本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
《日界线》周五晚特别报道,她是一起冷血谋杀案的头号嫌疑人。
Friday night on Dateline, she was the prime suspect in a cold blooded murder.
我们找不到她。
We can't find her.
她消失了。
She's gone.
我当时就想,好吧。
And I'm like, okay.
接下来呢?
What's next?
直击将凶手绳之以法的调查全过程。
Inside the investigation that brought a killer to justice.
哇哦。
Wow.
这发展真是出人意料。
This took an unexpected turn.
你成为了一个
You become a
当律师的部分原因就是为了处理这类案件。
lawyer in part to work on cases like this.
《法网恢恢》,周五晚九点中部时间,仅在NBC播出。
Dateline, Friday night at nine eight central, only on NBC.
嗨。
Hi.
我是艾希莉·弗劳尔斯。
I'm Ashley Flowers.
我是布丽特。
And I'm Britt.
如果你正全神贯注收听本节目,《犯罪迷》应该是你的下一个必听内容。
And if you're on the edge of your seat listening to this show, crime junkie needs to be your next listen.
每周一,我都会深入调查一个由我们报道团队实地追踪的真实犯罪案件。
Every Monday, I dive into a new true crime case that our reporting team has been on the ground looking into.
从鲜为人知的失踪案到登上头条的骇人听闻案件。
From lesser known disappearances to the most chilling cases hitting the headlines.
我会像告诉闺蜜那样为你详细讲解,因为——没错,我现在就是这么做的。
And I'm gonna walk you through it the way I tell my best friend because, well, that's what I'm doing.
对。
Yeah.
就是我。
That's me.
我会全程陪伴你,我们一起聆听,对每个疯狂细节做出反应,当然,所有问题都由我来提问。
And I'm right there with you as we listen together, react to every wild detail, and, of course, I ask all the questions.
而我将会掌握
And I'm gonna have the
答案,因为我们有案件档案。
answers because we have case files.
我们采访了侦探和家属,并将始终聚焦于事实真相。
We're talking to detectives and family members, and we're gonna stay focused on the facts.
如果你还没开始收听《犯罪迷》,还在等什么呢?
So if you're not already listening to Crime Junkie, what are you waiting for?
现在已有超过300集节目可供收听。
There are over 300 episodes available right now.
每周一你都可以在任何播客平台收听《犯罪迷》的最新剧集。
And you can listen to new episodes of Crime Junkie every Monday, wherever you get your podcasts.
2012年11月,当凯莉·法弗从爱荷华州小马其顿镇驾车离开后杳无音信时,警方和邻居们都倾向于认为她的双相情感障碍是罪魁祸首。
After Carrie Farver drove away from Little Macedonia, Iowa in November 2012 and never returned, cops and neighbors alike seemed all too willing to believe that her bipolar disorder was to blame.
她当时出现了某种现实解离症状。
She'd had some sort of break with reality.
当然,大家都同情凯莉的儿子麦克斯和她的母亲南希,但谁又能做些什么呢?
And, of course, they sympathized with Carrie's son, Max, and her mother, Nancy, but what could anyone do?
瑞恩·埃维斯警探。
Detective Ryan Avis.
在她生活的小社区里,人们也都这么认为,而南希始终无法站出来反驳。
In the small community where she's from, they all kinda believe that too, and Nancy never could stand up and argue.
南希确实感到孤独,直到三年后的一天,艾维斯的搭档吉姆·多蒂侦探敲开了她的门。
Nancy felt lonely indeed until one day, three years later, Avis' partner, detective Jim Doty, knocked on her door.
我当时有点冷淡,因为
I was a little bit standoffish because
以前经历过这种事。
Been down that road before.
是啊。
Yeah.
是啊。
Yeah.
最后他对我说,他想让我知道,他认为她不是自己离开的。
Finally, he said to me, he said, well, I want you to know that I don't think she left on her own.
我告诉你,我的态度立刻转变了。
And I tell you, my attitude just changed.
这正是南希从一开始就怀疑的事情。
It was the very thing Nancy had suspected from the start.
他们 是的。
They Yeah.
看到了你一直以来的所见。
Saw what you had seen all along.
对。
Right.
是的。
Yeah.
然后调查才真正展开。
Then they then the investigation really got going.
一场与被怀疑的罪行同样离奇复杂的调查。
An investigation as unusual and convoluted as the suspected crime.
我是基思·莫里森,这里是《Dateline》播客《关于卡莉的某些事》。
I'm Keith Morrison, and this is Something About Carrie, a podcast from Dateline.
第五集,母亲。
Episode five, Mother.
回到城里,莉兹·高利尔正热切地扮演着一个新角色,试图帮助侦探们证明艾米·弗洛拉——戴夫·克鲁帕的前女友,也是莉兹争夺戴夫时间和感情的情敌——就是枪击莉兹并杀害卡丽的凶手。
Back in the city, Liz Golyer was now eagerly playing a new role, trying to help detectives prove that Amy Flora, Dave Krupa's ex also Liz's rival for Dave's time and perhaps affection, Amy was the one who'd shot Liz and killed Carrie.
当然,所有疯狂的侦探都知道艾米是无辜的,但他们让莉兹以为他们相信相反的情况。
Of course, all the wild detectives knew that Amy was innocent, but they let Liz think they believed otherwise.
在询问莉兹时,他们甚至暗示她应该从艾米那里听些什么,以便他们能逮捕她。
While interviewing Liz, they even dropped hints of what to listen for from Amy so they could arrest her.
明显的暗示,正如你在这段对话中能听到的那样。
Broad hints, as you can hear in this exchange.
她有没有发表过任何真正具有威胁性的言论,或者暗示她对卡莉做过什么?因为如果能掌握这类证据对我们来说就太宝贵了。
And she made anything real threatening statements or inferred that she ever did anything to Carrie, because that's like gold to me if we had something like that.
那你知道些什么?
And what do you know?
说来也巧,没过几天,莉兹就开始把艾米发的邮件转发给探员们。
Wonder of wonders within days, Liz began forwarding detectives emails from Amy.
她说,这些邮件比他们之前见过的任何内容都要直白得多。
She said, emails that were far more explicit than anything they'd seen before.
我们请了一位配音演员来朗读它们。
We had a voice actor read them.
我开枪打你,莉兹,是为了确保戴夫远离你。
I shot you, Liz, to make sure Dave stayed away from you.
我伪造了几封邮件和号码,让你和戴夫以为是卡丽发的,就是为了除掉你,莉兹,但效果不太好。
I made a couple of those fake emails and numbers you and Dave thought were Carrie to get rid of you, Liz, but it didn't work too well.
最初收到这些邮件时,内容相当含糊。
When they first started coming in, they're pretty vague.
于是多蒂侦探再次召见莉兹,告诉她方向正确,并提供了进一步指导。
So detective Doty called in Liz again and told her she was on the right track and offered further guidance.
所以你们是想让我试着给她回邮件?
So you guys want me to try and email her back?
这个决定权在你手里,莉兹。
In that I'm leaving that in your court, Liz.
我的意思是,如果你觉得这样做没问题的话,会对我们很有帮助。
I mean, if that's something you would feel okay doing, that'd be really helpful for us.
莉兹同意了,表示会尽力而为。
Liz was on board, said she would do her best.
让凯莉的家人了结此事应该会很好。
Carry family from closure would be nice probably.
是的。
Yeah.
确实如此。
That that true.
让她的家人得到解脱。
Get, her family from closure.
于是莉兹离开后不久就报告说,她已发送邮件要求艾米确认是否真的枪击过莉兹,要求描述所用枪支型号,并坦白是否见过凯莉·法弗。
So Liz left and before long reported that she has sent an email asking Amy to confirm that she really shot Liz to describe the kind of gun she used and to reveal whether she ever met Carrie Farver.
莉兹撒了谎。
And Liz lied.
艾米回复了。
Amy responded.
那把枪是我用戴夫的。
The gun was Dave's that I used.
别担心。
Don't worry.
你没像疯卡丽那样惨。
You didn't get it as bad as crazy Carrie.
这份清单向侦探展示了这封据称来自艾米的邮件。
And that list showed detectives this email supposedly from Amy.
所以我遇到疯卡丽时,她不停地念叨戴夫是她丈夫。
So when I met crazy Carrie, she would not stop talking about Dave and him being her husband.
她想攻击我,但我用刀反击了她。
She tried to attack me, but I attacked her with a knife.
我在她的胸腹部捅了三到四刀。
I stabbed her three to four times in the chest and stomach area.
然后我把她拖出去烧了。
I then took her out and burned her.
我把她的尸体和一些垃圾一起塞进了垃圾袋。
I stuffed her body in a garbage bag with crap.
当然,调查人员非常清楚艾米没有写那封邮件,没有发送那封邮件,也没有杀害凯莉。
Of course, the investigators knew full well that Amy did not write that email, did not send that email, and did not kill Carrie.
但邮件的内容,只有真正的凶手才会知道这种细节。
But the content of the email, that was just the sort of detail that only the actual killer would know.
几天后,戴夫·克鲁波打电话给侦探艾维斯,说他从莉兹那里听到了一些令人不安的消息。
A couple of days later, Dave Krupo called detective Avis and said he'd heard something disturbing from Liz.
警方对通话进行了录音。
Police recorded the conversation.
她告诉我治安官发现了遗体,像是某个人的尸体。嗯。
She told me that the sheriff had found the remain, like somebody's dead Mhmm.
还说他们认为这是特里的,而且他们掌握了所有针对艾米的证据,说她要么是同谋,要么知道些什么之类的。
And that and that they thought it was this Terry, and and that supposedly they had all this evidence against Amy, you know, that she's complicit or knows something or whatever.
戴夫的反应完全可以理解,他非常不安。
Dave was quite understandably shaken up.
侦探不能告诉戴夫太多,但他确实给出了一个重要暗示。
The detective couldn't tell Dave much, but he did drop a big hint.
如果我是你,我早就搬去和艾米同居了。
I'd be damn near moved in with with Amy if I were you.
好吧。
And Okay.
既然莉兹确实来告诉了你这些,我现在会像避瘟疫一样躲着她。
Since Liz did come and tell you this, I would avoid her like the plague right now.
好的。
Okay.
戴夫接受了这个建议,搬去与前搭档艾米同住,这样他们可以互相保护对方和孩子。
Dave took that advice, moved in with his ex partner, Amy, so they could protect each other and their kids.
但这激怒了莉兹。
But that outraged Liz.
她还打电话给侦探,告诉他们她很生气因为他们没有逮捕艾米。
And she called the detectives to tell them she was upset because they had not arrested Amy.
看起来唯一受益的人就是她。
Looks like the only person that benefited was her.
所以她可以枪杀一个人,然后再杀害另一个人。
So she gets to shoot somebody, and then she gets to kill another person.
然后她还能搬去和戴维同居,逍遥法外。
And then she gets to move in with Davey, she gets to be free.
而你们却不逮捕她。
And you guys aren't arresting her.
这时多蒂侦探告诉莉兹,他仍需要更多证据才能逮捕艾米。
At which detective Doty told Liz he still needed more evidence to arrest Amy.
于是莉兹采取了大胆行动。
So Liz made a bold move.
她同意向警方开放自己的邮箱账户。
She agreed to give the cops access to her email account.
接下来一个月里,据称(当然)来自艾米的邮件如潮水般涌来。
And over the next month, the emails came pouring in, allegedly, of course, from Amy.
我联系上了卡丽,然后我们坐她的车一起走。
I got ahold of Carrie, and we drove in her car.
我探过身去,一刀刺进了她的腹部。
I reached over and stabbed her in the stomach.
当我杀害卡丽时,她哀求我打电话给正在上班的戴夫。
When I killed Carrie, you know, she begged me to call Dave at work.
接着她恳求在死前能和家人说说话。
Then she begged to talk to her family before she died.
所有这些内容简直跃然纸上。
All of this fairly jumped off the page.
除了认罪,还能是什么?
What else could it be but a confession?
尽管莉兹试图将这份供词栽赃给艾米。
Even though Liz was trying to pin the confession on Amy.
但‘还能是什么’这种措辞通常不足以赢得谋杀定罪,也不足以说服地方检察官提起诉讼。
But the phrase what else could it be is generally not enough to win a murder conviction or persuade the DA to bring charges.
我们必须找到能印证她供词的证据,以确认她所言属实。
We had to find evidence that would match what she's telling us to confirm that what she's telling us is true.
侦探们决定重新检查凯莉的福特探险者,却发现南希早已将其出售。
The detectives decided they needed to give another going over to Carrie's Ford Explorer, but turned out Nancy had long ago sold it.
于是他们跨县追查到了这辆车。
So they tracked it down in a whole other county.
这可不是件容易的事。
Not so easy to do.
他们发现那辆车已经被反复使用过无数次。
And what they found, that vehicle had been used and used and used.
很难想象车里还能留下什么证据。
Hard to imagine any evidence would be left in there.
尽管如此,他们还是拿到钥匙进行了检查。
Still, they got the key, and they took a look.
他们拆下副驾驶座椅,掀开表层布料,发现座椅上有大片暗红色污渍。
Took out the passenger seat, pulled off the fabric of that, and there's a dark red stain right on that seat, large stain.
当那块污渍被送去检测时,DNA确认那是人类血液——卡丽的血。
And when that stain was sent in for testing, DNA confirmed it was human blood carries blood.
这太重要了。
That's huge.
确实如此。
It was.
我们击掌庆祝。
We high vived.
但我们其实并不确定接下来该怎么做。
But we didn't really know what to do next for sure.
但他们知道必须迅速行动,因为他们已在莉兹的车上装了追踪器,发现她正在物色新目标。
Except they knew they had to move quickly because they'd put a tracker on Liz's vehicle and discovered she'd been scouting a new target.
我们发现她每天都会多次在艾米公寓附近兜圈。
We would see her circle Amy's apartment multiple times a day.
由于多蒂和埃维斯认为卡丽·法伯是在奥马哈被谋杀的——当时莉兹就住在那里,他们向奥马哈警察局求助,结果很幸运。
So because Doty and Avis believed that Carrie Farber had been murdered in Omaha, where Liz lived at the time, they asked for help from the Omaha Police Department, and they got lucky.
奥马哈警方发现莉兹有一张交通罚单的未执行逮捕令,属于轻罪。
Omaha found an active warrant for Liz, a traffic citation, misdemeanor.
尽管如此,这足以让警方在路上拦下莉兹的车,逮捕她并将其带回警局,让她坐下接受询问。
Still, it was enough to pull Liz over in her car and arrest her and bring her into the station and sit her down for an interview.
你觉得脚踝会疼吗?
You think a ankle suffers?
他们的问题与罚单无关。
Their questions were not about the ticket.
他们问的是关于卡莉的事。
They were about Carrie.
莉兹坚持她的说法,称自己而非卡莉才是这个悲惨故事的受害者。
Liz stuck to her story that she, not Carrie, was the victim of this tragic tale.
你认为卡莉·法伯发生了什么?
What do you think happened to to Carrie Farber?
我不知道。
I don't know.
我甚至不知道。
I don't even know.
我不知道艾米说的是不是真的。
I don't know if what Amy say is true.
我不知道。
I don't know.
我总是害怕会发生什么事在我身上,也害怕我的孩子们会遭遇不测。
I'm always scared that something gonna happen to me and that my kids aren't gonna happen to anybody.
奥马哈的侦探加大了压力。
The Omaha detective dialed up the pressure.
他问道,莉兹的指纹怎么会出现在凯莉车里发现的那个薄荷盒上?
How, he asked, how did Liz's fingerprint get onto that mint tin that had been found in Carrie's car?
对此莉兹回应道
To which Liz replied
我们不知道,但我从未进过她的车。
We don't know, but I've never been in her car.
我甚至不知道她开什么车。
I don't even know what car she drives.
莉兹否认了一切。
Liz denied everything.
所有证据都指向你。
The finger's pointing right at you.
我没什么好说的了,我要找我的律师,因为我什么都没做。
I'm done talking, and I'm gonna have my attorney because I didn't do anything.
现在没有认罪。
No confession now.
几小时后,莉兹保释出狱了。
And within hours, Liz bonded out.
警探们将所有证据提交给地方检察官,并坚信是莉兹·高利尔杀害了卡丽·法伯。
Detectives took what evidence they had to the DA, that and their firm belief that Liz Golyer killed Carrie Farber.
地方检察官要求延期审理。
The DA asked for time.
这绝非一桩简单的案件。
This was no straightforward case.
几个月过去了。
Months passed.
在此期间,卡莉的儿子马克斯对这些进展完全不知情。
And during that time, Carrie's son Max remained completely unaware of any of those developments.
几个月前,他最后一次尝试发送信息,恳求母亲参加他的高中毕业典礼。
Months before, he'd made a last effort sending a message, begging his mom to show up for his high school graduation.
现在典礼已经结束,既没有答复,也没有母亲的踪影。
Now the ceremony came and went without answers and without his mom.
那真是扎心的一刻。
That was the real kinda stake in the heart.
是啊。
Yeah.
因为天知道如果有什么场合她会参加,那肯定是你的毕业典礼。
Because Well, god knows if there was any occasion she was going to attend, it certainly would have been your graduation.
是啊。
Yeah.
2016年来了又走。
The 2016 came and went.
又一个冬天来临。
Another winter set in.
然后在2016年12月22日,凯莉·法伯失踪四年多后,县检察官终于完成了所有证据审查,决定有足够证据逮捕莉兹·高利尔并以谋杀罪起诉她。
And then on 12/22/2016, more than four years after Carrie Farber vanished, the county attorney finally finished reviewing all the evidence and decided there was enough evidence to arrest Liz Gollier and charge her with murder.
最棒的部分
The best part
是能够去告诉南希,我们已经逮捕了杀害你女儿的凶手。
of it was being able to go to Nancy and tell her, we've arrested somebody for the murder of your daughter.
对她来说那是重要的一天。
That was a big day for her.
这就是让侦办整个案件变得值得的原因。
That was that was what made working this whole case worth it.
开往那里的路上毫无实感
It didn't feel like driving out there
去见他们
to see them.
车速怎么都不够快
Can't drive fast enough.
这个消息对戴夫·克鲁帕来说也是难以置信的意外
The news came as an unbelievable surprise for Dave Krupa too.
我当时
I was
震惊得说不出话
blown away.
完全被震惊了
Absolutely blown away.
这消息让人难以消化
It was hard to swallow.
我不知道该怎么想。
I didn't know what to think.
但惊喜之余也带来了宽慰。
But with the surprise came relief.
我只是坐在
I just sat in
休息室里,不知道待了多久,试图理清头绪。
a break room for, I don't know, long time, trying to wrap my head around it.
那是我第一次能够走到户外,呼吸新鲜空气,并对自己说:今天我终于不用提心吊胆了。
It was the first time I could go outside and take a breath of fresh air and say, I don't have to look over my shoulder today.
莉兹·戈耶尔被关在监狱里,而检察官们正在为一场他们心知肚明不会轻松的审判做准备。
Liz Goyer sat in jail, while the prosecutors prepared for a trial that they knew would not be easy.
道格拉斯县副首席检察官布伦达·比德尔。
Chief Deputy Douglas County Attorney Brenda Beadle.
没有哪个案子是好办的,对吧?
Nobody cases are tough, right?
是的。
Yeah.
而且是间接证据。
And circumstantial.
这完全是间接证据。
It was very circumstantial.
对陪审团来说,间接证据案件有时可能是最具说服力的,但并非总是如此。
Circumstantial cases can be among the most convincing to a jury, but not always.
并非总是如此。
Not always.
随着审判日期临近,戴夫·克鲁帕去了他的储藏室整理东西。
And then, as the trial date was bearing down, Dave Krupa made a trip to his storage unit, and he was sorting things.
某样东西,他立刻意识到必须让人看到这个。
Something, and he knew right away somebody had to see this.
那东西一直放在我储藏室的箱子里
That's been sitting in my storage unit in a box for
一
a
年又
year and
半。
a half.
天啊。
Boy.
简直是锦上添花?
Was icing on the cake batter?
锦上添花。
Icing on the cake.
奶油霜。
Buttercream.
没错。
Right.
对。
Right.
嗯,那成了转折点,剩下的都是锦上添花。
Well, that became the change, and the rest was icing.
我叫安德鲁·高德曼。
My name is Andrew Goldman.
在我三十年的记者生涯中,从未有哪个故事像玛莎·莫克斯利谋杀案和迈克尔·斯卡尔的定罪案那样让我窒息。
No story I've encountered in my thirty years as a journalist has gripped me by the throat quite like the murder of Martha Moxley and conviction of Michael Scagle.
我以为我了解这个案子。
I thought I understood the case.
这是一个长达数十年的故事,讲述了权贵阶层似乎能逍遥法外。
It was a decades long story about the powerful and the privileged privileged seemingly getting away with murder.
但我发现了一个比我想象中更黑暗、更令人震惊的故事。
But I discovered a much darker, more shocking tale than I ever could have guessed.
他们在我脖子上挂了个牌子,上面写着‘嗨’。
They put a sign around my neck that said, hi.
我叫迈克尔·斯卡克尔,我是个杀人犯。
My name is Michael Scackel, and I'm a murderer.
人们谈论他很多,但他直到现在才开口。
He's been talked about a lot, but he's never spoken up until now.
这就像是最可怕的噩梦。
It was like the worst nightmare ever.
《铁证如山:玛莎·莫克斯利谋杀案》
Dead Certain, the Martha Moxley murder.
现在就在你获取播客的任何平台收听。
Listen now wherever you get your podcasts.
在臭名昭著的吉尔戈海滩连环杀人案逮捕行动后震惊今日。
Shocked today after arrest in the infamous Gilgo Beach murders.
2023年7月14日的早晨是我永远难忘的一天。
The morning of 07/14/2023 is one I'll never forget.
他们终于抓住他的那一天。
The day they finally caught him.
长岛连环杀手利斯科。
Lisk, the Long Island serial killer.
现年59岁的长岛居民雷克斯·赫尔曼被指控谋杀三名女性。
59 year old Rex Huerman from Long Island is now charged in the murders of three women.
十年前,我们曾自行追查过利斯科。
Ten years earlier, we had gone on our own hunt for Lisk.
尽管我们没能找到他,但当时完全不知道我们离他有多近。
And even though we didn't find him, I had no idea how close we came.
我们获悉雷克斯·赫尔曼可能曾致电一位纪录片制作人。
We're learning that Rex Huerman may have called a documentary filmmaker.
你今天来过我家吗?
Were you in my house today?
是的。
Yes.
我们当时在找你。
We were looking for you.
这样做可不好。
This is not a good thing to do.
但随着深入调查,我们发现追捕连环杀手只是故事的一半。
But as we dug deeper, we discovered the hunt for a serial killer was only half the story.
除了用'爆炸性'来形容,别无他法。
There's no other way to describe this except explosive.
前萨福克郡警长詹姆斯·伯克被戴上了手铐。
Former Suffolk County chief of police James Burke was put in handcuffs.
史蒂夫,他仍在否认煽动行为。
Steve, he's still denying the agitation.
我是乔希·齐2曼,这里是《怪物》,正在追捕长岛连环杀手。
I'm Josh Zieman, and this is Monster, hunting the Long Island serial killer.
现在即可收听。
Available now.
在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的地方免费收听。
Listen for free on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.
谁准备好来看橄榄球赛了?
Who's ready for some football?
整个赛季,《今日秀》将带您深入比赛现场。
All season, the Today show takes you inside the game.
我们要让这场派对热闹起来。
We are gonna get this party started.
每周与我们同行,深入您最爱的NFL球队台前幕后,了解赛场内外最重磅的故事。
Join us every week as we go behind the scenes with your favorite NFL teams for the biggest stories on and off the field.
今晚有场大赛。
Big game tonight.
还有赛日食谱助您升级后备箱派对。
Plus game day recipes that dial up your tailgate.
橄榄球美食。
Football food.
一应俱全。
Soup to nuts.
从体育场的灯光到比赛日的美食,《今日秀》是您每个早晨在NBC获取橄榄球相关资讯的家园。
From stadium lights to game day bites, the Today Show is your home for all things football every morning on NBC.
它如同堡垒般屹立已逾一个世纪。
It has stood like a fortress for more than a century.
正义大厅,又名道格拉斯县法院,是奥马哈市中心17街与法纳姆街交界处一座威严的建筑。
The hall of justice, also known as the Douglas County Courthouse, is a commanding presence at 17th And Farnham in Downtown Omaha.
它本身也是一件艺术品,那些雕刻的花岗岩、石灰石以及用色彩记录内布拉斯加州历史的壁画。
It's also something of an art piece, all that carved granite and limestone and murals chronicling in color the history of Nebraska.
高处是由彩绘玻璃和钢铁构成的穹顶,象征着持久稳固的秩序。
And high above, a dome of stained glass and steel that stands as an enduring symbol of stability and long order.
然而早期它见证的并非秩序,而是混乱。
Though, once early on, it watched over not stability, but chaos.
早在1919年,这座建筑几乎被一群白人暴徒摧毁,他们企图私刑处死一名被指控强奸白人少女的黑人男子。
Back in 1919, the place was very nearly destroyed by a white mob intent on lynching a black man accused of raping a young white woman.
这场私刑在正义纪念碑背后以最骇人的方式完成,尽管后来证明受害者完全无辜。
The lynching was completed most horrifically, right behind that monument to justice, though the victim turned out to be innocent of any crime.
数十年后,同一栋建筑见证了该市首次民权静坐运动。
And then decades later, the same building hosted the city's first civil rights sit in.
自那以后,小偷、骗子、杀手、形形色色的恶棍都曾站在被告席上,接受法律施加给他们的各种命运。
And ever since, thieves, con artists, killers, villains of every stripe have stood in its docks to face the various fates imposed upon them by the law.
直到2017年,我们故事的核心人物莉兹·戈耶尔走进法庭,轮到她站上正义大厅的被告席。
Until, in 2017, the woman at the center of our story, Liz Goyer, entered a courtroom for her turn in the Hall Of Justice.
代表公诉方出庭的是道格拉斯县副首席检察官布伦达·比德尔。
Representing the people, Chief Deputy Douglas County Attorney Brenda Beadle.
当然,我们经手过不少凶杀案和离奇案件,但以我所有经验来看,这绝对算得上最匪夷所思的一桩。
I mean, certainly we've had our fair share of homicides and bizarre cases, but this certainly, in all my experience, tops the charts for most bizarre.
针对莉兹·戈耶尔的案件既离奇又复杂,这个故事要让任何人——包括布伦达·比德尔——清晰简洁地讲述出来都是个挑战。
Bizarre and complicated was the case against Liz Goyer, a story that would be a challenge for anyone to tell in an understandable and efficient way, even Brenda Beadle.
比如在鸡尾酒会上,如果有人问'最近在忙什么案子?'
Mean, if you're at a cocktail party or something and somebody says, What are you working on?
你该怎么回答他们呢?
I mean, what do you even tell them?
是啊,我会问,你有空听我讲一小时吗?
Yeah, I say, Do you have an hour?
因为我觉得这类案件如果只了解片段,远远不够,也无法涵盖你想传达的全部内容。
Because I think this is one of those cases that if you just have a piece of the story, it's not enough, and it's not it doesn't encompass everything that you're trying to get across.
必须讲述完整故事,汇集所有披露的细节和离奇行为。
You need to tell the whole story, and it's just compiled on all the details that come out and all the bizarre actions.
这些细节不断累积,最终形成足够证据支持我们提出指控。
It just mounts, and then it culminates into enough to get us to be able to charge.
比德尔检察官在公诉席上将有同伴相助。
Prosecutor Beadle would have company at the prosecution table.
这是她当时的同事詹姆斯·马斯特勒。
This was her colleague at the time, James Masteller.
我第一次听取案件简报时,第一反应是这简直是为电视电影量身定制的剧情。
The first time I was briefed on this case, my first impression was this is the story for a made for TV movie.
当你思考并听闻这些事时,会难以置信这竟是真实发生的。
And when you're thinking about this and hearing about this, you're thinking no one can believe that this actually happened.
这完全令人难以置信。
It's completely unbelievable.
所以我们案件的部分挑战在于,要向事实裁定者解释这一切是如何真实发生的,这一系列难以置信的情况如何真实存在并令人信服。
And so part of the challenge with our case was trying to explain to the trier of fact how this actually had happened, how this was this unbelievable set of circumstances actually had occurred and was believable.
请记住,指控是一级谋杀,尽管凯莉·法伯的尸体尚未找到。
Remember, the charge was murder, murder in the first degree, even though Carrie Farber's body has not been found.
典型的谋杀案中,你清楚知道凶杀发生的时间和地点。
Your typical murder case, you know exactly when the murder happened, you know exactly where it happened.
当没有尸体时,你就无法确定具体的日期、时间或位置。
When you don't have a body, you don't really have a good date, time, or location.
还有另一个复杂因素。
And one more complication.
正在候审的莉兹将赌注押得更高了。
Liz, awaiting trial raised the stakes even higher.
她行使了自己的权利,要求快速审判。
As was her right, she demanded a speedy trial.
瑞恩·艾维斯警探。
Detective Ryan Avis.
她要求在九十天内进行审判,并且没有放弃这一权利。
She wanted to have a trial within ninety days and didn't waive that.
于是我们不得不开启涡轮模式,准备好一切,虽然我以为已经准备充分了,但显然之后还有更多工作要做。
And we then had to hit turbo mode and get everything ready, which I thought it was, but I I guess there's a lot more to it after that.
嗯,是的。
Well, yes.
我是说,那段时间你们肯定非常忙碌。
I mean, that's a very busy time for you guys.
对吧?
Right?
律师们更忙。
The attorneys more.
通常如果他们需要我们追查什么线索,我们都会去办。
Normally, if they need us to run something down, we'll do it.
但这次我们所做的,我不确定以后还会不会接手这类工作。
But what we did for this, I don't know if I'll ever do that type of work again.
侦探艾维斯和他的搭档吉姆·多蒂,以及预备副警长兼技术专家托尼·卡瓦,实质上是从爱荷华州警长办公室借调到内布拉斯加州检察官比特尔团队的。
Detectives Avis and his partner Jim Doty, as well as reserve deputy and tech guru Tony Cava were essentially loaned from the sheriff's office in Iowa to Nebraska prosecutor Beetle.
嗯,他们需要个案件通。
Well, they needed a case whisperer.
对吧?
Right?
他们需要个对案件了如指掌的人。
They needed somebody who knew it intimately.
是啊。
Yeah.
没错。
Yeah.
托尼和我曾与上级沟通,询问能否暂停手头工作,专职处理这个案子。
Tony and I had met with our supervisors and asked if we could just shut down what we're doing at the office and be just dedicated to this.
他们二话不说就答应了,说'当然可以'。
And they, no questions asked, said, absolutely, go ahead.
你知道,我知道检察官们认为那是个不错的间接证据案件,但这是个无头案,这类案子总是很复杂。
You know, I know that the prosecutors felt that that was a good circumstantial case, but there was a nobody case, and those are always complicated.
所以这可能会是个问题。
So that was potentially a problem.
这件事让你们俩感到压力很大吗?
Was it weighing on the two of you?
是我。
It was me.
这位是探员多蒂,他知道在没有确凿证据将一切联系起来的情况下,确实有理由担心。
That was detective Doty, who knew there was good reason to worry without some good solid piece of evidence to connect it all.
因为多蒂对这个案件了如指掌,他会在审判期间与检察官们坐在一起。
Because Doty had an encyclopedic knowledge of the case, he would sit with the prosecutors during the trial.
但在准备过程中,两位侦探都知道他们的证据搜寻工作还不能结束,至少现在还不能。
But as they prepared, both detectives knew their search for evidence could not end, not quite yet.
距离莉兹·戈利尔的谋杀案审判仅剩几周时间,侦探们和托尼·卡瓦重新走访了所有相关人员,询问关键人物和证人是否能想起任何可能有助于指控莉兹的线索,无论多么微小。
And so with Liz Gollier's murder trial just weeks away, the detectives and Tony Cava circled back round to all involved, asking if any of the key players and witnesses could think of anything, no matter how minor, that might help the case against Liz.
艾维斯警探。
Detective Avis.
托尼和我,这些年我们不知道重复了多少次,每次见到案件相关人员都会问:你们还有没有当年的平板、手机、电脑之类的设备。
Tony and I, I don't know how many times we've done it over the the years, just every time we see someone involved with the case, hey, do you have any tablets, phones, computers, anything from back then.
即使你们已经找过了?
Even even though you've already looked for them?
是的。
Yeah.
而且我知道我问过同一个人同样的问题三次。
And I know I've asked the same person the same question three times.
也许第四次他们就会想起些什么。
Maybe the fourth time they'll remember something.
所以我们又回去找了戴夫谈话。
So we went back, talked to Dave.
戴夫当然是指戴夫·克鲁帕,那位奥马哈的汽车修理工,他与卡莉的短暂关系就像是引发后续一切事件的发令枪。
Dave is, of course, Dave Krupa, the Omaha car mechanic whose brief relationship with Carrie was like a starting gun for all that happened.
检方的理论是:戴夫喜欢卡莉,莉兹因此嫉妒,嫉妒到杀害了卡莉,然后通过假扮卡莉三年、给戴夫和自己发送数万封威胁邮件、短信和脸书消息来掩盖罪行,制造出卡莉危险且精神失常的假象,而实际上卡莉早已死亡,真正危险且精神失常的人其实是莉兹。
The state's theory was that Dave liked Carrie, Liz got jealous, so jealous she killed Carrie, and then covered up what she did by pretending to be Carrie for three years, sending Dave and herself tens of thousands of threatening emails and texts and Facebook messages to make it appear that Carrie was dangerous and unhinged when in reality, Carrie was dead and the only dangerous and unhinged person was in fact Liz.
所以当警探们再次找到戴夫·克鲁帕,询问他是否有其他证据能协助案件时,戴夫是怎么回答的?
So then when detectives went back to Dave Krupa asking if he had anything else to help their case, what was Dave's reply?
我当时就说:没有。
I was like, no.
真的没有。
Not really.
我想不到有什么。
Nothing I can think of.
然后当他们走到门口时,我突然说:你们知道吗?
And then as they're walking out the door, I'm like, you know what?
我确实有一台平板电脑。
I do have a tablet.
我以前用它
I used to use it
玩些手机上下载的愚蠢小游戏
for playing stupid app games like you download on your phone.
都是些消磨十分钟时间的玩意儿
I'm a ten minute time wasters.
我就
It's all I
从来只用它干这个
ever used it for.
他问,那你什么时候有机会拿到它的?
And he's like, well, when did you get a chance to grab it?
放在我的储物柜里
It was in my storage unit.
知道吗,这东西我两年前就可以给他了
You know, it was something I could have given to him two years ago.
展开剩余字幕(还有 167 条)
如果他们当时问了,我本会想起来的。
If they'd asked, then I'd have thought of it.
所以我第二天就给他了。
So I gave it to him the next day.
给了
Gave it
实际上是给了托尼·卡巴,那个
to Tony Kaba, actually, the
技术专家。
tech guru.
我把它带回实验室,其实并没指望能
And I took it back to the lab, and I really didn't expect to
发现什么。
find much.
但当他翻查平板里那些被戴夫称为‘时间杀手’的历史记录时,意外发现了些东西。
But then as he poked around in the tablet's history of time wasters, as Dave called them, he came across something he didn't expect.
平板电脑里有一张存储卡。
There was a memory card in the tablet.
当你把那张存储卡插入电脑时,发现它已经被格式化过了。
And that memory card, when you put it in the computer, it's been formatted.
2014年有人清空了上面的数据。
In 2014, somebody cleared it off.
所以它看起来是空的。
So it looks empty.
一片空白——至少表面如此,直到他仔细检查。
Blank, or so it seemed, until he took a closer look.
但当你查看未分配空间时,就能找到那些曾被删除的内容。
But when you look through the unallocated space, you look at things that have been deleted that were on there.
我立刻发现了证据,证明这张存储卡曾在2012至2013年间被用在Liz Golyer的手机上。
I found right away evidence that this memory card was actually used in Liz Golyer's phone back in 2012 and 2013.
在这张SD卡上,数据虽被删除却仍清晰可见。
And on the SD card, deleted but yet still visible.
随着深入挖掘,我成功恢复了数千张照片,其中包括莉兹自拍的数百张自拍照。
And as I dug deeper, I was able to recover thousands of photographs, including, hundreds of selfies that Liz took.
现在事情变得相当有趣了。
Certainly getting interesting now.
托尼滚动浏览着这些照片,仔细检查每一张。
Tony scrolled through the photos, carefully examined every one.
那些自拍照?
The selfies?
其实没什么用处。
Not so useful, really.
但这是什么?
But then what was this?
其中两张照片展示了我们从未见过的纹身。
Two of them showed tattoos that we had never seen before.
这些并不是莉兹身上的纹身。
These were not tattoos that Liz had.
当我看到第一张照片时,我其实不确定自己看到的是什么。
When I saw the first photo, I wasn't actually sure what I was looking at.
不确定是因为它太不寻常了。
Wasn't sure because it was so unusual.
我看到了一个中国符号。
I saw a Chinese symbol.
我不知道它的含义,而且,你知道的,完全不明白那是什么情况。
I didn't know what it meant, and I, you know, didn't know what was going on there.
一个中国符号?
A Chinese symbol?
托尼·科布怎么可能知道所有事情?
Well, how could Tony Cobb and know everything?
他怎么可能知道近二十年前发生的事,那些对某人来说极其私密的事?
How could he know about something that happened nearly two decades before, something deeply personal for someone?
你还记得吗?
Do you remember?
1997年,凯莉·法伯生下儿子马克斯时,她在脚背上纹了一个纹身。
When Carrie Farber gave birth to her son Max in 1997, she got a tattoo on the top of her foot.
那是中文的'母亲'符号。
It was the Chinese symbol for mother.
我们在故事开头就与马克斯讨论过这件事。
We talked to Max about it back at the beginning of our story.
那个纹身是为你而纹的。
A tattoo was for you.
是的。
Yep.
这也让我想起了它。
So reminded me of it too.
但当托尼·卡瓦看到那个纹身照片时,那不仅仅是一个符号。
But when Tony Cava saw the photo of that tattoo, it wasn't just
一个让他印象深刻的中文符号。
a symbol that jumped out at him.
它的颜色很有意思。
The coloring on it was interesting.
卡瓦将照片展示给了多蒂和埃维斯两位警探。
Cava showed the photo to detectives Doty and Avis.
埃维斯对此进行了描述。
Avis described it.
照片中有一些深色的线条。
There were dark lines in the picture.
黑色的线条?
Dark lines?
你仔细看,那些线条是看起来像某人脚上的血管,而且是已故之人的脚,因此颜色显得怪异。
You look more closely, those lines were veins on what looked like someone's foot, someone's deceased foot, thus the odd color.
艾维斯给卡丽的妈妈南希打了电话。
Avis called Carrie's mom, Nancy.
南希发来了几张照片,果然,卡丽的左脚上也有同样的纹身。
Nancy was able to email a few pictures, and sure enough, Carrie has that same tattoo on her left foot.
哇。
Wow.
一模一样。
Identical.
就像发现了罗塞塔石碑一样。
It was like finding the Rosetta Stone.
这是他们一直寻找却未曾意识到的关键线索。
The key they didn't know they'd been looking for all along.
只需看一眼那张照片就足够了。
One look at that picture was all it took.
这就是指控利兹·高利尔和托尼·卡瓦谋杀案的关键证据。
Here was the key to the murder case against Liz Gauleyer, Tony Kava.
这很令人兴奋,因为我想,这差不多是我们在这个案子里最接近确凿证据的发现了。
It was exciting because it this, I think, was about as close as we got to having a smoking gun in this case.
Liz为什么要拍这样一张照片呢?
Why in the world would Liz take a picture like that?
检察官詹姆斯·马斯特勒。
Prosecutor James Masteller.
我的第一反应是,这名被告可能从她杀害的人那里获取了一件或多件战利品。
My first thought was that this defendant had taken a trophy or trophies of the person she had killed.
如今掌握了新证据,内布拉斯加州将以谋杀凯莉·法伯的罪名对戈耶尔提起诉讼。
And now, new evidence in hand, the state of Nebraska put Goyer on trial for the murder of Carrie Farber.
本周《会见新闻界》节目。
This week on meet the press.
当国家将目光投向2026年,经济、医疗保健和移民问题将如何影响中期选举?
As the nation looks to 2026, how will concerns over the economy, health care, and immigration shape the midterms?
克里斯汀·韦尔克将与参议员拉斐尔·沃诺克和兰德·保罗进行对话。
Kristen Welker sits down with senators Raphael Warnock and Rand Paul.
此外,史蒂夫·科纳基将在本周《会见新闻界》节目中解析最新民调。
Plus Steve Kornacki breaks down a new poll this week on meet the press.
收听
Listen to
现在你可以在任何播客平台收听完整剧集。
the full episode now wherever you get your podcasts.
当心。
Beware.
极端的激情可能导致骇人的后果。
Extreme passion can lead to shocking consequences.
在ID出品的播客《因爱生恨》中,了解当欲望与痴迷变得致命时会发生什么。
On scorned love kills, the podcast from ID, find out what happens when lust and obsession turn deadly.
每期节目,你都将听到热门电视节目的直接音频,并揭露那些因爱生恨的真实意外故事,关于那些演变成嫉妒与愤怒的致命混合体的关系。
In each episode, you'll hear direct audio from the hit TV show and uncover true unexpected stories about love gone wrong, about relationships that Become a volatile mix of jealousy and anger.
在Spotify、Apple播客或任何你获取播客的平台收听《因爱生恨》。
Listen to scorned love kills on Spotify, Apple Podcast, or wherever you get your podcasts.
我是胡里奥·巴克罗,Telemundo新闻的主播。
I'm Julio Baquero, anchor of Noticias Telemundo.
你可以在Telemundo观看热门真实犯罪系列节目《法网》。
You can watch Dateline, the hit true crime series on Telemundo.
现在你可以收听《Dateline》的播客版了。
And now you can listen to Dateline as a podcast.
这里有爱与背叛的故事,有被揭露的秘密,还有那些站在邪恶与正义之间的男男女女。
Stories of love and betrayal, of secrets revealed, of the men and women who stand between evil and justice.
每个曲折离奇的故事现在都能听到西班牙语版本,每周都有新谜题更新。
Every twist and turn can now be heard in Spanish with new mysteries arriving every week.
只需在您获取播客的平台搜索《Dateline》即可开始收听。
Just search Dateline wherever you get your podcasts and start listening.
2017年8月,检察官布伦达·比德尔站上讲台,就莉兹·高利尔谋杀案开庭陈述。
It was August 2017 when prosecutor Brenda Beadle stepped to the podium to make her opening statement in the murder trial of Liz Gollier.
这是一起离奇扭曲的致命诱惑案件。
This is a bizarre and twisted case of a fatal attraction.
讲述了一个为达目的不择手段的偏执女人。
It's about an obsessive woman that would stop at nothing to get what she wanted.
她耗费日日夜夜、经年累月地折磨多人,编织欺骗之网以维持卡丽的生命,避免自己被捕。
And she spent her days, her weeks, her months, her years tormenting many lives during this, spinning the web of deception to keep Carrie alive so she wouldn't get caught.
她为实现目的所采取的手段确实令人难以想象。
The lengths that she went to accomplish that are really unfathomable.
但检察官并未向任何陪审团解释这一点。
But the prosecutor did not explain it to any jury.
莉兹做出了一个非传统的决定。
Liz had made an unorthodox decision.
她放弃了陪审团审判的权利,因此是由法官仔细聆听着比德尔一件件堆积起来的证据。
She'd waived her rights to a jury trial, so it was a judge who listened carefully as Beadle piled up the evidence one piece at a time.
凯里的福特探险者车内有她的血迹,在凯里福特车内发现的薄荷糖盒上有莉兹的指纹,那些看似来自凯里实则追踪到莉兹手机上的数千封读起来像自白的邮件,以及大量的数字取证证据。
Carrie's blood in her Ford Explorer, Liz's fingerprint on the mint container found in Carrie's Ford Explorer, the thousands of emails supposedly from Carrie, but traced to Liz's phone that read like confessions, the vast trove of digital forensics.
侦探们甚至还追踪到凯里失踪后一周内用她的银行卡进行的两次消费。
The detectives had even tracked down two purchases made on, it turned out, Carrie's bank card in the week after she vanished.
多蒂警官出庭描述了这些交易。
Sergeant Doty took the stand to describe them.
我们注意到2012年11月19日有两笔交易记录。
We noticed two transactions that were posted on 11/19/2012.
一笔是在家庭一元店消费的,另一笔是在沃尔玛。
One was for a Family Dollar, and one was at a Walmart.
沃尔玛的收据上显示了什么?
And what did the Walmart receipt show?
其中一件商品是浴帘。
One of the items was a shower curtain.
我们对那条浴帘很眼熟,因为在2013年对莉兹手机的数据提取中,我们发现了一张那条浴帘的照片。
And that shower curtain looked familiar to us because in one of her that phone dump that we did in 2013 of Liz's phone, there's a picture of that shower curtain.
他们在莉兹的公寓里找到了那条浴帘。
They found that shower curtain in Liz's apartment.
他们还发现了一张凯莉驾照的照片,旁边放着一把大刀。
They found a photo of Carrie's driver's license with a large knife next to it.
那张照片被发邮件给了戴夫。
That was emailed to Dave.
戴夫以为这是凯莉的威胁,但证据表明邮件是莉兹发的。
Dave thought it was a threat from Carrie, but the evidence showed it was sent by Liz.
然而,他们当然向法官展示了那些照片,他们认为那是凯莉已死亡的脚部,上面有中文符号纹身,意思是‘母亲’。
Yet, of course, they showed the judge the pictures of what they believed to be Carrie's dead foot with the Chinese symbol tattoo that meant mother.
所有这些证据拼在一起产生了重大影响。
All these pieces together made a big difference.
检察官表示,所有这些证据共同讲述了莉兹·古利安姆如何谋杀了凯莉·法伯的故事。
And all in, said the prosecutors, they told the story of how Liz Gulliam murdered Carrie Farber.
她一定对凯莉做了那些事。
She must have done whatever she did to Carrie.
2012年11月13日早晨,就在克鲁帕离开去上班后,凯莉正在他的住处用笔记本电脑工作。
On the morning of 11/13/2012, right after Krupa left for work, Carrie was at his place working on her laptop.
检察官必须告诉她。
Prosecutor must tell her.
通过检查凯莉·法伯的已知Facebook账号,我们发现她在当天早上06:39登录了她的Facebook。
We know by examination of Carrie Farber's known Facebook that she logged into her Facebook at 06:39AM that morning.
凯莉那天早上本应该去上班。
Carrie was supposed to go to work that morning,
但她始终未能抵达。
but she never made it.
她被人拦截了。
She was intercepted.
发生了意外。
Something happened.
这个意外就是被告。
That something was the defendant.
检察官表示:‘我不清楚莉兹对凯瑞具体做了什么。’
I don't know exactly what Liz did to Carrie, said the prosecutors.
但无论是什么
But whatever it was
整个过程耗时很短,因为在上午9:54,凯瑞·法伯的手机就被用来登录了脸书。
It didn't take her too long because at 09:54AM, Carrie Farber's cell phone is being used to access Facebook.
就在那一刻,记录显示凯瑞删除了戴夫的好友关系。
And at that very moment, records showed Carrie unfriended Dave.
他们竟敢成为Facebook好友这一事实,正是被告采取的最初行动之一,目的就是要彻底终结这段Facebook友谊。
The fact that they had the temerity to actually be Facebook friends, this is one of the very first acts the defendant takes to actually eliminate that Facebook friendship.
检察官表示,正是在那一刻,利兹在网络世界中变成了卡莉。
And that, said the prosecutors, is when Liz became Carrie online.
这一切的目的和动机,都是为了说服人们——她的朋友、家人、亲戚以及所有人——相信她还活着。
All for the purpose, for the reason of convincing people, her friends, her family, relatives, everyone, that she was still alive.
卡莉的母亲娜西每天都出庭,这是她第一次听到女儿遭遇的详细经过。
Carrie's mom, Nassie, was in court every day, and she heard the details of what happened to her daughter for the very first time.
当我听说这一切,听说有人以她的名义做出这些事时,我愤怒至极,因为卡莉根本不配遭受这些。
When I heard all of this, what this person was doing in her name, it just made me so angry because it carries she didn't deserve that at all.
所以证据确凿?
So strong case?
检察官希望如此,尽管无尸体的案件总是难以证明。
The prosecutors hoped so, though no body cases are so tough to prove.
动机是布伦达·比德尔,一个非常古老的动机——嫉妒。
The motive, Brenda Beadle, was a very old one, jealousy.
这一切其实都是为了戴夫·克鲁帕。
It was really all about Dave Krupa.
她这么做是因为想要得到这个男人。
She did it because she wanted this man.
嫉妒会让人做出疯狂的事,但为何要做到这种程度?
Jealousy makes people do strange things, but that's just why so much?
什么程度?
What why?
我认为事情像滚雪球一样越闹越大。
I think it snowballed.
我觉得她一旦开始就停不下来了。
I think once she did it, she couldn't stop.
她必须让卡莉看起来还活着,以转移对自己的怀疑。
She had to make Carrie look like she was still alive to keep the heat off of her.
这场骗局就这样年复一年地持续了下去
And it just went on and on and on for From
法庭上的戴夫·克鲁伯听完了所有证词,终于明白了真相。
his seat in the courtroom, Dave Krueber heard it all and finally understood.
我是说,现在到了结尾终于能看懂了,但昆汀的电影总是在结尾才让人明白。
I mean, makes sense now at the end, you know, but the the Tarantino movie always makes sense at the end.
你知道的,中间过程完全让人摸不着头脑。
You know, it doesn't make any sense getting there.
但当然,这还不是审判的终点。
But, of course, it wasn't the end of the trial.
哦,不。
Oh, no.
为了替她辩护,莉兹聘请了镇上最优秀的律师之一——詹姆斯·马丁·戴维斯。
To defend her, Liz had hired a man known as one of the best attorneys in town, James Martin Davis.
而戴维斯也认同戴夫·克鲁伯的看法。
And Davis agreed with Dave Krupa.
他说这就像昆汀的电影一样。
It was like a Tarantino movie, he said.
但请记住,那些电影虽然可能基于真实事件,却是虚构的。
But remember, those movies, though perhaps based on actual events, were fiction.
对Liz Goyer的指控亦是如此。
And so was the case against Liz Goyer.
在没有尸体的情况下很难判定某人犯有谋杀罪,因为你无法证明确实有人死亡,也无法证明死因。
It's difficult to to convict somebody of murder without a body because you can't show that there is actually a death, and then you can't show that there's a cause of death.
在下一集《Something About Carrie》中
In the next episode of Something About Carrie
你没有任何直接证据表明嘉莉曾被杀害或遭受过任何攻击。
You don't have any firsthand knowledge that Carrie was killed or assaulted at all.
对吗?
Right?
没有。
No.
我不知道。
I don't.
那真是既快乐又悲伤的时刻。
It was really happy and really sad at the same time.
我看着它,心想,那是莉兹吗?
I looked at it, and I thought, is that Liz?
因为那里有一张22岁莉兹的照片,当时她正在法庭上参加她男友的审判。
Because there was a photo of 22 year old Liz, and she was in court at her boyfriend's trial.
我立刻有种直觉,感觉有些不太对劲。
And right away, I felt a hunch that something wasn't quite quite right.
《关于卡丽的故事》是Dateline和NBC新闻联合制作的节目。
Something about Carrie is a production of Dateline and NBC News.
肖恩·毕晓普和杰西卡·德维拉·拉皮特是本片的制片人。
Shane Bishop and Jessica DeVera Lapit are the producers.
布莱恩·德鲁、马歇尔·豪斯菲尔德和格雷格·史密斯是音频编辑。
Brian Drew, Marshall Hausfeld, and Greg Smith are audio editors.
布里特妮·莫里斯是现场制片人。
Britney Morris is field producer.
莫莉·德罗萨是助理制片人。
Molly DeRosa is assistant producer.
亚当·高芬是联合执行制片人。
Adam Gorfain is co executive producer.
保罗·瑞安是执行制片人,莉兹·科尔是高级执行制片人。
Paul Ryan is executive producer, and Liz Cole is senior executive producer.
来自NBC新闻音频部,混音由里奇·卡特勒完成。
From NBC News Audio, sound mixing by Rich Cutler.
周五晚上的《日界线》节目中,她是一起冷血谋杀案的主要嫌疑人。
Friday night on Dateline, she was the prime suspect in a cold blooded murder.
我们找不到她。
We can't find her.
她消失了。
She's gone.
我当时就想,好吧。
And I'm like, okay.
接下来呢?
What's next?
深入调查,将凶手绳之以法。
Inside the investigation that brought a killer to justice.
哇。
Wow.
这真是出人意料。
This took an unexpected turn.
你成为了
You become a
当律师的部分原因就是为了处理这类案件。
lawyer in part to work on cases like this.
《日界线》,周五晚九点(中部时间八点),NBC独家播出。
Dateline, Friday night at nine eight central, only on NBC.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。