love game shows very, very much.
那真是太刺激了。
That was very exciting.
好的。
Okay.
埃洛伊丝,你最喜欢杰德和安德鲁的微米图什么?
Eloise, what did you like about Jed and Andrew's micrograms?
我喜欢,安德鲁的那个小马造型
I liked it, Andrew's like the pony thing
因为我觉得小孩子总是想感觉像那样特别。
because I feel like little kids always, like, wanna feel special like that.
是的。
Yeah.
在杰德的环节里,我喜欢那个全家惊慌的场面,然后
And in Jed's, I liked the family flip out and then
神秘物品。
the mystery items.
这确实是个艰难的决定,埃洛伊丝,但你必须为这一轮微赛只授予一分。
Well, it is a tough decision, Eloise, but you must award only a single point for this micro round.
请授予你的分数,但不要告诉我们给谁。
Please award your point, but don't tell us who it's going to.
好的。
Alrighty.
我想我决定了。
I think I got it.
太棒了。
Wonderful.
那么,现在进入我们的第三轮,超级
Then it's time for our third round, the super
迅速行动,悄无声息。
stealthy Move fast.
突袭。
Sneak attack.
这是我们的即兴环节,辩手们需要即时回应一个挑战。
This is our improvised round where debaters have to respond to a challenge on the spot.
今天的突袭环节叫做首字母缩略诗。
Today's sneak attack is called acrostic.
首字母缩略诗是一种诗歌,每行的首字母组合成一个单词或一句话。
An acrostic is a poem where the first letter of each line spells out a word or a sentence.
在这里,我们需要你们用代表你们立场的八个字母,写一首首字母缩略诗。
Here, we want you to write an acrostic poem for your side using the eight letters that spell it out.
例如,如果你们的立场是‘dog’,你们的首字母缩略诗可能是:D,忠诚的;O,顺从的;G,好狗狗。
For example, if your side was dog, this might be your acrostic d, devoted, o, obedient, g, good boy.
辩手们,这清楚吗?
Debaters, does this make sense?
清楚。
Yes.
清楚。
Yes.
辩手们,你们准备好接受突袭挑战了吗?
Debaters, are you ready for your sneak attack?
哦,当然。
Oh, yeah.
我们开始吧。
Let's do this.
哦,当然。
Oh, yes.
我早已遥遥领先了。
I am hoops and bounds ahead of the game.
我准备好了。
I'm ready.
好的。
Alright.
我们先从杰德开始。
We're gonna start with Jed.
让我们听听你们队跳绳的首字母缩略词。
Let's hear your acrostic for team jump rope.
多用点身体对抗。
Just use more physicality.
在贫瘠的地球上抢篮板。
Rebound over puny earth.
非常好。
Very nice.
我还不确定你能不能做到,但你确实做到了。
Wasn't sure if you're gonna get it there, but you did.
这非常激动人心。
It was very exciting.
好的,安德鲁,该你了。
Alright, Andrew, it's your turn.
让我们听听你为团队呼啦圈创作的首字母缩略词。
Let's hear your acrostic for team Hula Hoop.
呼啦圈终究是爱。
Hoops ultimately love.
几乎快乐
Almost happiness
只是。
only.
折纸。
Origami.
请。
Please.
如果你懂了,你就懂了。
If you get it, you get it.
嗯。
Yeah.
嗯。
Yeah.
你知道吗,这是一首诗。
You know, it's poetry.
嗯。
Yeah.
对吧?
Right?
这是一首诗,之后
It's poetry after
全部。
all.
嗯。
Mhmm.
哇。
Wow.
这两个都太棒了。
Those were both incredible.
伊洛伊斯,我真不羡慕你得做这个决定,但你必须为这些精彩的藏头诗颁出一分。
Eloise, I do not envy you having to make this decision, but you must award a point for these wonderful acrostics.
想想哪一方给你留下了更深的印象,然后颁出你的第四分。
Think about which side impressed you the most and award your fourth point.
你做出决定了吗?
Have you made your decision?
太难了。
It's so hard.
你们两个都太棒了。
You guys are both so good.
我想我决定了。
I think I have.
是的。
Yes.
是的。
Yes.
我决定了。
I have.
完美。
Perfect.
那么,是时候进行最后一轮了。
Then it's time for our final round.
最后六词。
The final six.
在这一轮中,每支队伍只能用六个词来概括他们一方的辉煌。
In this round, each team will have just six words to sum up the glory of their side.
安德鲁,来听听你为天界呼啦圈总结的六个词。
Andrew, let's hear your six words for the heavenly hula hoop.
呼啦转圈,绳索背叛,
Hoops twirl, ropes betray,
明智选择。
choose wisely.
哦,非常好。
Oh, very nice.
好的,杰德。
Alright, Jed.
该你了。
It is your turn.
给我们说说你为令人惊叹的跳绳总结的六个词。
Give us your six words for the jaw dropping jump rope.
双人跳绳真的救了一条命。
Double Dutch literally saved a life.
字面意思。
Literally.
你们俩做得非常好。
Excellent work, both of you.
伊洛伊丝,是时候为我们的最后六个词颁发最后一个分数了。
Eloise, it is time to award a final point for our final six.
你做出决定了吗?
Have you made your decision?
嗯。
Yeah.
好的。
Okay.
统计一下分数,LOAs。
Tally up those points, LOAs.
你们准备好宣布一支队伍成为‘碾压最佳’了吗?
Are you ready to crown one team the Smash Boom Best?
是的。
Yes.
但我只是想说,这并不是针对个人。
But I just wanna say it's nothing personal.
所以,我希望你们因为选了其中一个而生我的气。
So and I want you guys to be mad at me for picking one.
所以他们不会生气的。
So They're not gonna be mad.
你是一个公正、公平的评委,好吗。
You are you are you are an impartial fair judge Okay.
你的职责是评判他们。
Here to judge them.
好的。
Okay.
请击鼓助威。
Drumroll, please.
获胜者是
And the winner is
呼啦圈。
Hula hoop.
对。
Right
现在。
now.
圈。
Hoop.
我赢得了这场辩论。
And I won this debate.
杰德,我将心甘情愿地把你的家人归还给你,因为这是救赎。
Jed, I will gladly return your family back to you because this is redemption.
安德鲁,我将把一生的使命定为:穿上华丽的服装,摇着跳绳,去你妈妈家赢取她的爱。
Andrew, I will make it my mission in life to show up at your mother's house, spangled out in an elaborate costume, twirling my jump ropes to win her love.
她会喜欢的。
She would love it.
她会,她会,她会,她会随时为你开门的,杰德。
She would she would she would she would open her door to you anytime, Jed.
记住这一点。
Know that.
好了,今天的辩论赛就到这里。
Well, that is it for today's debate battle.
爱洛伊斯宣布呼啦圈为‘ smash boom best’,但你呢?
Eloise crowned hula hoop the Smash Boom Best, but what about you?
前往 smashboom.org。
Head to smashboom.org.
去告诉我们你认为谁赢了。
Invoke to tell us who you think won.
‘smash boom best’ 由 Brains On 和 APM Studios 联合呈现。
Smash Boom Best is brought to you by Brains On and APM Studios.
由我,莫莉·布卢姆制作。
It's produced by me, Molly Bloom.
安娜·韦格尔。
Anna Weigel.
以及
And
阿东·沃尔德塞拉西。
Adon Woldeselassi.
我们得到了德里克·拉米雷斯和丽莎·纳尔博迪安的工程协助,音效设计由安娜·韦格尔负责。
We had engineering help from Derek Ramirez and Lisa Nalbodian with sound design by Anna Weigel.
我们的编辑是希拉·法赞。
Our editors are Sheila Farzan.
以及桑丁·托滕。
And Sandin Totten.
事实核查由丽贝卡·兰德负责。
With fact checking by Rebecca Rand.
还有尼科·冈萨雷斯·惠斯勒。
And Nico Gonzalez Whistler.
我们还得到了宇宙团队其他成员的制作协助。
And we had production help from the rest of the brains on Universe team.
罗斯·杜邦。
Rosie DuPont.
蕾切尔·布里兹。
Rachel Breeze.
安娜·戈德菲尔德。
Anna Goldfield.
鲁比·盖特里。
Ruby Guthrie.
劳伦·亨伯特。
Lauren Humbert.
约书亚·雷。
Joshua Ray.
马克·桑切斯。
Mark Sanchez.
还有夏洛特·特拉弗。
And Charlotte Traver.
我们的执行制片人是贝丝·珀尔曼,APM工作室的负责人是钱德拉·卡瓦蒂和乔安妮·格里菲思。
Our executive producers, Beth Pearlman, and the APM Studios executives in charge are Chandra Kavati and Joanne Griffith.
我们的播音员是马利·福耶·沃克·奥托,我们要特别感谢奥斯汀·克罗斯和泰勒·考夫曼。
Our announcer is Marley Foyer Worker Auto, and we wanna give a special thanks to Austin Cross and Taylor Kaufman.
杰德,今天你有什么人想特别提到吗?
Jed, is there anyone you'd like to give a shout out to today?
有。
Yeah.
我整个叛逆家族的配音才华。
Voice acting talents of my entire traitorous family.
嗨,安德鲁。
Hi, Andrew.
你呢?
How about you?
有什么特别要感谢的人吗?
Any special shout outs?
当然有。
Absolutely.
我要特别感谢我的妈妈。
I am going to give a big shout out to my mom.
她叫朗达。
Her name is Rhonda.
我想说,谢谢她参与了这一切,她能出现在《 Smash Boom Best 》的世界里,我真是太开心了。
And I wanna, yeah, just say thank you for I'm so happy that she was part of this that she is exists in the Smash Boom Best universe.
听到她的声音真是太暖心了。
And it was was so sweet to hear her voice.
所以,妈妈,我爱你。
So mom, I love you.
谢谢你,罗达。
Thank you, Rhonda.
你总是想表达特别的感谢或点赞吗?
Do you wanna give any special thanks or shout outs always?
当然。
Sure.
感谢我的父母开车送我来这里,感谢我的弟弟乔伊和妹妹玛吉,还有我的朋友们、我的同学们,大家好,感谢我的学校,还有
To my mom and my dad for driving me here, to my brother Joey and my sister Maggie, and my friends, my class, hi, and my school, and
我的辩论队帮助我准备了演讲。
my forensics team who helped me with speeches.
非常好。
Very nice.
在我们结束之前,让我们确认一下尼拉认为柠檬和青柠辩论中谁会赢。
Before we go, let's check-in and see who Nyla thinks should win the lemons versus limes debate.
我认为柠檬会赢,因为它们被更多地用于帮助缓解感冒或疾病,比如泡茶。
I think lemons would win because they're used in more things to help you get over your cold or sickness, such as tea.
《超级马里奥兄弟》
Smash Bros.
是一个非营利性的公共广播节目。
Is a nonprofit public radio program.
如果你在
If you're between
13到18岁之间并且想当评委,或者无论你多大年纪,只要有想法想参与一场激烈的辩论,请访问 smashboom.org/contact 并给我们发消息。
the ages of 13 and 18 and you'd like to judge, or if you're any age and you have an idea for a knockdown drag out debate, head to smashboom.org/contact and drop us a line.
别忘了在YouTube上订阅《Brains On Universe》,那里有你最爱的一些节目的动画版本。
And make sure to subscribe to Brains On Universe on YouTube where you can watch animated versions of some of your favorite episodes.
下周我们将带来新的《Smash Boom Best》辩论对决:小丑vs魔术师。
We'll be back next week with a new smash boom best debate battle, clowns versus magicians.
再见。
Goodbye.
阿尔韦德·赞恩。
Alveder Zane.
再见。
See you.
我是赢家。
I'm a winner.
拜拜。
Bye bye.
我可以带着一只海鸥参加你的婚礼吗?
Can I come to your wedding with a seagull?
我只是在开玩笑。
I'm just kidding.
当然可以。
Absolutely.
你完全被邀请参加婚礼,埃洛伊丝。
You are completely invited to the wedding, Eloise.
哦,天哪。
Oh, man.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。