本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
您正在收听《Talking Headways》播客网络。
You're listening to the Talking Headways Podcast Network.
这里是《Talking Headways》,一档关于可持续交通与城市设计的周播节目。
This is Talking Headways, a weekly podcast about sustainable transportation and urban design.
我是杰夫·伍德。
I'm Jeff Wood.
本周我们邀请到了中国上海Y Social的创始人奥利维亚·普洛特尼克。
This week, we're joined by Olivia Plotnick, founder of Y Social in Shanghai, China.
我们将讨论她夏季走访中国30多个城市考察不同零售业态的见闻,高铁带来的影响,以及社交电商生态系统。
We discuss her summer trip to over 30 different Chinese cities to experience different retail, the impacts of high speed rail, and the social ecommerce ecosystem.
请继续收听。
Stay with us.
本期节目由我们超级棒、了不起、惊人的Patreon赞助者为您呈现。
Today's podcast is brought to you by our super wonderful, terrific, stupendous Patreon supporters.
感谢各位听众持续支持本节目以及《Overhead Wire》的每周一更新。
We appreciate you all keeping this show and Mondays at the Overhead Wire going.
要加入这群热爱城市与交通的快乐伙伴,请访问patreon.com/theoverheadwire。
To join this merry band of city aficionados and transportation savants, go to patreon.com/theoverheadwire.
每月2美元即可获得一些贴纸和一张盖有酷炫火车站邮戳的手写便条。
$2 a month could get you some stickers and a handwritten note sent with a cool train station stamp.
每月10美元就能获得我们的'交通伤痕'纪念品之一。
$10 a month gets you one of our transportation scars.
若您只想每月捐赠1美元,您将获得一个完全无外部广告的纯净播客订阅源。
And if you just wanna give a single dollar a month, you'll be able to get a podcast feed with zero outside ads or podcasts.
我们会在节目说明中留下相关操作指南。
We'll leave information in the show notes about how to do it.
我们还准备了一些额外内容,并很快会发布更多。
We've also got some bonus material up there, and we'll be posting more soon.
如果还没看过的话,快去瞧瞧吧。
So check it out if you haven't already.
说到围巾,重磅针织自行车围巾已重新到货,而且天气当然也变冷了。
And speaking of scarves, the heavyweight knit bike scarf is back in stock, and, of course, it's getting cold out.
所以你需要一条给自己,给你的朋友、同事,或是那些你想惹恼的反公交活动人士。
So you need one for you, for your friends, your colleagues, or for the anti bus activists you just wanna frustrate.
如果你想现在购买Buster自行车围巾或轻量自行车围巾,请访问overheadwire.com或在Patreon上支持我们。
If you wanna get one of the Buster Bike Scarves or the lightweight bike scarf now, visit the overheadwire.com or support us on Patreon.
如果你想以其他方式支持节目,可以在bookshop.org/shop/theoverheadwire购买我们播客中采访过的作者的书籍,或在bit.ly/carsarecholesterol找到我们的'汽车是胆固醇'周边商品。
And if you wanna support the show in other ways, you can buy books from the authors we've chatted with on the podcast at the bookshop site, bookshop.org/shop/theoverheadwire, or find our cars are cholesterol merch at bit.ly/carsarecholesterol.
其他事项,包括城镇规划与实践有声书,请访问overheadwire.com,务必订阅已有近20年历史的每日通讯overheadwire.com,或者继续收听并享受节目。
For anything else, including the town planning and practice audiobook, visit the overheadwire.com, and definitely, definitely sign up for the almost 20 old daily newsletter at the overheadwire.com, or you can just keep listening and enjoy the show.
我们也非常感谢这种方式的支持。
We appreciate that too.
你可以在Blue Sky、Mastodon、Threads、Instagram、Flickr、YouTube、Substack和LinkedIn上找到我们进行互动。
You can find us on Blue Sky, Mastodon, Threads, Instagram, Flickr, YouTube, Substack, and LinkedIn if you want to connect.
通常账号是the overhead wire,但Flickr上是transit nerds。
Usually at the overhead wire, but with Flickr, it's transit nerds.
接下来有很多精彩内容,请继续收听并享受节目。
Some great stuff coming up, so keep on listening and enjoy the show.
奥利维亚·普拉特尼克,欢迎来到《Talking Headways》播客节目。
Olivia Plutnick, welcome to the Talking Headways podcast.
非常感谢邀请我参加。
Thank you so much for having me on.
好的,感谢你的到来。
Well, thanks for being here.
在我们开始之前,能简单介绍一下你自己吗?
Before we get started, can you tell us a little bit about yourself?
我来自俄勒冈州,现在居住在上海。
So I'm originally from Oregon, and I am living in Shanghai.
过去十年我一直生活在中国。
So I've been living in China for the past ten years.
2007年我作为高中生第一次来到中国。
I came to China for the first time in 2007 as a high school student.
当时我所在的俄勒冈州学校是最早开设孔子课堂的学校之一,从那时起我开始学习中文,并在2007年夏天获得了来中国交流的机会。
My school in Oregon was one of the first schools to have a Confucius classroom, and so I started studying Chinese at that time and had the opportunity to come to China for a summer in 2007.
那次经历真正激发了我对这个国家的好奇心,于是我在大学期间继续学习中文。
And that really sparked my curiosity for the country, and I continued to study Chinese in college.
2012年我又回到中国,在北京的大学学习了一段时间。
I came back and went to university for a bit in Beijing in 2012.
然后2015年我再次搬回中国,之后基本上就一直住在这里。
And then I moved back to China in 2015, and I have been here pretty much ever since.
原本只打算待几年,没想到现在已经十年了。
What was gonna be a few years has now turned into ten years.
我现在从事市场营销工作。
So I work in marketing.
我一直都在代理机构工作,曾就职于几家大型广告公司。
I've always worked on the agency side, worked for big agencies.
2019年我离开奥美,创办了自己的社交媒体营销公司。
And then in 2019, I left Ogilvy and I started my own social media marketing agency.
我们帮助外国品牌进入中国市场,制定营销策略或提供全案管理服务,并针对中国的数字生态系统和创新为国际机构提供建议,帮助他们从人们与技术互动的视角来理解这个生态系统的发展现状。
So we help foreign brands come into China and do their marketing strategy or full on account management and really just advise global organizations about China's digital ecosystem, innovation in China, and help them understand what's going on here in the lens of how people are interacting with technology in that type of ecosystem.
你告诉了我们你是怎么来到中国的,但我很好奇,是什么让你留在了那里?
You told us how you got to China, but I'm curious, like, what kept you there?
为什么你想留下来?这个国家有什么吸引你的地方?
Why did you wanna stay and stick around, and what's fascinating to you about the country?
2007年的中国和现在截然不同。
In 2007, China was a very different place than it is now.
我想我们可以在稍后的谈话中再深入探讨这些话题。
And I think we can touch on those themes a little bit later in this talk.
但我在2007年来的时候,就已经感受到一种难以言喻的活力,这是个如此有趣的地方。
But when I came in 2007, I already felt that there was an inexplicable energy, and it was such an interesting place.
似乎每时每刻都在发生着无数新鲜事。
There seemed to be so much happening.
而2012年我在北京求学时,这种感觉更是成倍增长。
And I felt that just multiply when I came back in 2012 when I studied in Beijing.
至今仍记得当时感受到的城市那种令人震撼的脉动。
I just remember feeling this incredible pulse of the city.
那时候,中国正经历着它的繁荣时期。
And at that time, you know, China was going through its its boom times.
对吧?
Right?
经济在飞速增长,一切都在非常迅速地变化。
The economy was growing enormously, and things were changing very, very rapidly.
所以,除了令人惊叹的文化、历史、语言和人民之外,真正让我与这个地方紧密相连的,是变化的速率和速度,以及事物总是不同、新颖和不断演进的方式,这与我成长过程中在美国的体验形成了鲜明对比。
So more than, you know, the incredible culture and the history and the language and the people, I think what really has kept me tied to this place is the rate and the speed of change and just the way that things are always different and new and evolving just felt in such stark contrast to what I had grown up experiencing in The US.
我也很好奇,从城市的角度来看,如果你从2007年就开始去中国,你一定见证了那些变化。
I'm also curious, like, from a city perspective, if you've been going to China since 2007, you've seen those changes.
你目睹了现在居住的上海发生的巨大转变。
You've seen the big turnarounds in the place that you're living in Shanghai now.
我的意思是,你看到那些河流沿岸建筑前后的对比照片。
I mean, that's you see those pictures of the befores and afters of of the river and and buildings that have been built along there.
所以我很好奇你的观点,关于你早期访问过的最大城市与现在之间的差异。
And so I'm curious what your perspective is on, like, the differences between maybe the largest cities you visited early on and what they were then to what they are now.
这个问题问得好。
That's a great question.
在我给机构做演讲时,为了帮助他们直观理解中国的变化速度,我经常会用一张90年代初的上海天际线照片,就是现在浦东陆家嘴那一带。
In my presentations to organizations, when I try to help them visualize the speed of change in China, I often use a picture from the early nineties of what is now Shanghai Skyline, which is the Pudong area of Shanghai across the river there.
在90年代,那里还只是农田。
And in the nineties, it was just farmland.
当时那里几乎什么都没有。
There was nothing really out there.
然后短短二十年后,那里就变成了著名的外滩,有着世界第二高楼(如果我没记错的话)的上海天际线。
And then, you know, within two decades later, it's now the infamous the Bund, the the very famous Shanghai Skyline with the I believe it's the second tallest building in the world.
还有开瓶器和东方明珠塔这些地标。
And then you have, you know, the Bottle Opener and the Shanghai Pearl Tower.
短短几十年间,这些城市就发生了翻天覆地的变化。
So within the span of just several decades, the cities have changed immensely.
有大量人口涌入了城市。
You had a a huge amount of the population moving into the cities.
像深圳这样的城市,原本几乎一无所有,如今却已成为中国最大的城市之一。
You had cities like Shenzhen, which were basically nothing before becoming now one of the biggest cities in China.
重庆也是如此,现在已成为一座巨型城市,而二十年前它还远非今日模样。
Same with Chongqing, which is now a a massive city that didn't really exist in the way that it did just twenty years ago.
但现在有趣的是,很多人正从大城市搬出,回到自己的家乡。
But now what's quite interesting is you have a lot of people actually moving out from the big cities now and going back to their hometown.
所以现在出现了一种逆向迁移现象,当我们思考这些所谓的'更乡村化'城市的发展时,这非常有意思。
So you have a little bit of a reverse migration going on, which is also very interesting when we think about the development of these, quote, unquote, more rural cities.
在中国,有一种城市分级体系。
Or in China, there's a tier system.
这并不是官方分类。
This isn't an official classification.
比如,政府并不对城市进行等级划分。
Like, the government doesn't classify what tier cities are.
实际上这是一个相当复杂的排名体系。
It's quite a complicated rankings system, actually.
运营优质Substack的大卫·菲什曼写过几篇精彩文章,详细解析了这套城市分级体系,如果你想深入了解可以查阅。
David Fishman, who runs a really great substack, has some beautiful articles on how this ranking system works if you wanna dig deeper into that.
但基本上,上海、北京、广州这些都属于一线城市。
But, basically, you know, Shanghai, Beijing, Guangzhou, those are called first tier cities.
随着你往西部走、进入更偏远地区,城市等级会逐渐降为二线、三线、四线、五线,这取决于当地GDP、人口规模等综合因素。
And then as you kind of go go more west and get more rural, the cities go down to second tier, third tier, fourth tier, fifth tier, and it depends on their GDP and population and a whole number of factors.
而现在新兴的二三四线城市,正迎回那些曾迁往北上广的游子返乡。
But now you have the emerging cities, so second, third, and fourth tier cities, getting people who had moved to the big cities of Shanghai and Beijing coming back to their hometown.
这些低线城市、新兴城市正成为推动中国经济增长的重要引擎。
And these lower tier cities, these emerging cities are now powering a lot of growth in China.
它们是GDP增速更快的城市群体。
So they're the cities that are having a lot higher GDP growth.
当地消费者信心指数也显著更高。
They're the cities that consumers are a lot more optimistic in.
这些城市生活成本更低,因此人们实际可支配收入反而更高。
They're cities where, you know, the cost of living is a lot cheaper, and so people are able to technically spend more.
中国大部分人口实际上居住在这些新兴城市中,因此它们正成为中国当前一个非常重要的焦点和有趣的发展区域,尤其是在上海等大城市之外发生的所有变化。
The majority of China's population are actually living in these emerging tier cities, so it's becoming quite a big focal point in an interesting area for China now, everything that's happening outside of cities like Shanghai.
我最近刚和某人聊过关于上海和城市的话题。
I was having this conversation with somebody recently about the city of Shanghai and cities in general.
上海对我来说是一座极其特别的城市。
Shanghai is an incredibly special city to me.
它确实非常庞大。
It is it's massive.
你知道吗?
You know?
这是一座拥有2400万人口的城市,城市里蕴含着如此多元的个性。
It's a city of 24,000,000 people, and there are so many different personalities to the city.
外滩和南京西路等区域非常受欢迎,旅游气息浓厚,人流密集。
You have areas like the Bund and West Nanjing Road that are very popular, very touristic, very crowded.
而你也可以深入城市如徐汇这样的区域,那里曾是法租界所在地。
And then you can get into areas of the city like Shuhway, which was formerly called the the former French concession.
这片区域两旁种满了美丽的树木,非常安静。
And this is an area that is lined with these beautiful trees, and it's very quiet.
这里有漂亮的法式弄堂房子,非常浪漫。
And there's beautiful French style lane houses, and it's very romantic.
你可以骑着自行车穿过这个区域。
You can ride your bicycle through this area.
路边会有卖水果的人,感觉就像一个小地方。
You know, you'll have people on the side selling fruit, and it feels like a very small place.
还有静安区,商业化程度稍高些,但仍保留着那种浪漫的小城氛围。
And you have Jing'an District, which is a little bit more commercialized, but still, you know, kind of has that romantic small city feel.
这座城市有太多不同的元素让它如此独特,而且一切都在不断变化发展。
So there's so many just different elements to the city that make it very unique, and everything is always changing and evolving.
特别是过去五年间,上海经历了很多,也发生了巨大的变化和发展。
And especially over the past five years, you know, Shanghai has been through a lot, and it has evolved a lot and changed a lot.
但它依然保留着那种作为前沿城市的本质,永远在推动变革和现代化。
But it it still retains kind of this essence of a place that, you know, will always kind of be at the forefront or a place that is always pushing forward change and modernization.
国内其他地方的人怎么看待上海?
How does the rest of the country think of Shanghai?
这取决于你问的是谁。
It depends on who you talk to.
某种程度上来说,
Kind of the
这是个有点尖锐的问题,因为我听说过上海和其他地方可能有点不一样。
general kind a pointed question because because I've heard things about how, you know, the Shanghai is a little bit of a different place than maybe the rest of the country.
是的。
Yeah.
我认为,一方面,有人会告诉你,上海人很高傲,他们为自己的城市感到非常自豪。
I think, you know, on one end of the spectrum, people will tell you, oh, people from Shanghai are so stuck up and, you know, they're so proud of their city.
对吧?
Right?
但我觉得,总的来说,重要的是要认识到人们把上海视为一个节奏非常快、压力很大的城市。
And but I think, generally, one of the things that's important to recognize is that people view Shanghai as a very, very fast paced city with a lot of pressure.
生活成本非常高,人们生活压力很大。
It's very expensive, very tough for people to live.
所以当我与三四线城市的人交谈时,我通常会问他们对上海有什么印象。
So when I was speaking to people in third and fourth tier cities, and I would usually ask them what their impression of Shanghai is.
他们首先会说的就是很庆幸自己没有生活在上海。
And that would be one of the first things that they would say is that they were thankful that they didn't live in Shanghai.
他们很庆幸不用承受在上海生活的压力。
They were thankful that they didn't have the pressures of living in Shanghai.
特别是在当前这个特殊时期,中国房地产市场存在很多问题。
Now particularly in this specific moment, there's a lot of issues with the real estate market in China.
房价大幅下跌,这给经济带来了巨大压力。
So housing prices have dropped dramatically, and this has caused real huge pressure on the economy.
在上海这种情况尤为明显,因为这里的房价曾经非常高,所以很多人投资了房地产。
And this is particularly true in Shanghai where housing prices were really, really high, so a lot of people invested into real estate.
很多上海人把资金都投在了房地产上。
A lot of people in Shanghai have their money in real estate.
所以他们确实感受到了这种压力。
And so they're really feeling the pressure.
对于生活在上海以外的人来说,他们相当庆幸当前经济上的巨大压力没有过多影响到他们,因为他们并不生活在像上海这样的城市。
So for people who are living outside of Shanghai, they're quite grateful that, you know, this huge pressure on on the economy right now is not so big on them because they're not living in in a city like Shanghai.
而且整个经济环境也面临着更广泛的压力。
And you also have this wider pressure in the economy.
我们称之为内卷。
We call it involution.
这种类似于老鼠赛跑的概念,一场永无止境的竞争,长远来看并不会真正给你带来任何好处。
So this kind of idea of the rat race, this never ending rat race that doesn't really give you any benefit in the long run.
我认为人们确实将上海视为这种内卷的中心,人们在这里进行着无休止的竞争。
And I think people really view Shanghai as the center for that, where people are in the rat race.
他们过着一种并不充实的生活,承受着巨大压力,却赚不到多少钱,因为生活成本太高,再加上房地产问题。
They're kind of living a not a fulfilling life with a lot of pressure, not making a lot of money because cost of living is so high and and the real estate issue.
所以我认为人们都清楚,上海是个大城市。
So I think people recognize, you know, Shanghai is a big city.
那里有很多机会。
There's lots of opportunity there.
但今年夏天我与许多城市外及中国各地的人交谈后感受到的是,他们不愿意搬到那里。
But the feeling that I got this summer from talking to a lot of people outside of the city and all over China was that they wouldn't move there.
对他们来说住在那里不值得。
It's not worth it for them to live there.
我想聊聊你的旅程,正是这次旅程让我注意到了你的工作。
Well, I wanna talk about your trip because that's what brought your work to my attention.
你在《Campaign Asia》这个数字刊物上发表了这篇文章,今年夏天你用六十天走访了三十座不同的城市,观察零售业差异等,还去了茶馆之类的地方闲逛。
You wrote this item in in this digital publication called Campaign Asia, and you took a trip this summer to 30 different cities in, like, sixty days to see the differences in retail among other things, hanging out and going to tea shops and things like that.
不过我很好奇是什么促使你进行这次旅行?在走访全国这么多城市的过程中,有哪些让你印象深刻的事情?
But I m curious what spurred you to take that trip and what are some of the things that stood out to you going to all these cities in the rest of the country?
我在中国已经生活了十年,大部分时间都在上海。
So, have been living in China for ten years now and I spend most of my time in Shanghai.
就像我之前提到的,现在很多增长来自新兴城市,而非上海、北京这样的城市。
And like I mentioned earlier, there's a lot of growth that's coming from now emerging cities and not cities like Shanghai and Beijing.
根据我的经验,真正了解和认识中国的唯一方式就是亲身去体验。
And I know from experience that the only way that you can really understand and know China is to experience it firsthand.
所以我萌生了一个想法,去尽可能多的中国城市实地感受脉搏。
And so I had this idea to go and really just get a pulse check on as many different cities as I could around the country.
我专门划出两个月的时间,计划在这段时间内合理走访约30个城市。
And so I dedicated a time period of two months, and I planned out that I could reasonably get to about 30 cities within that time frame.
所谓的'合理',对不同人可能有不同定义。
Reasonably, maybe means different things to different people.
这种密集的行程对身心都是巨大考验,但我几乎走遍了中国所有省份,主要聚焦在二三线城市。
It was pretty physically and mentally grueling to do that type of travel schedule, but I made it to almost every single province around China, And my focus was on tier two, tier three, tier four cities.
就像你提到的,主要追踪零售、旅游、青年文化、美容、健康等领域的趋势。
And as you said, you know, tracking trends in retail, tourism, youth culture, beauty, health and fitness.
真正想了解这些低线城市消费者的行为模式,以及这些城市的发展状况。
So really just trying to understand what consumer behavior looks like in these lower tier cities and also really understand how these lower tier cities have developed.
2015年我刚回到中国时,住在一个所谓的'小城市'——上海附近江苏省一个人口约600万的城市。
So when I first moved back to China in 2015, I was living in a, quote, unquote, small city of about 6,000,000 people just outside of Shanghai in Jiangsu province.
在那第一年,我花了大量时间走访三四线城市。
And I spent a lot of time going to third and fourth tier cities during that first year.
因此我对十年前那些城市的样子有着相当清晰的印象。
And so I have a pretty good picture in my mind of what those cities looked like ten years ago.
所以我现在想在心里构建这些城市的发展图景——它们是否只是大城市的缩小版?
And so I wanted to kind of now, you know, put in my mental map of how those cities have developed and are they just, you know, smaller versions of larger tier cities?
它们是沿着相似的轨迹发展,还是走出了完全不同的道路?
Have they followed a parallel track or have they developed differently altogether?
说实话我不确定'震惊'这个词是否准确,因为在中国已经很少有什么事能真正震惊到我,但发现这些城市的发展速度远超我的想象,而且发展路径与一线城市截然不同,这确实非常有趣。
And I was really I don't know if shocked is the right word because I don't know if much shocks me anymore about China, but I found it quite interesting to uncover that a lot of these cities had really developed much faster than I would imagine and in a different way than I think first tier cities have developed.
我的意思是,现在很多低线城市都拥有了非常高档的购物中心。
So what I mean by that is a lot of these lower tier cities have now very premium malls in them.
十年前,购物中心要么是非常本土化的,要么在较大的城市可能偶尔会有一两个奢侈品牌入驻,但这种情况相当罕见。
So ten years ago, shopping centers were either very, very local shopping centers or maybe, perhaps, if it was a larger city, they might have a luxury brand there, but that would have been pretty rare.
那时候你很难看到外国品牌,甚至高端品牌的身影,更不用说众多优质的国产品牌了。
So you didn't really have the presence of, you know, foreign brands or even necessarily of more premium brands and certainly not of many high quality Chinese brands.
如今,在这些新兴层级城市中,出现了像MixC这样的高端商场,它们引入了更多优质品牌——不一定是顶级奢侈品牌,而是像Salomon或HOKA这类小众高端运动品牌。
Nowadays, in these emerging tier cities, you have premium malls like mix C mall, which will house more premium level brands, not necessarily the big luxury brands, but they could house more premium brands such as like a Solomon or a HOKA, which are kind of niche premium fitness brands.
商场里还会有许多高品质的中国品牌,包括不少中国电动汽车品牌。
They will have a lot of really high quality Chinese brands, a lot of EV, Chinese EV brands in the mall as well.
因此,这些新兴城市的消费者在步入中产阶级时,接触到的是一套完全不同的、我称之为'向往型品牌'或'向往型生活方式'的体系,这与他们前辈进入中产时所见截然不同。
And so now consumers in these emerging tier cities are entering the middle class, and they're being exposed to a totally different set of what I would call, like, aspirational brands or aspirational lifestyle than their counterparts kind of came into the middle class seeing.
他们现在看到的景象不再是'外国品牌最优且唯一',而是琳琅满目的高端中国品牌与众多小众外国品牌并存的局面。
So what they're coming in and seeing is no longer, you know, foreign brands are the best and the only choice, but they're coming in and they're seeing a wide variety of really premium, really advanced Chinese brands alongside a lot of very niche foreign brands as well.
我认为这正在重塑这些新兴城市的消费者行为和消费文化。
So I think that is reshaping kind of consumer behavior and consumer culture in these emerging cities.
同时,我也将其与美国进行对比。
As well, I, you know, make the comparison to The US.
必须承认,过去十年我在美国停留的时间较少,而且在美国的旅行范围远不如在中国广泛。
So, admittedly, I haven't spent as much time in in The US over the past ten years, and, certainly, I haven't even traveled The US as extensively as as I have traveled China.
但我仍不禁会思考:中国的三四线城市与美国的三四线城市究竟有何异同。
But I couldn't help but to compare, you know, what would be a Chinese third and fourth tier city to what would kind of be an American third or fourth tier city.
我认为在美国,我们仍抱有这种心态——我们是世界上最棒的国家。
And I think in The US, we still have this mentality of, you know, we are the best country in the world.
我们是世界上最富有的国家。
We're the wealthiest nation in the world.
我们拥有最好的东西。
We have the best thing.
我们享有最便利的渠道。
We have the access.
我们做事远比其他任何国家都出色。
We're doing things much better than than anybody else.
但事实绝非如此。
And that is just so not the case.
中国已建成令人惊叹的基础设施体系。
China has an incredible infrastructure set up.
他们拥有卓越的铁路系统。
They have an incredible train system.
他们拥有令人惊叹的高速公路。
They have incredible highways.
他们拥有令人惊叹的道路。
They have incredible roads.
他们拥有非常高科技的交通方式。
They have very, very high-tech transportation modes.
他们在各方面都拥有惊人的数字基础设施。
They have incredible digital infrastructure for everything.
当你看看国内电动汽车的发展,我认为美国的充电站数量只是中国的极小一部分。
When you look at just kind of the development of EVs within the country, I think The US has a tiny, tiny, tiny fraction of the number of EV charger stations that China has.
我最初在旅途中关注的事情之一就是每个城市电动汽车的使用情况。
And one of the things that I was initially tracking on my trip was how the usage of EVs were in each city.
因为在上海,过去五年里这是许多人来到这里后最先注意到的最显著变化之一。
Because in Shanghai, just within the past five years, that's one of the biggest things that a lot of people notice when they come here.
你知道,他们可能是在疫情前来过,然后在2024年或2025年又回到上海。
You know, maybe they visited pre pandemic, and then they come back to Shanghai, you know, in 2024 or this year in 2025.
他们立刻会说的第一件事就是电动汽车的普及程度令人难以置信。
And that's immediately the first thing that they'll say is it's incredible, the adoption of EVs.
你知道吗?
You know?
感觉路上90%的车都是电动车。
It feels like 90% of the cars that you see on the road are EVs.
所以我当时不知道这是否仅限于这些大城市。
And so I didn't know is that only in these larger cities.
于是我计划着,好吧,
So I had planned to kind of, you know, okay.
普及程度看起来是低、中还是高?
Is does it seem low, medium, or high?
在我走访了大约10个城市后,我就不再追踪普及情况了,因为每个城市的电动车普及率似乎都很高。
And about 10 cities into my trip, I stopped tracking adoption just because every single city, it seemed like the adoption rate of EVs was high.
我甚至无法分辨出普及率的差异,尤其是在这些小城市里。
There was no point in where I felt like I could even discern between the adoption rate, especially even in in these smaller cities.
这很大程度上要归功于政府确保全国范围内充电站建设完善,当然他们还提供了大量补贴鼓励人们购买电动车。
And that has really been in part to, you know, the government making sure that charging stations were well built out all over the country, and they, of course, offered a lot of subsidies for people to buy EVs.
而且市场上竞争非常激烈。
And there's, you know, so much competition in the market.
显然这在当前有利有弊,但这确实大幅压低了消费者购买电动车的价格。
Obviously, that's good and bad right now, but that drove down the price of EVs for consumers a lot.
单就这一点来看,我认为这对许多美国人而言是个需要面对的残酷现实——当你看到路上跑的车辆,甚至在中国许多城市正在测试的大量无人驾驶汽车、无人驾驶公交车和送货车辆时。
So just, you know, looking at that alone, I think, is quite a stark reality for a lot of Americans to reckon with of, you know, just when you see the cars on the road and even in cities that are now testing a lot of driverless cars, a lot of driverless buses and delivery vehicles as well in China.
因此这个行业正在以非常迅猛的速度发展。
And so that industry is developing at a very rapid pace.
我只是对从未去过中国的人对中国的看法非常感兴趣。
I'm just so interested in, like, the perception of China from folks who have never been there.
作为一个去年才开始去中国,现在已经去过多个不同城市两次的人,中国当地的实际情况与外界认知的差异简直天壤之别。
And as somebody who's just recently started going last year and now been twice to a number of different cities, the reality of what is on the ground in China versus, like, what the perceptions are outside of is wildly different.
对吧?
Right?
人们的认知以及媒体整体上对现状的报道,真是令人难以置信。
It's just, like, amazing what people's perceptions are and what they're told by the media overall about what is going on.
现在我想把高层政治事务与亲身经历的系统性事务区分开来,比如你提到的所有支付系统、数字基础设施、电动汽车——当你去到一个城市,你能分辨出哪些车是电动车,哪些不是,通过车牌就能知道。
And now I want to separate like high level political stuff from just like the in person systems approach stuff that's going on like all of the payment systems that you talked about digital infrastructure, the EVs when you go to a city, know, you can see which cars are EVs and which ones are not because license plates.
一个是绿色车牌,一个是蓝色车牌,对吧?
One's green and one's blue, right?
所以你可以在路上看到所有绿色车牌的车。
So you can see all the green license plates on the road.
甚至像导航应用这样的小细节,它会告诉你前方红绿灯还剩多少秒,有些路口有倒计时显示,即使没有显示的,应用也可能告诉你剩余秒数。这类小细节让你一到那里就会感叹:这里有这么多正在发生的事情,却没人谈论。
Just little things like even like your navigation app, it'll tell you how many seconds are left on the light in front of you, and there's countdown clocks, but even on the ones that don't, they might tell you how many seconds are left on the Little things like that, you go there and you're just like, wow, there's so much stuff going on here that nobody ever talks about.
是的。
Yes.
确实如此。
Exactly.
有趣的是,我旅行期间上传了很多视频。
And it's funny because I was uploading a lot of videos when I was doing my trip.
我会为每个到访的城市上传每日vlog,甚至连那些长期了解我在中国生活的亲朋好友们
I would upload a daily vlog of every city that I went to, and even I had close friends and family members who have known of my life in China for a long time.
他们给我的许多评论都是'哇'
So many comments that I got from them was, wow.
看到中国这么多小城市,让我感觉在美国生活的自己才像是生活在第三世界国家
Looking at all of these more rural cities in China makes me feel in America like I'm the one living in a third world country.
是啊
Yeah.
我看过你的几个视频,可能你的目标和去的地方和其他人有些不同,但确实如此
And I saw a couple of your videos, and you might be also, like, you know, your your targets and your places that you go might be a little bit different than some of the other ones, but it is true.
我的意思是,我去过一些三线、四线城市,甚至二线城市也去过
Mean, like I was in, you know, maybe third or fourth tier cities, second tier cities.
我在台湾也待过,还去过珠海,但就像你说的,8,你可以去附近的大城市,但有趣的是你在那里看到的基础设施,一切都很完善。我们开车往返太原和大同的时候,你可以看到所有的火车,你知道高铁轨道横跨而过
Was in Taiwan and I was in Dettong, Zhuhai, but they're approximate like you can get to other big cities that are nearby, but it's interesting what you see when you're there in terms of the infrastructure and everything and we were driving between Taiyuan and Dathong and you could just see all the trains, you know, the high speed rail tracks going across.
我是说48000英里的高铁里程,这确实很多,对吧?
I mean 48,000 miles is a lot of high speed rail, right?
就像他们很快就要达到5万公里了,高铁无处不在,你能看到玉米地,但同时也能看到高铁,这种并置的景象让人惊叹于其中的差异。
Like they're getting to 50,000 soon just everywhere and you can see the cornfields, but then you see the high speed rail and it's kind of like this juxtaposition that's quite amazing to see the differences.
我也非常感兴趣,之所以想和你聊聊,是因为你在报告中特别提到的零售业部分。
I'm also really interested, and the reason why I wanted to talk to you too is what you wrote in the report, specifically about retail.
我是说,你谈到了所有这些不同的商场和零售空间。
I mean, you're talking about all of these different malls and retail spaces.
在美国,这些地方几乎都被连锁店占据,或者说缺乏选择。
In The United States, are overrun almost by chains and by lack of choices, I should say.
你们有沿街购物中心、大型商场、生活方式中心,对吧?
You have strip malls, have the big malls, you have the lifestyle centers, right?
这些就是你们现有的不同类型选择。
Those are the different types of choices that you have.
有户外购物中心、市中心商圈,有些地方经营惨淡,有些地方可能做得不错。
You have outdoor malls, you have downtowns and things that in some places are suffering, in some places they might be doing well.
特别是在旧金山这里,市中心真的很萧条,但如果你去市郊的斯通镇,那里却非常繁荣。
Here in San Francisco specifically, like downtown is really suffering, but if you go out to Stone's Town, which is on the outskirts, it is really doing well.
所以你会看到这种奇怪的并置现象,但当你去到中国,又会看到所有这些不同的地方。
And so you have this weird juxtaposition there, but then you go to China and you see all these places.
我们当时住在北京的一家莱佛士酒店,属于新加坡集团。
We were, staying in Beijing in a in a Raffles property, which is a Singaporean group.
听起来就像你提到的混合业态,他们有电动车销售,有你提到的所有那些品牌,比如所罗门、HOKA,还有泡泡玛特——这个我等会儿也要跟你聊聊。
It sounded like the mix seed that you were talking about, which is, you know, they have EV sales, they have all those brands that you were talking about, the Solomons and the HOKA's and the Pop Marts, which I'm going to talk to you about in a second too.
而且本土的中国品牌看起来也非常现代化。
It also seemed very modern in the local Chinese brands.
就富裕程度而言,它确实相当不错——当然比不上去澳门那些地方,那里满眼都是芬迪之类的奢侈品,完全是另一个层次,我也见识过。
It was very well-to-do in terms of I mean, it's not as well-to-do as going to Macau and going to some of the places there and having all the Fendi and whatever else that that's a whole other level that I've seen as well.
但所有那些快闪艺术家之类的,确实构成了一种有趣的体验,特别是当你联想到美国的购物中心时。
But all the pop up artists and things like that, like it's just like an interesting experience, especially when you think about malls in The United States.
去年我去中国时,到访珠海、香港、深圳和澳门,感觉像是回到了美国80、90年代的商场文化,这种时光倒流的感觉很奇妙,但它同时也代表着未来。
When I went to China last year, when I went to Zhuhai and Hong Kong, Shenzhen and Macau, I felt like I was back in 1990s 1980s mall culture in The United States, which is really a fascinating kind of back in time, but it is the future as well.
所以我想请你谈谈这个观点——关于商场文化的差异,以及人们在不同购物中心或聚集场所的体验差异。
So I am wondering if you talk to that idea a little bit of like the mall culture, the differences between these experiences that people have when they go to shopping malls or the places where people congregate.
中国是一个非常有趣的市场,因为竞争异常激烈。
China is a really interesting market because there's so much competition.
你知道,美国是少数几个以本土品牌为主的市场之一。
It's one of the only places you know, in The US, you have majority US brands.
对吧?
Right?
在欧洲,主流品牌也大多来自欧洲本土。
In Europe, you have majority European brands.
但在中国,九十年代改革开放后,来自欧美和世界各地的品牌纷纷涌入中国市场,因为他们看到了机遇。
But in China, you know, when it started opening up in the nineties and February, you had brands from Europe and The US and all over the world start to flood the China market because they saw the opportunity.
对吧?
Right?
所以最初是国际品牌相互竞争,现在本土品牌也加入了战局。
So already you have all these brands competing, and now you have domestic brands competing as well.
很难想象还有哪个国家能同时承受来自全球品牌和本土市场的双重激烈竞争。
So it's hard to think of another country where there is so much intense competition from brands all over the world and within their own domestic market.
因此,竞争会推动创新。
So that, you know, competition forces innovation.
对吧?
Right?
这可能是一个普遍现象,我们可以将其与中国许多方面联系起来,为什么感觉中国遥遥领先,就是因为市场竞争太激烈了,所以迫使各方面都要做得更好。
And that's probably a a common theme that we can link to for many things for for China and why it feels so much farther ahead is because there's just so much competition within the market, so it forces things to be better.
就零售业而言,现在看到的一个非常有趣的现象是,中国的数字生态系统发展非常迅速。
In terms of retail, what's really interesting now to see, China advanced very quickly in terms of its digital ecosystem.
中国有许多不同的社交媒体应用,可能有些人今年早些时候对小红书有所了解。
So there are many different social media apps in China, which maybe some people are familiar with Rednote from earlier this year.
当然,大家对TikTok也很熟悉。
And, of course, people are familiar with TikTok.
在中国,他们有一个几乎相同的版本叫抖音。
So in China, they have pretty much a similar version called Douyin.
但中国拥有非常先进的社会化电商生态系统,其中直播带货在中国也非常普遍。
But China has a very, very advanced social commerce ecosystem, which also includes live streaming is very prevalent in China.
直播电商在中国应用非常广泛,其发展水平远超西方国家。
Live streaming ecommerce is very, very heavily used and far more advanced than than what's happening in in the West.
当你能在网上完成所有事情、买到所有东西时,现在的问题就变成了:
And so when you can do everything and get everything online, now it's more, okay.
那么线下还能做什么呢?
Now what can you do offline?
因此品牌方开始思考如何真正在线下吸引消费者,这与以往的模式截然不同。
And so brands are kind of starting to have this reckoning of how do we actually engage people offline, and that looks very different to previous models.
就像你刚才说的,回到美国的购物中心,感觉就像回到了九十年代,我完全同意你的看法。
You know, you just mentioned that when you go back to a mall in The US, it feels like you're going back to the nineties when you kind of compare the two, and I completely agree with you.
中国的零售业现在正变得非常注重体验驱动。
Retail in China is now becoming very, very experience driven.
我相信这种趋势也将在西方开始出现。
And I believe that is going to start being the case, you know, in the West as well.
这一趋势目前正在全球化,但中国已经遥遥领先。
That trend is is going definitely global at the moment, but China is already very, very ahead.
因此,这些购物中心和旗舰店的建造理念正在转变,不再那么关注每平方英尺的投资回报率,而是更多地将店铺视为一个营销渠道。
And so you have these shopping centers and you have these flagship stores that are being built less around, okay, what is the ROI per square footage of this store and more around this store is a marketing channel.
我们如何让消费者体验我们的品牌宇宙?
So how can we let the consumer experience our brand universe?
尤其是上海在这方面做得非常出色。
In particular, Shanghai does this very, very well.
上海市内有许多令人惊叹的零售体验。
There are many incredible retail experiences in the city of Shanghai.
我可以举几个例子。
I can give you a few examples.
离我几个街区远的地方新开了一家店,橱窗里有一只巨大的斑点狗飞过,这东西真的非常大。
There's a store that just opened a few blocks down the street from me that has massive dalmatian dog flying through the window, and this thing is is huge.
它占据了整个店面,当你走进店里,还会看到一个巨大的斑点狗头装饰。
It takes up the entire storefront, and then you kind of enter the store, and there's this massive, massive dalmatian dog head in the store.
进入店铺后,每个试衣间都设计精美且各具特色,它们专为能在里面拍照而打造。
And when you enter in the store, each of the fitting rooms is beautifully designed, but very, very unique from each other, and they're built specifically for being able to take photos within them.
所以灯光效果非常出色,四周都装有镜子。
So the lighting is is really good, and there's mirrors all around.
然后,当你上到二楼,又会是另一番美妙的体验。
And then, you know, you go up to the 2nd Floor, and and it's another just, you know, beautiful experience.
店内还设有一家咖啡店。
There's a coffee shop within the store.
紧邻它的另一家店铺是一位中国设计师的品牌。
There's another store right next to it, which is a a Chinese designer.
走进店内,空间设计极为精美,还设有一个可以佩戴耳机的小区域,播放着设计师生活中极具沉浸感的原声音乐。
And you go in and and the store is really beautiful, and they have a little area where you can put headphones on, and they've recorded this kind of very immersive soundtrack from the designer's life.
这样你就能真切体验到那位设计师的精髓与创作瞬间。
So you're really experiencing the essence of that designer and the moment.
这类体验在上海正变得越来越普遍,核心在于如何建立这种联系,如何让消费者亲历品牌。
So these experiences are becoming more and more common in Shanghai, and it's just more about how you build that relationship, how you allow the consumer to experience the brand.
因为说到底,我可能只会触摸几件商品、试穿一下,但最终很可能会回家通过品牌的微信小程序或天猫等电商平台在线购买——毕竟数字基础设施完善,商品几小时内就能配送到家。
Because at the end of the day, most likely I may touch a few products, try something on, but I'll probably go home and purchase whatever I want from the brands online, either through their WeChat mini program or through Tmall, some of these ecommerce sites, because then it will be delivered to my house within within a couple of hours because that digital infrastructure is all built out.
我认为中国多年来一直以其高度成熟的数字生态系统著称,现在我希望越来越多人开始关注中国实体店如何推动这场惊人的线下体验变革。
So I think China, for many, many years, we talked about their really sophisticated digital ecosystem, and now I hope more and more people will start paying attention to how stores in China are driving this incredible offline experience evolution.
我觉得这非常重要,因为在美国我们主要依靠税收基础和财产税基础,许多城市的运作都依赖于此。
I think that's really important because I know that here we're talking about, like, you know, The United States runs on tax base and property tax base, and a lot of cities operate off of that.
所以如果实体店经营困难,亚马逊或沃尔玛成为你唯一的购物选择,那确实会损害整个零售生态系统以及城镇本身的发展。
And so if your bricks and mortar stores are suffering and Amazon is the only game or Walmart is the only game in town for you, then you really do, hurt the overall ecosystem of retail and and the town itself in the city itself.
比如在旧金山,我们现在就面临如何让人们重返市中心的问题,这同样会损害零售生态系统。
I mean, here in San Francisco, we're having problems getting people back to downtown, and so that hurts the retail ecosystem as well.
因此,创造体验以吸引顾客到实体店消费变得非常重要。
And so that creation of experience to to generate kind of foot traffic to these brick and mortar stores is something that's really important.
我们曾邀请建筑师凯文·凯利上节目,他专门为店铺打造这类体验空间。
We had Kevin Kelly, who's an architect who creates these experiences for stores on the show.
他谈到的一个观点是:美国许多实体店无论如何都无法在价格上与亚马逊或其他大型零售商如Target等竞争。
And one of the things he was talking about is like these stores, a lot of them in United States anyways, are not going to be able to compete with the prices of an Amazon or other really large retailers, a Target or otherwise.
但他强调,你在店内创造的体验才是可能让你真正具备竞争力的关键。
What he says though, is that like the experience that you create in store is what might drive you to be actually competitive.
所以看起来,如果你去中国,去一些像我去过的抽奖中心这样的商场,那种体验确实能吸引人们。
And so it seems like if you're going to, you know, China and you're going to some of these malls like the raffle center that I was at, that experience draws people in.
就像你说的,你可能不会在那里买任何东西,但它确实创造了一个人们仍然会有这些偶遇的地方,人们相遇的地方,他们看见彼此的地方。
You might not buy anything there like you said, but it does, you know, create a place where people still have these collisions, the places where people meet each other, the places where they see.
在商场里,我实际上遇到了一个在中国生活的播客听众,他可以直接去星巴克——你知道的,星巴克到处都是,同时也有一些正在崛起的竞争咖啡品牌。
At the mall, I actually met a person who listened to the podcast who lives in China, who was able to just go to a Starbucks which is, you know, they are everywhere as well and then there is also competing coffee companies that are taking off too.
看到不少瑞幸(Luken)?
Saw a number of Luken or Luken?
瑞幸,对的。
Luken, yes.
瑞幸,是的。
Luken, yeah.
所以从城市建设的角度来看,关于未来会怎样,这是一个非常有趣的讨论——实体店对人们的意义究竟有多大,与线上零售相比,品牌和销售者能做些什么来帮助城市发展。因为城市如此依赖房产税,无论好坏,我们最近还专门讨论过这方面的负面影响,但这就是我们目前的现状。
So it is just a fascinating discussion in terms of what the future is in terms of city building from that perspective, like how much bricks and mortar actually mean to people versus online retail and what the brands and people who are trying to sell items can do to help cities out because I mean, cities depend so much on this property tax, you know, for better or worse, we had another discussion recently about the negatives of that specifically, but, you know, that's where we're at right now.
所以这大致就是我们未来需要努力的方向。
And so that's kind of the direction that we need to go.
从这一角度来看,我觉得你们正在进行的讨论和中国关于这方面的讨论似乎朝着积极的方向发展。
And I feel like the discussion that you're having and the discussion that China is having about this seems in a positive direction from that standpoint.
是的。
Yeah.
我认为这需要巨大的思维转变,尤其是从全球总部层面和业务单元运营方式来看,必须改变那种认为门店就该直接驱动销售的传统观念。
I think it takes a huge mindset shift, you know, especially from global headquarters and the way that business units are run and and have this mindset that stores should be driving sales to shift kind of like, okay.
虽然单位面积的销售额会下降,但我们可以通过其他渠道来推动业务。
The sales per square footage is gonna go down, but we'll drive things from other channels.
而且对许多品牌来说,销售归因分析也确实是个棘手的问题。
And, you know, attribution is is also very tricky for a lot of brands to kind of deal with.
所以这种转型需要重大调整,绝不是简单打造几家体验店就能解决的。
So I think it will take a a big shift, and it's certainly not as easy as just, you know, creating an experiential store.
但重要的是要认识到,我们确实需要从根本上改变对零售业的认知,重新思考如何打造让人们连接与体验的空间。
But I think it's important to recognize that there does need to be a vast change, I think, in how we view retail and and how we create spaces for people to connect and experience things.
跟我聊聊泡泡玛特吧,作为局外人我觉得这个品牌特别有意思。
Tell me about Pop Mart because this is totally fascinating to me from the outside.
我女儿三岁半了。
My daughter is three and a half.
她会去泡泡玛特,你知道那种盲盒,你不太确定会得到什么,这简直让我抓狂,因为我总想看到自己买的是什么。
She would go to Pop Mart and, like, you know, those the pick your box and you're not quite sure what you get, which would drives me crazy because I'm like, I wanna see what I'm getting.
但它基本上就像一家毛绒玩具店或角色商店,所以我对此很好奇,因为它看起来非常受欢迎。
But like it is basically like a stuffed animal store or a character store almost and so I am curious about that because it seems very popular.
无论在哪里、经过哪个商场,泡泡玛特看起来总是人满为患。
It always seems full, no matter where and what mall you might pass.
甚至还有数字自动售货机可以购买,也非常流行。
There is even like, digital vending machines where you can get them that is very popular as well.
我对它在中国作为一种独立现象感到好奇。
Like I am curious about that like, as its own thing in China.
我想很多听众,即使在美国,也会认识Labubu这个名字。
So I think a lot of your listeners, even in The US, will recognize the name Labubu.
Labubu是泡泡玛特的一个角色,今年夏天突然爆红。
Labubu is a Pop Mart character which just went crazy this summer.
你知道的,蕾哈娜也入手了,还有BLACKPINK的成员也买了。
There's a lot of you know, Rihanna picked it up, and the there's singer from BLACKPINK picked it up.
甚至在美国,泡泡玛特新品发售时门店外都排起了长队。
And then, you know, even in The US, there were lines outside of Pop Mart locations for when the new additions would drop.
所以这个夏天,拉布布热潮确实席卷了全球,这本身就很能说明问题——我们之前讨论过中国市场竞争有多激烈,而这种竞争正推动中国品牌走向全球。
So Le Boo Boo fever definitely hit global this summer, which is really, in and of itself, kind of a testament to we were talking earlier about how strong competition is in China, and that competition is forcing Chinese brands to go global.
当你能在中国市场取得成功时,你的产品很可能已经足够优秀,能够在全球市场取得成功。
And when you're able to be successful in the China market, chances are pretty good that you've developed a product so good that you can be successful globally.
泡泡玛特确实做到了这一点。
That's really what Popmart has done.
泡泡玛特以盲盒概念闻名。
Popmart is very famous for the blind box concept.
这并不是他们发明的。
It's not something that they've invented.
虽然这不是新概念,但他们确实在IP平衡上做得很好。
It's not a new concept, but they really nailed down the balance between IPs.
因此,泡泡玛特会与许多知名IP合作,推出这些小角色并开发盲盒产品。
So Popmart will work with a lot of really famous IP to do these little characters and develop out a blind box.
所以在一个IP系列中,你可能会获得六七个不同角色的可能性。
So you may have, you know, six or seven potential characters within this IP that you could get.
显然,由香港设计师创作的Labubu小怪兽系列在今年夏天变得非常火爆。
Obviously, the monsters, the Lububu one from a a Hong Kong designer became very famous this summer.
这就是当时风靡一时的热潮。
And so that was the craze.
但泡泡玛特确实,我认为已经取得了长足发展。
But Poplar has really, I think, come along.
他们凭借盲盒模式找到了成功的公式。
You know, they had a good formula with the blind boxes.
他们在IP联名合作方面做得非常出色,并且恰逢经济转型的关键时期崛起。
They did really well with the types of IP collaborations that they've been able to do, and they came along at a very important moment in the economy.
所以当前的经济形势确实非常严峻。
So right now, times are really tough.
当前形势确实充满不确定性,而泡泡玛特就像一剂小小的多巴胺刺激。
Things are really uncertain, and Pop Mart is kind of that little dopamine hit.
它的价格不算特别昂贵,购买它能给你带来些许快乐。
It's not extremely expensive, and it gives you a little bit of joy to purchase this.
因此它恰好击中了这个甜蜜点。
And so it kind of hits that sweet spot.
我们经常使用'情绪消费'这个词。
Use the word emotional consumption a lot.
对于中国消费者来说,像泡泡玛特、奶茶这类产品,确实精准满足了情绪消费需求——那些能让你当下感觉更好的东西。
And so for Chinese consumers, things like, you know, Pop Mart, things like milk tea, they really hit those sweet spots of filling that emotional consumption need of something that's gonna just, you know, make you feel better in that moment.
正如你所说,无论你走进哪家泡泡玛特门店,无论是在上海还是中国的三四线城市。
And as you said, for Pop Mart, any location that you go into, it doesn't matter if you're in Shanghai or if you're in a third or fourth tier city in China.
店里总是挤满了人,他们摇晃着盲盒,试图猜出自己会抽到哪个角色。
The stores are always full of people going in and shaking the boxes, trying to figure out which character they're gonna get.
而且产品线非常丰富。
And it's a whole range.
你知道的,有小孩子会买
You know, you have young kids.
也有五六十岁的人排队购买
You have people in their fifties and sixties, you know, lining up to get these.
所以它确实覆盖了庞大的受众群体
So it it really hits a huge target audience.
再次回到这个体验式零售的概念,它非常有体验感
And, again, coming back to this, like, experiential retail element, it's very experiential.
对吧?
Right?
你走进商店摇晃盒子
You go into the store and you, you know, shake the box.
也许你会抽到
Maybe you come out.
然后和朋友交换玩偶
You trade your character with friends.
展开剩余字幕(还有 185 条)
所以他们确实做到了天时地利人和。
So they've really been able to kind of tap in right place, right time, right mechanism.
对他们来说关键在于如何保持这种势头?
The trick for them will be, of course, how do you sustain that momentum?
像芭比或Hello Kitty这样能延续数十年的IP,要维持热度是相当困难的。
So an IP like Barbie or Hello Kitty that have, you know, lasted many, many years, that's quite difficult to sustain.
所以现在我们看到Labubu的二手价格正在下跌,很多人把这视为市场开始降温的信号。
And so now we see that the resale value of Labubu is kind of going down, and so a lot of people are pointing to that as, okay, the market is kind of cooling off a bit.
因此观察泡泡玛特能否保持热度,或者下一个爆款IP会是什么将会很有趣。
So it'll be interesting to see if PopMark can maintain or, you know, what is the next IP going to be?
他们要如何持续创造这种新鲜感和忠实粉丝群体?
How are they gonna continue to create this level of newness and cult following?
但我认为他们确实掌握了一套成功的秘诀,现在盲盒在中国已经随处可见了。
But I again, I think they do have a really great formula with the blind boxes and, you know, you see blind boxes everywhere now in China.
做这个的人太多了。
There's so many people doing them.
你走进任何一家小礼品店或商店,他们都在卖盲盒。
You go into any little, like, gift shop or store and they all have blind boxes for sale.
但归根结底,还是要能达成真正优质的IP合作,这才是让它们如此抢手的关键。
But, again, it comes down to being able to have that really good IP collaboration that makes them so desirable.
我还想请教你关于超高密度建筑的问题,这些塔楼遍布四线、三线乃至二线城市。
I also wanna ask you about hyperdensity and the idea of these towers that are in every fourth tier city, third tier city, second tier city.
其实我在北京时去过一些胡同,那里的密度反而较低,与其他30层高楼林立的地方形成鲜明对比。
Mean, actually in Beijing when I was there, I was at some of the Hutongs and those are actually lower density, which is a little bit different than say some of the other places where, you know, the 30 story building is the norm, feels like anyways.
所以我很好奇这对零售市场会产生什么影响。
And so I'm wondering what that does to the retail market as well.
在狭小空间里聚集大量人口,
I mean, you have a huge number of people in a small amount of space.
这必然能带动客流到这些店铺,甚至可能为一些原本无法开张的店铺创造机会。
It must be able to drive people to some of these stores and maybe even open up opportunities for people to open shops that might not otherwise be able to be open.
在美国我们有沿街购物中心这类场所,能以较低成本获得零售空间。
I mean, here in The US we have, you know, the strip mall and things like that where you can get less costly retail space.
但我在台湾或大同时,看到一楼有数不清的餐厅。
But when I was in Taiwan or was in Da Tong, there's tons of restaurants on ground floors.
还有无数的小零售店。
There's tons of small retail shops.
有些店铺专卖零食,从零食角度而非杂货店角度出售你能想到的所有小吃。
There's shops that just sell snacks that sell everything that you could ever imagine from a snack perspective instead of a grocery store.
像这类事物,真的让我印象深刻。
And so, like, things like that, I'm just really impressed by.
但我也在思考,这个地方的高密度是如何影响这种商业形态的。
But also, I'm wondering how, like, the density of the place plays into that as well.
这是个好问题。
That's a good question.
在上海,你知道的,人口高度集中在很小的区域。
In Shanghai, you know, you have obviously very highly populated, quite a small area.
商场和类似场所的选择太多了,我认为这是上海的弊端之一,我们且看后续发展。
There's so much choice of malls and places like, you know, I think this is part of a downside of Shanghai, and we'll see how this plays out.
商场实在太多了。
There are way too many malls.
就在我们说话的这会儿,还有商场正在建设,而它隔壁的商场却门可罗雀,几乎没什么人流。
There's malls that are being constructed as we speak while the mall right next door to it is barely full, barely has any foot traffic into it.
所以当这个商场连一半的使用率都达不到时,再建一个商场的逻辑似乎并不合理。
And so the logic behind constructing another mall when the this mall isn't even full half the time doesn't really seems like sound logic.
因此我认为,目前确实存在一个不容忽视的容量过剩问题。
So there is definitely, I think, currently an overcapacity issue that shouldn't be overlooked.
上海有很多商场都相当冷清。
There's a lot of malls in Shanghai that are are pretty empty.
这就回到了一个问题:如何打造更吸引人的场所?
And so it it comes back to this idea of, like, how do you then create better places where people want to come?
上海有一个非常棒的空间。
There's a a really great space in Shanghai.
它其实离市中心相当远。
It's actually quite far from the city center.
它叫Gate M,位于西岸地区。
It's called Gate M, and it's down on the the West Bund area.
那里是新开的,但吸引了数十万人前往,因为他们打造了极佳的零售体验,引进了很棒的品牌,空间设计也非常酷。
And that is newly opened, but that drives, you know, hundreds of thousands of people to that area because they have built out such a great retail experience and, you know, great brands down there, really, really cool space.
活动非常丰富。
There's a lot going on.
一直都有各种活动。
There's events all the time.
但那些老式商场依然很冷清。
But then you have kind of these older style malls, which which are still empty.
在低线城市,同样的问题依然存在。
In lower tier cities, you know, you still have the same problem.
还是有很多空置的楼宇,我不清楚这类空间的租金水平,尤其是在低线城市。
There are still a lot of buildings that are empty, and I'm not sure of the the prices to rent out these types of spaces, especially in in lower tier cities.
不过我要说一个有趣的观点,这又回到了数字化的话题上。
But I will say one interesting point that is very coming back to kind of the digital side of things.
要知道,中国确实有大众点评、小红书和抖音这类应用,它们都在试图为线下门店导流。
You know, China does have these apps like Dianping or even Xiaohongshu and Douyin, which will all try to drive traffic to these offline locations.
这对小餐馆或夫妻店来说变得非常困难,因为每个平台都在争夺更多流量。
And it becomes very, very difficult for these smaller restaurants or smaller mom and pop stores because each one of these platforms is trying to get more traffic onto the platform.
它们都希望用户能打卡或评价门店,以此获取流量并留住平台用户。
So and they all want people to basically, like, check-in or review a location so that they can have that traffic and they can have those users on the platform.
所以它们会通过优惠激励这些小餐馆,比如这样。
So what's they will incentivize these small restaurants with is, okay.
如果消费者到店并签到,就给他们优惠券或折扣。
If a consumer comes in and if they check-in on at your location, give them a coupon or give them a discount.
但现在每个平台都在这么做。
But you have every single platform doing that.
就在上周,我带着一群高管在上海吃午饭,我们刚坐下。
And so the other week, I was taking a a group of executives out to lunch in Shanghai, and we sit down.
餐厅里有个小牌子写着:好的。
And the restaurant, you know, there's a little sign that says, okay.
如果您评价餐厅并签到,我们将给您10%的折扣。
If you use to review the restaurant and check-in, we will give you a 10% discount.
于是我们照做了,签到后获得了折扣,他们还送了我们一个小毛绒玩具。
So we do that, check-in, we get a discount, and they also gave us, like, a little stuffed animal.
接着在美团上,我相信是,如果您签到并评价,就能获得免费贴纸到您的餐桌。
And then on, I believe it was Meituan, if you check-in and review, you'll get free stickers to your table.
然后在抖音上,如果您签到,还能获得另一张优惠券。
And then on Douyin, if you if you check-in, you'll get another coupon.
想象一下,现在对于那家小餐馆来说,他们需要花费多少时间、精力和资源来管理所有这些不同的优惠券、贴纸以及为消费者提供的各种激励措施。
And so imagine now for that small restaurant, the time and the energy and the resources that they have to spend managing all these different coupons and everything coming in and the stickers and and all the incentives for the consumer to do.
对他们来说这简直就是噩梦,但他们不得不这么做,因为这些平台能为餐厅带来客流。
Like, that is just a nightmare for them, but they have to do it because those platforms drive traffic to their restaurants.
所以他们基本上是被这些平台绑架了,要靠它们获取流量,但管理这一切所需的竞争和资源对这些小店铺来说负担太重了。
So they're basically, like, beholden to these platforms for traffic, but the competition and the resources that it takes to manage all of these can be so much for these these smaller locations.
所以你真的会陷入我之前提到的那种内卷现象,就是这种高强度的竞争却回报甚微的状态。
So you really run into I I mentioned it before this kind of like involution or the this, you know, just intense level of competition with not a lot of return.
我岳母会为了给我女儿领些小发夹而去打卡签到。
My mother-in-law would check-in for, like, little, like, hair clips for my daughter.
我们甚至没在那家餐厅吃饭,但他们就坐在外面,试图让人们用任何可用的社交媒体签到。
Just, like, we didn't even eat at the restaurant, but they were sitting outside, like, trying to get people to sign in on whatever social media they had access to.
所以你可以在四个不同平台签到,然后领到四个不同的发夹。
And so you can sign in on four different ones and then get four different hair clips.
但问题是根本没人进店消费,店里看起来空荡荡的。
It is like, but nobody ever went into the store and it seemed pretty empty.
这就让人思考:这种营销方式的性价比到底如何?如果这是他们接触顾客的唯一方式,但又无法真正吸引顾客进店,最终可能会成为他们的丧钟。
So it was like, what is the trade off there and like, are right, like, what is the value to the restaurant of spending so much time on this marketing, if that is the way that they have access to people, but then also if they are not pulling any people in, it is going to be their death knell in the end.
确实如此。
Exactly.
没错。
Yep.
我还想请教你关于交通运输,特别是高铁的问题。
I also wanted to ask you about transportation and especially high speed rail.
当我们从北京乘火车回台湾时,我注意到返程站台上有很多提着购物袋下车的人,他们可能只是去北京一日游购物。
When we were taking the train from Beijing back to Taiwan, I noticed that on the platforms on the way back where people were getting off, were there lots of people with bags and like shopping, like they had gone to Beijing maybe for a day trip or something to go shopping.
所以我在思考高铁的影响——它能否将周边小城市的居民快速送往大城市,让他们当日往返购物?这对小城市零售业与大城市的对比会产生什么影响?这种交通变革意味着什么?
And so I am wondering about that impact, about the high speed rail being able to take people from some smaller cities that are surrounding maybe a larger city and maybe taking them in for the day and then coming back out again and like what does that do for the retail of the smaller tier cities versus the larger cities and, you know, that transportation impact?
因为我确实多次看到这种现象发生。
Because it seemed like that was something that I saw happening a few times.
我觉得完全可以做一整期关于中国高铁的节目,当然我并非这方面的专家。
I think it would be amazing to do a whole entire episode on China's high speed rail, and I am certainly not an expert.
我知道有很多人更精通高铁背后的发展历史和运营体系。
I know there are people out there who are much more well versed in the history behind it and all the logistics behind it.
这绝对是...
It is absolutely a
我拿起了这个...
I picked I picked this up.
为看不到画面的听众说明下——我手里有本在中国才能买到的英文书。
For listeners who can't see because we don't have the video on, I have this book that I got, and, it's only available in China, but it's in English.
我在其他地方都找不到这本书,但中国国家铁路似乎有自己的印刷厂,专门印制了这本书。
And so I couldn't find it in any places, but it's like the Chinese state railway has their own printing press, and they print this book.
这本书是七月份出版的,旨在讲述这段历史。
It came out in July to explain the history.
总之,我会好好研读这本书,我们以后可以专门做一期相关节目。
So, anyways, I'm gonna go through this, and we'll have an episode about it sometime.
确实非常有意思。
But, yeah, it's fascinating.
是啊。
Yeah.
到时候我一定会收听这期节目。
I will definitely listen to that as well.
这个话题现在特别引人关注,因为实际上高铁并不盈利。
And, you know, it's fascinating also because there's a lot of discussion around it right now because, actually, it's not profitable.
所以现在有很多讨论,比如是否应该像现在这样大规模建设高铁。
And so there's a lot of, like, you know, there's a lot of discussion going on around should they have built this high speed rail as they did and so much of it.
抛开所有这些不谈,作为高铁的使用者,它对中国带来的变革及其卓越的运行效率,堪称一项绝对令人惊叹的壮举。
But all of that aside, as a consumer of it, it is an absolutely incredible feat to think about what it has done for the country and how good it works.
我在播客开头提到过,我几乎走遍了中国所有的省份,而中国的国土面积与美国大致相当。
I mentioned at at the top of the podcast that I went to almost every single province in China, and China is roughly the same size of The US.
这是一个极其广袤的国家。
It's a massive, massive country.
我去了32个不同的城市。
And I went to 32 different cities.
我乘坐了25趟火车才走遍所有这些城市。
I took 25 trains to get to all of those cities.
整个旅程中我只搭乘了6次飞机。
I only took six flights during this whole entire trip.
正因如此,我仅需乘坐6次航班就能通过高铁抵达全国大部分地区。
I only had to take six flights so I could get to the majority of places around the entire country by high speed rail.
在那两个月里,只有一次因为天气原因我的列车被取消了。
During those two months, there was only one time that my train was canceled for weather.
火车从未晚点。
Trains were never late.
从未出现过任何问题。
There were never any issues with them.
从未发生过超额预订的情况。
There was never any overbooking.
所有列车都准点到达。
They were all on time.
想想就觉得不可思议。
That is just incredible to think about.
对吧?
Right?
每天有数以百万计的人通过这个几乎完美运行的系统出行。
That you're transporting millions and millions of people per day on a system that runs almost flawlessly.
所以中国的高铁确实令人惊叹,它彻底改变了所有这些城市的面貌。
So China's high speed rail is is absolutely incredible, and it has really transformed all of these cities.
我希望有人能对此进行更深入的研究,因为当我与许多人交谈时,无论是出租车司机还是三四线城市的居民,他们都会主动提到高铁带来的影响——因为很多地方是在过去五到十年间才通上高铁的。
And I wish I hope somebody, you know, does a more in-depth study on this because when I talk to a lot of people, you know, taxi drivers or people in third and fourth tier cities, they also brought up on their own unprompted the impact of the high speed rail because a lot of these places have only gotten the high speed rail within the past five to ten years, really.
所以高铁对这些地区来说还相对较新。
So it's still relatively new.
这显然促进了旅游业,更带来了大量经济机遇。
This has opened up, you know, obviously, tourism, but a lot of economic opportunity.
现在有很多人工作在深圳、广州这样的大城市,却居住在高铁一小时可达的跨省城市。
There's a lot of people that will work in larger cities like Shenzhen and Guangzhou who live in cities that are, you know, maybe an hour away by high speed rail in a completely different province.
他们每天 morning 都会乘坐一小时高铁通勤——这其实并不算什么。
And they'll every day take the high speed rail for an hour, which, you know, isn't that big.
在美国很多人每天都要要堵车一两个小时。
A lot of people sit in traffic for an hour or two hours in The US.
所以搭乘高铁一小时,一小时就能到达城市,这为很多人提供了经济机会,让那些无法负担深圳生活成本的人仍能在那里工作并获得收入,再带回家乡。
So getting on the high speed rail, taking that for one hour, and then you're in the city, that has also opened up a lot of economic opportunities, allowing people who can't afford to live in Shenzhen but still able to work there and get that salary then bring it back.
它让很多人能够旅行和探索不同的城市。
It's allowed for a lot of people to travel and explore different cities.
就像你说的,他们可能会去北京一日游之类的,可能是去购物或带些东西回来。
And like you said, maybe they take a day trip to Beijing or something like this to, you know, potentially go shopping or bring things back.
我不确定这必然会产生巨大的负面或正面影响,因为中国的电商和快递系统非常发达,你不需要亲自去,网上购物最多一天就能送达,即使在小城市也只要两三天。
I don't know if that that necessarily has a huge negative or positive impact because, you know, ecommerce is so advanced and the delivery system is so advanced in China that you don't need to like, you could get anything online delivered within max, like, one day, even in in these smaller cities, maybe two or three days.
但高铁确实彻底改变了这个国家,它为人们提供了就业机会、探亲访友和国内旅游的可能性,拓展了人们的生活半径。
But, yeah, I just think having the ability for jobs or, you know, to visit people, domestic tourism, the high speed rail has completely transformed the country and what people are able to do and the potential for people.
有很多研究,学生们正在深入研究高铁如何改变行业格局,比如为雇主提供更多劳动力资源等方面。
There's a lot of research and students are doing a lot of research on how much the industry has been changed by the high speed rail in terms of more workers are available for more employers and things like that.
我可以回去翻看我的通讯录,估计能找到五六十篇相关研究论文。
I can go back into, like, my newsletter and find probably fifty fifty research papers about it.
但还没有人真正把这些成果整合成一个更全面的研究报告。
So but nobody's really compiled it into one, like, bigger thing.
另外有个很有趣的现象,就是关于高铁对中国是否物有所值的争论,就像你提到的那个论点。
The other thing I'll say about it that's really interesting in that, you know, there's this argument that you mentioned that's going on about whether high speed rail has been a good value for China.
如果纯粹从资本主义角度考量它是否自负盈亏,对吧?
If you look at it from just a pure capitalist perspective of is it paying for itself, right?
我认为这忽略了重点,很多这类社会基础设施有时会忽略一个事实:你建设它是为了让人们能够出行和赚钱,但从经济角度看还存在许多未实现的收益。
And that I think misses the point, and a lot of this social infrastructure and things like that misses the point sometimes in that you build this for the people to use to go places and make money, but there's all these unrealized gains from an economic perspective.
这些收益确实存在,但你无法精确计算它们。
They're out there, but you can't really calculate them.
你可以类比美国的州际公路系统及其建设历程。
And so you can talk about, like, say, the interstate highway system in The United States and how it's built out.
中国的高铁网络也是同样的道理。
It's the same thing with the Chinese New City Rail.
他们可能已经把高铁系统建设到了所需的规模。
They've probably built out the system as big as it probably needs to be.
但最初通过建设前4.8到5万英里高铁所建立的连接是无价的,就像美国的州际公路系统至今仍在为人们创造收益,但你并不需要在休斯顿市区扩建到26车道。
But initially, the connections that they've made through the first 48 to 50,000 miles are invaluable, and then, you know, the interstate highway system in The United States is still paying dividends for people, but you don't need to extend it to 26 lanes inside of the city of Houston.
对吧?
Right?
现在已经没有必要这样做了,这实际上是在浪费资源,但当初对该系统的初始投资对美国来说意义重大。
That's not really necessary anymore, and it's actually throwing good money after bad, but the initial investment in that system was huge for us here in The United States.
因此,我觉得美国目前缺失的一点是,我们总在寻找下一个经济增长点,却忽视了房间里显而易见的选择——高铁。
So I feel like one thing in The United States we're missing is just that we are looking for the next thing to be an economic generator, and we are not looking at the obvious answer in the room, which is high speed rail.
你能通过高铁网络抵达中国所有城市,包括那些较小的城市,而美国却缺乏这样的讨论,因为我们总在谈论锈带城市。
You were able to go to all of these cities, these smaller cities in the country because you were able to access them through high speed rail, And I find that that discussion is lacking here in The United States because we're talking about rust belt cities.
我们讨论的是那些市场规模远不如沿海城市的地区。
We're talking about cities that don't have as big a market as, say, the coastal cities.
但如果你能在中西部各州之间铺设高铁网络,在南方各州铺设,比如连接德克萨斯州所有主要城市,就能串联起这些中间地带。这正是加州高铁争议的核心——为什么要连接中央谷地与旧金山、洛杉矶?因为那里有七八百万居民将因此受益。
But if you could run high speed rail between all these places in the Midwest, if if you could run it in the South, if you could run it to all the major cities in Texas, for example, you connect all these places in between, and that s the argument we have had here in California about the California high speed rail is like, why are we connecting the Central Valley to San Francisco and Los Angeles, but there's seven, eight million people that live in the Central Valley that could benefit.
湾区与洛杉矶的居民也将因与中央谷地的连通而获益。
There's people in the Bay Area and Los Angeles that could benefit from being connected to the Central Valley.
从经济角度看,你建立的所有这些连接,线路本身能否盈利是一回事。
So all these connections that you make from an economic standpoint, whether the line pays for itself is one thing.
更重要的是那些社会联系和潜在效益,它们或许不会体现在账本上,但实际影响极其深远。
The other thing is, like, those social connections and those connections that are made that may not show up on the ledger, but are actually, like, really huge.
所以我对中国的高铁成就深感震撼,而你能轻松抵达所有城市的事实,正是这种效益的最佳证明。
So I'm just so impressed with China and what they've done with that, but also, like, your ability to go to all those cities showed the benefits.
旅游业的发展也令人难以置信。
And the tourism thing is crazy too.
比如我们去了大同的云冈石窟,那里的人流量简直惊人。
Like, we went to the Yun Gong Grottoes in Dathong, and just the amount of people that are there.
对吧?
Right?
我妻子在红笔记上给我看了节假日时的景象,虽然我们是提前两周去的,但场面已经疯狂到不行。
My wife showed me on Red Note during the holidays, like, what it was like, which we went, like, two weeks before, but it was, like, bonkers.
简直寸步难行。
Like, you couldn't move anywhere.
整个国家公园里估计挤了上百万人。
It's, like, probably a million people inside this national park.
而这正是高铁带来的效应。
And so that is bolstered by high speed rail.
这些交通连接创造了这样的盛况。
It's bolstered by those travel connections.
所以我真的觉得这非常迷人。
And so I just find that really fascinating.
你随时都能亲眼目睹,这对国家产生的影响。
You see it yourself all the time, how this impacts the country.
确实如此。
Exactly.
而且,你知道,我今年早些时候很喜欢读埃兹拉·克莱因和德里克·汤普森写的《丰裕》。
And, you know, I loved reading abundance from Ezra Klein and Derek Thompson earlier this year.
他们某种程度上也谈到了这一点。
They kind of touch on that.
还有王丹出版的《疾驰》,我相信你也读过,这本书也着重描述了中国已经建立起来的这套体系。
And Dan Wang came out with breakneck, which I'm sure you've read as well, which also kind of highlights the system that China has been able to build out.
我认为,或许可以提出一个总结性的观点或警示:我们已经讨论了很多关于中国在交通和数字生态系统建设方面的惊人成就,以及美国在这些方面的不足。
And I think, you know, one maybe kind of closing idea or the caveat that I would come out with is, like, I think we've discussed a lot of how incredible the transportation and the digital ecosystem China has built out and, you know, things that are lacking in The US.
但我觉得中国同样存在许多不足之处。
And I think there's so much that is lacking in China as well.
美国也有很多不足之处。
There's so much that is lacking in in The US.
两者没有孰优孰劣,这里也没有绝对的对错。
One is not better than the other, and there's not really a right or wrong here.
但我认为最重要的是要认识到,我们如何能借鉴其中运作良好或造福民众的元素,将其整合到一个社会或经济体中,而不是简单地持中国很糟糕的笼统观点,进而认为他们所做的一切都是糟糕、有害且行不通的。
But I think the most important thing to recognize is how could we use some elements of what is working well or what is benefiting people and putting those together in a society or in an economy instead of just having this overarching view of China is bad, and therefore, everything that they're doing is terrible and harmful and and doesn't work.
我认为我们改进和提升的唯一途径就是保持更开放的心态。
I think the only way that we get better and improve things is having a more open mind.
是的。
Yeah.
我完全同意你的观点。
I totally agree with you.
这也是我邀请你上节目的原因之一——说实话,很多听众可能最终都不会去中国。
And that's I mean, one of the reasons why I wanted you to come on the show is to actually, you know, the listeners, a lot of folks aren't gonna end up going to China.
我恳请大家去一趟,因为我认为这真的很重要。
I implore people to because I think it's really important.
我恳请人们能够去世界各地旅行,因为这很重要,对吧?
Implore I people to be able to travel all over the world because it is important, right?
世界各地都有不同的故事,但关于中国以及你如何能从那里发生的事情中学到东西,有一个有趣的故事可以讲述。
There is many different stories in many different places, but there is an interesting story to be told about China and how you can learn from what is going on there.
就像你说的,不需要说美国好或美国坏,中国好或中国坏。
Like you said, it does not need to be US is good or US is bad or China is good or China is bad.
有那些地缘政治的东西,你知道,我从来不想谈论,但两地确实可以互相学习。我邀请你来是因为我觉得你能讲述一些这样的故事,分享你在那里长期生活的经验,非常感谢你今天能来参加节目。
There is all the geopolitical stuff that, you know, I don't ever want to talk about, but there are things that both places can learn from each other and I wanted to have you on because I felt like you could tell that story a little bit and that experience that you have from being there for so long and I really appreciate that you came on the show today.
嗯,非常感谢你的邀请,能分享我的所见所闻和经历真是莫大的荣幸。
Well, yeah, thank you so much for having me, and it was really a big pleasure to be able to share what I've seen and my experiences.
希望这能激发一些听众亲自去中国体验一番。
So hopefully that maybe sparks some of your listeners to even go to China themselves and experience it firsthand.
太棒了。
Awesome.
如果大家想联系你,可以在哪里找到你呢?
And where can folks find you if you wish to be found?
你可以在LinkedIn上找到我,或者在Substack上也能找到我。
You can find me on LinkedIn, or you can find me on Substack.
我通过我的营销机构运营了一个Substack专栏。
So I run a Substack through my marketing agency.
我们可以把它放在节目说明里,或者你也可以直接在Substack上搜索我的名字,同样能找到。
We can include it in the show notes, or you can just search for my name on Substack, and it'll come up as well.
我会把你加进去的。
I'll put you in there.
奥利维亚,感谢你加入我们。
Olivia, thank you for joining us.
我们非常感谢你抽出时间。
We really appreciate your time.
太棒了。
Awesome.
非常感谢。
Thank you so much.
感谢你的参与。
And thanks for joining us.
《Talking Headways》播客是Overhead Wire的项目,首播于Streets Vogue USA。
The Talking Headways podcast is a project of the overhead wire and appears first at Streets Vogue USA.
感谢我们慷慨的Patreon支持者们,他们支持本节目以及Overhead Wire每周一的更新。
Thanks to our generous Patreon supporters who support this show and Mondays at the overhead wire.
你可以一如既往地通过访问patreon.com/theoverheadwire来支持我们的节目。
You can support the show as always by going to patreon.com/theoverheadwire.
你也可以访问overheadwire.com订阅这份已有近二十年历史的通讯,或查看节目备注获取周边商品及其他互动机会。
Sign up for almost twenty year old newsletter as well by visiting the overheadwire.com or check out the show notes for merch or other opportunities to connect.
使用你喜欢的播客应用订阅我们,如果找不到,你始终可以在其原始发布地usa.streetsblog.org收听。
Follow along using your podcatcher of choice, but if you can't find it there, you can always find it at its original home at usa.streetsblog.org.
我们下期《Talking Headways》再见。
We'll see you next time at talking headways.
嘿,大家好。
Hey, everybody.
感谢你们一直听到片尾之后。
Thanks for listening this far past the credits.
如果你还在听,我想特别感谢我们所有慷慨的Patreon支持者,尤其是那些选择10美元达拉斯档及以上的人。
If you're here, I just wanna say thank you to all of our generous Patreon supporters, especially those in our $10 Dallas tier and above.
我只想分享一下他们的名字——当然,只提名字。
I just want to share their names, first names only, of course.
但我觉得早就该让大家知道,我们非常感激他们的支持。
But I figured this is long overdue that I that I let folks, know that their, you know, support is much appreciative.
显然,所有档位的支持我们都深表感谢,但这个群体多年来一直超额付出,我真心感激这一点。
Obviously, all the tiers are very appreciative, but, this group has gone above and beyond over the years, and I really appreciate that.
Andrew、Ben、Derek、Gabriel、Glenn、Greg、James、Jeremy、Jim、Joseph、Catherine、Mal、Marcus、Matthew、Mike、Nicholas、Oliver、Steve、Abraham、Abby、Ed和Matthew,我们真的非常感谢你们,言语无法表达你们和Patreon上其他所有人的支持对我们有多大帮助。
Andrew, Ben, Derek, Gabriel, Glenn, Greg, James, Jeremy, Jim, Joseph, Catherine, Mal, Marcus, Matthew, Mike, Nicholas, Oliver, Steve, Abraham, Abby, Ed, and Matthew, we really appreciate you and, just can't say enough about how much the support from you all and everybody else on Patreon has really helped us out.
所以我想快速对大家说声谢谢。
So I just wanted to say a quick thank you to everybody.
嗯,就这样。
And yeah.
那我们下次见。
So we'll see you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。