Super Great Kids' Stories - 温暖的光芒 封面

温暖的光芒

The Warm Glow

本集简介

一位国王与王后住在寒冷的城堡里,因争吵导致炉火熄灭,寒意与阴霾笼罩了整个王国。他们派仆人去邻家取回炽热的炭火。他能否成功赶在冬日庆典前为城堡重燃温暖?聆听温迪·希亚讲述这个振奋人心的圣诞故事,一探究竟。 了解更多广告选择,请访问podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎来到超级精彩儿童故事。

Hello, and welcome to Super Great Kids Stories.

Speaker 0

来自世界各地讲故事者的智慧故事,会让你开怀大笑,有时也会让你落泪。

Wise tales from storytellers around the world, which will make you laugh and some times cry.

Speaker 0

推荐给五岁到一百零五岁的听众。

Recommended for ages five to a 105.

Speaker 0

我是金,我热爱故事。

I'm Kim and I love stories.

Speaker 0

祝超级精彩的孩子们圣诞快乐。

Happy Christmas super great kids.

Speaker 0

希望你们和家人共度美好时光,或许还能和他们分享一两个故事。

I hope you're having a good time with your family and maybe even have time to share a story or two with them.

Speaker 0

今天,我们为您带来一个来自英格兰的温馨故事,名叫《温暖的微光》,由温迪·谢勒讲述,她曾为您讲述过豹子的鼓声。

Today, we have a gentle story for you from England called The Warm Glow and it's told by Wendy Shearer who told you the leopard's drum.

Speaker 0

在平安夜,当我像你们这么大的时候,妈妈会给我们读故事,然后我们拿着蜡烛上楼回卧室,一边唱着《平安夜》。

On Christmas Eve, when I was your age, my mom would read us a story and then we'd go upstairs to our bedrooms carrying candles and singing Silent Night.

Speaker 0

现在我长大了,每年平安夜,我都会和邻居们一起去村广场上那座白色的小教堂,一起读诗、唱歌。

And now that I'm grown up, on Christmas Eve, I join my neighbors in a little white church on the village green and we read poems and sing songs.

Speaker 0

今年,一个女孩弹了竖琴,我的一个儿子唱了一首古老的英国圣诞摇篮曲。

This year, a girl played a harp, and one of my sons sang an old English Christmas lullaby.

Speaker 0

真美。

Lovely.

Speaker 0

我不禁想知道,昨晚你们做了什么。

I wonder what you did last night.

Speaker 0

所以在温迪为我们讲述这个温暖的光芒的故事之前,我想知道,你们家庭聚会时有什么传统吗?

So just before we hear Wendy telling us an old English story, the warm glow, I wonder if you have any traditions at your family gatherings.

Speaker 0

可能是光明节、开斋节、排灯节,或者其他特别的日子。

It might be at Hanukkah, Idalfitr, Diwali or another special day.

Speaker 0

也许你们会一起烤饼干,在海滩上野餐,或者每年都会看同一部电影。

Perhaps you bake cookies together, have a picnic on the beach or maybe watch the same film every year.

Speaker 0

在我们和大人们简短交流的时候,想一想你们在特别的日子里都会做些什么吧。

Have a think about what you do on special days while we have a quick word with the grown ups.

Speaker 0

你准备好了吗?

Are you ready?

Speaker 0

去吧!

Off you go!

Speaker 0

嗨,了不起的孩子们,我回来了!

Hello super great kids, I'm back!

Speaker 0

你有没有想过在你们家庆祝特殊节日时会做些什么?

Did you think about anything you do in your house on special celebration days?

Speaker 0

你知道吗,在大约两百年前的英格兰,当这些传统故事被讲述的时候,假期是从圣诞节当天才开始的。

Do you know in homes in England about two hundred years ago when a lot of these traditional stories were told, the holidays did not begin until Christmas Day.

Speaker 0

所以人们在平安夜下班回家后,开始装饰房屋、摆上圣诞树。

So people came home from work on Christmas Eve and began to decorate their house and put up their tree.

Speaker 0

想象一下。

Imagine.

Speaker 0

现在,让我们欢迎本周的故事讲述者。

And now it's time to welcome this week's storyteller.

Speaker 0

让我们热烈欢迎温迪·谢勒。

So let's give a very warm welcome to Wendy Shearer.

Speaker 1

你好,可爱的孩子们。

Hello, super great kids.

Speaker 1

我是温迪·谢勒。

This is Wendy Shearer.

Speaker 1

我是一名故事讲述者和作家,非常兴奋能与你们分享我的一个冬日故事。

I am a storyteller and writer and very excited to share with you one of my winter stories.

Speaker 1

所以,请坐好,放松身心,舒适地听一个故事吧。

So sit back, relax, and curl up for a tale.

Speaker 1

在某个王国、某片土地上,有一个绿意盎然的山谷,山坡起伏,其间散布着几座小屋。

In a certain kingdom, in a certain land, there was a lush green valley with sloping hills and a scattering of cottages in between.

Speaker 1

山谷的顶端是一座古老的石砌城堡,曾经有一位国王和王后居住于此。

At the head of the valley was a huge castle of ancient stone where a king and queen once lived.

Speaker 1

他们的孩子早已离家去统治自己的王国,国王和王后如今独自住在高耸的城堡里,只有寥寥数名仆人伺候。

Their children had long gone to rule over their own kingdoms, and the king and queen lived all alone in their lofty castle with only a handful of staff to serve them.

Speaker 1

每天晚上,他们都会离开城堡顶部寒冷的房间,沿着黑暗的楼梯走下来,坐在厨房里巨大的壁炉前。

Every night, they left their drafty rooms at the top of the castle, made their way down the dark staircases, and sat in front of a huge open fire in the kitchen.

Speaker 1

这是国王和王后最喜欢的地方。

This was the king and queen's favorite place to be.

Speaker 1

这是城堡里最温暖的房间。

It was the warmest room in the castle.

Speaker 1

一天晚上,外面寒风呼啸,仿佛一群饥饿的狼在嚎叫,国王和王后像往常一样坐在壁炉前,互相讲述着过去的时光和未来的日子。

One night, as the wind howled outside like a pack of hungry wolves, the king and queen sat as usual in front of the fire, telling each other stories of times gone by and times to come.

Speaker 1

国王举起酒杯,向王后敬酒。

The king lifted his glass and made a toast to the queen.

Speaker 1

愿你活得如你所愿般长久。

May you live for as long as you want.

Speaker 1

王后也举起酒杯,向国王敬酒。

And the queen lifted her glass to make a toast to the king.

Speaker 1

愿你一生永不匮乏。

And may you never want for as long as you live.

Speaker 1

一天晚上,他们坐在火炉前,发生了争执。

One evening, as they sat in front of the fire, they disagreed.

Speaker 1

他们闹翻了,没人记得是为了什么。

They fell out, and no one remembers what it was about.

Speaker 1

国王沿着他那寒风呼啸的走廊,穿过空荡荡的大厅,回到了自己的房间。

The king retreated along his drafty corridors and through the empty halls to his quarters.

Speaker 1

王后则退到城堡最远的角落,沿着冰冷的楼梯,上了她那阴暗潮湿的塔楼。

The queen retreated to the farthest corner of the castle, along chilly staircases, up to her dark, dank tower.

Speaker 1

厨房里的火熄灭了,无论仆人们如何努力,都无法重新点燃它。

The fire went out in the kitchen, and no matter how hard they tried, the servants couldn't rekindle it.

Speaker 1

寒冷的空气沿着石砌城堡的墙壁盘旋而上。

The cold air spiraled up through the walls of the stone castle.

Speaker 1

它像女巫的诅咒般蔓延至整个山谷,渗入小屋,却唯独无法侵入一个人的心。

It spread through the valley like a witch's curse, drifting into cottages and sinking into all but one person's heart.

Speaker 1

很快,冬天的庆典时节到了。

Soon, it was time for the winter festivities.

Speaker 1

装饰挂了起来,颂歌被唱起,盛宴也准备好了。

Decorations were hung, carols were sung, and feasts were prepared.

Speaker 1

城堡依然寒冷而沉寂,炉火仍未点燃。

The castle remained cold and cheerless, and the fire remained unlit.

Speaker 1

国王在房间里瑟瑟发抖,用毯子裹住肩膀取暖。

The king shivered in his room, wrapping a blanket around his shoulders for warmth.

Speaker 1

他望向窗外,看见下方某间小屋透出温暖的光芒。

He looked out and saw a warm glow coming from one of the cottages below.

Speaker 1

他转身对仆人说:拿一盏我们的灯笼,还有这袋金币。

He turned to his servant and said, take one of our lanterns and this big bag of gold coins.

Speaker 1

去给我带回六块热炭,重新点燃我们的炉火。

Bring back six hot coals to rekindle our fire.

Speaker 1

仆人穿上厚厚的冬靴,紧紧裹住外套出发了。

The servant set off in his thick winter boots, pulling his coat tightly around him.

Speaker 1

刺骨的积雪在他脚下发出咯吱声,他朝第一间小屋走去。

The icy snow crunched beneath his feet as he made his way to the first cottage.

Speaker 1

他被一个站在门口皱着眉头的脾气暴躁的男人迎住了。

He was greeted by a grumpy man who stood frowning in the doorway.

Speaker 1

这么寒冷的夜晚,谁在敲我的门?

Who's knocking on my door on this frosty night?

Speaker 1

他很不高兴被人打扰。

He was not happy at being disturbed.

Speaker 1

仆人迅速开口了。

The servant spoke quickly.

Speaker 1

抱歉打扰您,但能否请您给我六块热炭来点燃我们的壁炉?

Sorry to bother you, but please may I have six hot coals to light our fire?

Speaker 1

那个脾气暴躁的男人看到了钱袋。

The grumpy man spotted the money bag.

Speaker 1

他要求用六块热炭换十二枚金币。

He asked for 12 gold coins in return for six hot coals.

Speaker 1

仆人同意了,并用金属火钳将炭块放入灯笼中。

The servant agreed and used his metal tongs to place the coals into the lantern.

Speaker 1

他仅仅在积雪中走了五步,灯笼里的炭火便从深红变成了如午夜般漆黑。

He had taken merely five short steps in the dusty snow when the coals in his lantern turned from crimson red to black as midnight.

Speaker 1

仆人叹了口气,沿着原路返回,敲响了第二间小屋的门。

Sighing, the servant retraced his steps and knocked at the door of the second cottage.

Speaker 1

这次,他迎面遇到一位脾气暴躁的妇人。

This time he was greeted by a grumpy woman.

Speaker 1

这么寒冷的夜晚,你来我门前有何贵干?

What brings you to my door on this wintery night?

Speaker 1

她用如花岗岩般冰冷的目光死死盯着他。

She fixed her cold eyes on him with a stare as hard as granite.

Speaker 1

仆人迅速开口说道。

The servant spoke quickly.

Speaker 1

抱歉打扰您,但能否请您给我六块热炭,点燃我们的炉火?

Sorry to bother you, but please, may I have six hot coals to light our fire?

Speaker 1

那位脾气暴躁的妇人注意到了钱袋。

The grumpy woman spotted the money bag.

Speaker 1

她要求用十二枚金币换取六块热炭。

She asked for 12 gold coins in return for six hot coals.

Speaker 1

仆人同意了,并用他的金属钳将滚烫的炭块放入灯笼中。

The servant agreed and used his metal tongs to place the burning hot coals into the lantern.

Speaker 1

他再次只走了五步,炭块便从红宝石般的红色变成了熄灭的黑色。

Once again, he took only five short steps before the coals turned from ruby red to burnt out black.

Speaker 1

哦,天哪。

Oh, dear.

Speaker 1

这进展得不太顺利。

This was not going well.

Speaker 1

他不能没有热炭就返回宫殿,于是他把外套裹得更紧,艰难地走向第三间小屋。

He couldn't return to the palace without the hot coals, and so he pulled his coat around him even tighter and trudged along to the third cottage.

Speaker 1

这次,他迎来了一张微笑而热情的脸。

This time, he was greeted by a smiling, welcoming face.

Speaker 1

门大开着,温暖的光线从屋内洒了出来。

Warm light spilled out from the room as the door was held wide open.

Speaker 1

进来吧。

'Come in.

Speaker 1

你一定冻坏了吧,

You must be freezing cold,' said the kind woman.

Speaker 1

她示意他坐在温暖的火炉旁。

She beckoned him to sit down by her glowing fire.

Speaker 1

火焰跳动着,阴影在房间里舞动。

The flames flickered, with shadows dancing around the room.

Speaker 1

她递给仆人一碗热腾腾的芜菁汤。

She offered the servant a bowl of hot turnip soup.

Speaker 1

这是他那天收到的第一份善意。

It was the first bit of kindness he'd received that day.

Speaker 1

当他的手指不再麻木,肚子也不再空空如也时,他提出了要六块热炭的要求。

When his fingers were no longer numb and his belly no longer empty, he made his request for six hot coals.

Speaker 1

当然,我很乐意帮忙。

Of course, it would be my pleasure.

Speaker 1

她微笑着,要求对方回报一点东西。

She beamed and asked for something in return.

Speaker 1

仆人正要送她十二枚金币,但这位善良的妇女拒绝了。

The servant was about to offer her 12 pieces of gold, but the kind woman refused.

Speaker 1

哦,不用。

Oh, no.

Speaker 1

我只有一件事想要你帮忙。

There's just one thing I would like from you.

Speaker 1

请替我给国王和王后带个口信。

Please give the king and queen a message from me.

Speaker 1

仆人答应了,提着灯笼返回城堡。

The servant agreed and made his way with the lantern back to the castle.

Speaker 1

走了五步后,炭火变得更烫了。

After five short steps, the coals grew even hotter.

Speaker 1

他脚步轻快,飞奔上山,几乎握不住那滚烫的灯笼。

With a spring in his step, he raced up the hill, barely able to hold the burning hot lantern.

Speaker 1

仆人迅速将炭火扔进壁炉,成功重新点燃了火焰。

Quickly throwing the coals into the fireplace, the servant was able to relight the fire.

Speaker 1

温暖的光芒弥漫了整个城堡。

The warm glow spread throughout the castle.

Speaker 1

它沿着走廊飘进高耸的房间,融化了国王和王后的心。

It drifted along the corridors and into the lofty rooms, melting the king and queen's heart.

Speaker 1

他们回到厨房,在熊熊燃烧的壁炉前坐下。

They returned to the kitchen and sat in front of the roaring fire.

Speaker 1

他们的分歧烟消云散。

Their differences melted away.

Speaker 1

仆人转达了那位善良女子的问候。

The servant passed on the friendly woman's message.

Speaker 1

她让我转告你们,祝你们圣诞快乐,新年安宁。

She said for me to wish you both a very Merry Christmas and a peaceful New Year.

Speaker 1

温暖从城堡蔓延至山谷,进入小屋,融化了人们的心,甚至连那两个脾气暴躁的男人和女人也被感化了,因为善意总会带来更多的善意。

Warmth spread from the castle, down the valley, into the cottages, and thawed the hearts of the people, even the grumpy man and the grumpy woman, because kindness always spreads more kindness.

Speaker 1

所以,无论你们身在世界何处,我都想祝愿大家圣诞快乐、新年平安。

So wherever you are in the world, I'd like to wish you all a very Merry Christmas and a peaceful New Year.

Speaker 0

非常感谢温迪分享这个动人的故事。

Thanks so much Wendy for that moving story.

Speaker 0

温迪,你有没有注意到,超级棒的孩子们,这些传统小故事里常常有一个感到寒冷、试图寻找火焰取暖的人?

Have you noticed Super Great Kids that quite often these little traditional tales have someone who is cold and trying to find fire to get warm?

Speaker 0

上周的《灰姑娘》故事里,女孩被派去向女巫讨火。

In Ashpet last week, the girl was sent to fetch fire from the witch woman.

Speaker 0

在俄罗斯的芭芭亚嘎故事《瓦西莉萨》中,火熄灭后,瓦西莉萨也被派去取发光的炭火。

And also in the Russian Baba Yaga story Vasilisa was sent to get glowing embers after the fire went out.

Speaker 0

你觉得这可能是为什么呢?

Why do you think that might be?

Speaker 0

也许是因为在这些故事流传的年代,还没有中央供暖。

Well, maybe because in the days when those stories were told, no one had central heating.

Speaker 0

所以火堆是大家聚集取暖的地方。

So the fire was where everybody gathered to keep warm.

Speaker 0

而且由于当时也没有电视或屏幕,火堆也是人们聚在一起、取暖时互相讲故事的地方。

And since they didn't have televisions or screens either, that's also the place where they would huddle together and tell stories to entertain each other while they were warming up.

Speaker 0

我喜欢温迪故事中传达的理念:善良总会带来更多的善良。

I like the idea in Wendy's story that kindness always spreads more kindness.

Speaker 0

你觉得这是真的吗?

Do you think that's true?

Speaker 0

我知道我曾经有个朋友,她在超市排队时丢了钱包,结账时发现自己没钱了。

I know I had a friend once who lost her purse while waiting in line in a supermarket and when she came to pay she didn't have any money.

Speaker 0

但排在她后面的男人说:‘别担心,我来付。’

But the man behind her in the queue said, Oh, don't worry, I'll pay.

Speaker 0

而且他坚决不让她后来还钱。

And he would not let her pay him back later.

Speaker 0

于是,我朋友第二天出门时,心里充满了对世间好人的感激,你知道吗?她把自己省下的购物钱捐给了那些生活拮据的人。

So my friend went out the next day feeling all good about kind people in the world and, do you know, she gave the money that she'd saved on her shopping to some people who did not have very much.

Speaker 0

也许你可以为我们画一幅画,描绘一位国王和一位王后坐在厨房的火炉前,暖着手,讲故事。

Maybe you could draw us a picture of a king and a queen sitting in front of the fire in the kitchen warming their hands and telling story.

Speaker 0

请将故事发送至 Story Owl 邮箱:supergreatkidsstories dot com,或我们的 Facebook 页面:facebook.com/supergreatkidsstories,我们会为大家发布分享。

Send it to Story Owl at supergreatkidsstories dot com or to our Facebook page at facebook.com/supergreatkidsstories and we'll post it for everyone to enjoy.

Speaker 0

现在,让我们和 Story Owl 一起环游世界,向最近加入我们故事俱乐部的所有机构致意和感谢。

And now it's time to fly around the world with Story Owl to say hello and thank you to all the outlets who recently joined our storytelling club.

Speaker 0

我们首先来到爱尔兰,认识六岁的小朋友 Circa,她住在阿代尔。

We start in Ireland with six year old Circa who lives in Adair.

Speaker 0

她最喜欢的故事是《血指幽灵》。

Her favorite story is The Ghost of the Bloody Finger.

Speaker 0

现在飞越爱尔兰海,前往英格兰,问候来自东萨塞克斯的 Talia,她读完了全部《超级精彩儿童故事》系列图书,再次成为了一名小猫头鹰会员。

Over the Irish Sea now to England to greet Talia who lives in East Sussex and has become an Owlette again after reading all of the Super Great Kids Stories book.

Speaker 0

她最喜欢的故事是《愚人村》和《法尔奇族群的前夜》。

Her favorite stories are The Village of Fools and Eve of the falci folk.

Speaker 0

现在跨越全球,来到夏威夷,向七岁的 Allegra、四岁的 Ivy 和她们的小妹妹 Cece 打个招呼。

All the way around the world now to Hawaii to say hello to Allegra who is seven, Ivy who is four, and their baby sister Cece.

Speaker 0

Allegra 最喜欢的故事是《两个傻女巫》,Ivy 最喜欢的是《狡猾的羊 Bemita》。

Allegra's favorite story is The Two Silly Witches and Ivy's is Bemita the Tricky Sheep.

Speaker 0

他们说小宝宝西斯最喜欢的故事是《血指幽灵》,但她们的妈妈对此不太确定。

They say baby Cece's favorite is The Ghost of the Bloody Finger but their mom is not too sure about that.

Speaker 0

现在飞越太平洋,来到美国俄勒冈州,五岁的艾米和她一岁的妹妹菲奥娜住在特雷邦。

Across The Pacific now to The US state of Oregon where five year old Emmy and her one year old sister Fiona live in Terrebonne.

Speaker 0

艾米从两岁起就开始听故事,她特别喜欢所有关于芭芭亚加的故事,以及乌龟是如何得到壳的。

Emmy's been listening since she was two and she especially likes all the Baba Yaga stories and how Turtle got his shell.

Speaker 0

继续留在俄勒冈州,这次在波特兰,让我们向双胞胎阿丽亚和米拉问好,她们在七岁生日时成为了小猫头鹰会员。

And staying in Oregon, this time in Portland, let's greet twins Aria and Mira, who became Owletz for their seventh birthday.

Speaker 0

米拉说她最喜欢的故事是——嗯,全部都喜欢,尤其是毛茸茸的脚趾、博尼塔狡猾的羊、妈妈德拉格和两个傻女巫。

Mira says her favorites are, well, all of them, but especially the hairy toe, Bonita the tricky sheep, Mama Dragger, and the two silly witches.

Speaker 0

阿丽亚最喜欢的是恐怖故事。

Aria's favorites are the scary stories.

Speaker 0

这周阿丽亚为我们绘制了本周精选插图,画的是玛雅·加纳特拉讲述的故事中那个令人毛骨悚然的绿色毛茸茸脚趾。

And Aria drew our pick of the week picture this week for a marvelously disgusting drawing of a green hairy toe from the story told by Maya Ganatra.

Speaker 0

谢谢你分享,阿丽亚。

Thanks for sharing it, Aria.

Speaker 0

你可以在我们的Facebook页面上看到这张图片,网址是 facebook.com/supergreatkidsstories,或者访问我们网站 supergreatkidsstories.com 的新图片画廊。

You can see that picture on our Facebook page, facebook.com/supergreatkidsstories or on our new picture gallery on our website supergreatkidsstories.com.

Speaker 0

接下来短暂前往华盛顿州的西雅图,向六岁的科拉问好。

A short hop to Seattle in Washington next to say hello to Cora who is six.

Speaker 0

她目前最喜欢的是所有阿南西的故事。

Her current favorites are all the Anansi stories.

Speaker 0

科拉,敬请期待即将推出的另一个阿南西故事。

Look out for another Anansi story coming soon, Cora.

Speaker 0

现在前往德克萨斯州,向八岁的里希姆问好,他住在怀利。

Down to Texas now to say hello to Rhythm, who is eight years old and lives in Wylie.

Speaker 0

他最喜欢的故事是《画猫的男孩》。

His favorite story is The Boy Who Drew Cats.

Speaker 0

接着向东前往新奥尔良,向七岁半的诺拉问好,她每次上车时都要求听故事,尤其是去游泳训练的路上。

And heading east along to New Orleans next to say hello to Nora who is seven and a half and she asks to listen to a story every time she gets in the car especially on the way to swim practice.

Speaker 0

她已经追随我们两年了,说她实在无法选出最爱的故事,但她特别喜欢《南希》。

She's been a fan for two years and says she can't possibly pick a favorite but she especially loves a Nancy.

Speaker 0

接下来,让我们向索罗门问好,他即将在12月26日迎来六岁生日。

And next let's say hello to Solomon who is about to celebrate his sixth birthday on the December 26.

Speaker 0

他每天睡前都会听一个故事,最喜欢的是所有狡猾角色的故事,比如安ansi、郊狼或奇斯图。

He ends his day with a story before bed and his favorites are all the trickster stories, Anansi, Coyote or Chistu.

Speaker 0

最后,我们前往弗吉尼亚,向莱顿问好,他将在圣诞节当天满七岁。

And finally across to Virginia where Layton turns seven on Christmas Day.

Speaker 0

他从三岁起就开始听《超级棒儿童故事》,主要在上学路上听。

He's been listening to Super Great Kids stories since he was three and listens mostly on the way to school.

Speaker 0

他刚刚成为了一名小猫头鹰会员。

And he's just become an owlet.

Speaker 0

他最喜欢的故事是《侏儒怪》和《水妈妈》。

His favorite stories are Rumplestiltskin and Water Mama.

Speaker 0

接下来,让我们向索罗门问好,他即将迎来六岁生日。

And next, let's say hello to Solomon who is about to celebrate his sixth birthday.

Speaker 0

他每天睡前都会听一个故事。

He ends his day with a story before bedtime.

Speaker 0

下周还会欢迎更多小猫头鹰加入,感谢所有加入我们巢穴并在Apple或Patreon上支持我们的人。

More welcomes to Owlets next week and thanks to everyone who's hopped into our nest and is supporting us on Apple or Patreon.

Speaker 0

我们依靠您的慷慨和支持来持续制作这个播客。

We depend on your generosity and support to keep making this podcast.

Speaker 0

您的支持帮助我们支付讲故事者们的报酬,并让您获得大量额外内容,比如所有超级精彩恐怖故事,以及根据您的支持等级,享受大量附加故事和档案中的所有故事。

It helps us to pay our storytellers and it gives you access to lots of extras like all the super great scary stories and depending on your level of to loads of bonus stories and to all the stories in our archive.

Speaker 0

此外,您还将获得我们的‘超级精彩儿童故事快车’,可以直接进入故事,非常适合连续收听。

Plus you'll get access to our Super Great Kids Stories Express which cuts straight to the story great for listening back to back.

Speaker 0

更多详情请访问我们的网站:supergreatkidsstories.com。

Visit our website for more details at supergreatkidsstories.com.

Speaker 0

目前就这些了。

That's it for now.

Speaker 0

祝您度过愉快的圣诞节假期,继续讲述您的故事,歌唱您的歌曲。

Enjoy the rest of the Christmas holiday and keep telling your stories and singing your songs.

Speaker 0

祝您一周愉快。

Have a happy week.

Speaker 0

别错过我们送给您的圣诞礼物——《小枞树》,这是为圣诞前夜特别准备的附加故事。

And don't miss our Christmas present to you, The Little Fir Tree, which is a bonus story for Christmas Eve.

Speaker 0

本播客由金·诺曼顿和大卫·史密斯在伦敦节日氛围浓厚的菲茨罗维亚的沃德our工作室制作。

This podcast was produced by Kim Normanton and David Smith at Wardour Studios in festive Fitzrovia in London.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客