TBSラジオ『ジェーン・スーと堀井美香の「OVER THE SUN」』 - 周五假日 | FRIDAY HOLIDAY 封面

周五假日 | FRIDAY HOLIDAY

フライデイ・ホリデイ | FRIDAY HOLIDAY

本集简介

第269集 了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 2

我是主持人Jones。

さんパーソナリティーのジェーンスです。

Speaker 3

我是堀井美香。

堀井美香です。

Speaker 2

不不,这是每周五傍晚5点播出的节目。

いやいや、毎週金曜日夕方 5 時から配信されるこの番組。

Speaker 2

各位听众,这周也辛苦大家坚持到周五了。

皆様、今週もよくぞよくぞ金曜日までたどり着きました。

Speaker 2

辛苦了。

お疲れさん。

Speaker 2

每次大约30分钟,由我Jones和堀井美香女士畅谈,阅读听众来信,目标是太阳的另一边,就是这样一个谈话节目。

毎回およそ 30 分、私ジェーンスと堀井美香さんが語らい、皆様から届いたメールを読み、太陽の向こう側を目指していく、そんなトークプログラムとなっております。

Speaker 2

所以请大家务必为2025日本播客大奖投票。

ということで、ジャパンポッドキャストアワード2025、皆様ぜひご投票を。

Speaker 2

这句'请投票'被阿强用加粗字体写在剧本开头最显眼的位置,看来是必须要念的台词。

っていうのを、ペライチしかないでおなじみ、我々の台本の最初によっちゃんが太字で書いてるんで、これはもう絶対に読めってこと。

Speaker 3

哎呀这个啊,小周啊,我就在想呢。

いや、これはね、すーちゃんね、私、思ったんですけれどもね。

Speaker 3

果然还是拿吧,拿个IWGP,那个泽村奖,金手套奖。

やっぱり取りましょう、IWGPを、あの、沢村賞を取りましょう、ゴールデングラブ賞。

Speaker 3

对吧,嗯,果然还是想拿啊。

そうね、うん、やっぱり取りたいじゃないですか。

Speaker 3

之前都没拿过呢。

取ってなかったんですよ。

Speaker 3

我们都没拿过呢。

撮ってないんですよ、私たち。

Speaker 3

是啊,就是这样。

そうですよ、そうなんです。

Speaker 2

所以现在才不是二郎啊。

だから今更二郎じゃない。

Speaker 3

请稍等一下。

ちょっと待ってください。

Speaker 3

根本没有'今更二郎'这种说法。

今更二郎なんて言葉ないです。

Speaker 2

有的啊,有这首歌的。

あるよ、曲があるよ。

Speaker 3

那个,奖项还是要努力争取的。

あの、やっぱりね、賞はね、頑張って取っていきましょう。

Speaker 3

这不是很有趣吗?

これがあの、楽しいじゃないですか。

Speaker 4

好啦好啦,我明白你想说什么。

まぁまぁ言いたいことはわかるわかる。

Speaker 3

没拿到奖时大家哈哈一笑不也挺开心的吗?

取れなかった時もギャハハっていうのがまた楽しいじゃないですか。

Speaker 3

就像庆典一样呢。

祭りですよね。

Speaker 3

所以既然有这样的庆典机会,就该积极参与,拍也好不拍也罢(虽然不拍有点可惜),总之我会继续努力的。

だから、せっかくこういう祭りがあるなら、どんどん参加して、あの撮るもよし、撮らない 小吉ですけれども、頑張っていきたいと思います。

Speaker 2

这里我明白了。

ここはわかりました。

Speaker 2

既然你都这么说了,那我上周也一时冲动说要拍来着。

そこまで言うなら、私も先週勢い余って撮るぞー。

Speaker 2

虽然说了类似这样的话,但仔细想想,真的需要吗?请稍等一下。

みたいなこと言ってましたけど、よくよく考えたらですね、いるのかなってなって、ちょっと待ってください。

Speaker 3

有的啊,我说有就是有。

いますよ、いるんですって。

Speaker 3

有的。

いるの。

Speaker 4

当然有啊这不是明摆着吗。

いるのいるに決まってるじゃん。

Speaker 3

如果要问是有还是没有的话,你选哪个?

いるか要らないかっつったらどっち。あなた。

Speaker 4

哪个?

どっち。

Speaker 4

要是二选一的话选哪个

まぁ2択だったらどっち。

Speaker 4

明白了

わかった。

Speaker 4

有有

いるいる。

Speaker 4

这边呢

こっちね。

Speaker 4

明白了是有有对吧

わかったいるいるじゃない。

Speaker 2

对,每人二分之一的概率

そう、一人2分の確率で。

Speaker 2

因为不太感兴趣所以还是别给了,要是能这样就好了,对吧,是这样吧

あんまり乗り気じゃなかったからあげるのやめましょう、みたいになってくれたら、そうだよ、そうですよね。

Speaker 3

所以果然还是想要的吧

だからやっぱり欲しいじゃないですか。

Speaker 3

想要想要。

欲しいです欲しいです。

Speaker 3

我想要。

私は欲しいです。

Speaker 2

还有就是,真的,这种地方怎么说呢,要坦率一点,我也不是故意别扭说不需要什么的,该怎么说呢。

あと、ほんと、そういうとこなんかこう、ちゃんと素直っていうかさ、私も別に ひねくれていらないって言ってるわけじゃないんだけど、なんて言うんだろう。

Speaker 2

很平和呢。

穏やかだよね。

Speaker 3

是啊,想要的东西就会明确说想要。

そうですね、欲しいものは欲しいってちゃんと言います。

Speaker 3

然后这次,当然也想要,而且有了这样的目标后,每天你看,生活不是更有干劲了吗。

で、今回は、まぁ、もちろん欲しいですし、なんか、あの、そういう目標があることによって、毎日、ほら、やっぱり生き生きするじゃないですか。

Speaker 3

像我今天一整天都在Spotify的,不对,呃,这个叫什么来着。

私なんか今日 1 日、Spotify の、違う、えっと、これ何でしたっけ。

Speaker 3

播客大奖。

ポッドキャストアワード。

Speaker 2

我今天也就这点出息了,这个女人。

私なんか今日この程度ですよ、この女は。

Speaker 2

因为我把播客奖说成了Spotify嘛。

ポッドキャストアワードのことをスポティファイって言いましたからね。

Speaker 3

嗯,我啊,一整天都在想着播客奖的事。

うん、私なんか一日こう、もう、ポッドキャストアワードのこと考えてましたから。

Speaker 3

能拿到吗?好想拿到啊。

取れるかなぁ、取りたいなぁって。

Speaker 3

整整一天都在想呢。

一日中ですよ。

Speaker 3

所以,我们一定要拿到手。

だから、取っていきましょう。

Speaker 2

明明这么忙,你这周不是要应付熊孩子吗?

忙しくせにあなた、今週熊嵐でしょう。

Speaker 3

是啊,在忙得要死的时候还想着这些,我啊,有几个特别想拿的奖项。

そうです、クソ忙しい時にそんなこと考えてるの、あの、私ね、賞はね、うん、もう、あの、取りたい賞が何個か。

Speaker 2

哦,不错啊。

お、いいですね。

Speaker 2

我们开始吧。

いきましょう。

Speaker 4

想要的奖项。

欲しい賞。

Speaker 3

这个嘛,我一直跟你说要像100万那样。

それは、私はずっとあんたに100万だらみたいに言ってきた。

Speaker 3

一直在说'想做这个想做那个'。

ちょっとこれやりたいやりたいって言ってる。

Speaker 2

记得想做的工作。

やりたい仕事覚えてる。

Speaker 2

但想要的奖项却不记得了。

でも欲しい賞は記憶にない。

Speaker 3

想要争取的奖项是。

欲しいやりたい賞は。

Speaker 3

想要的奖项有一个,就是那个,嗯,金酱的虚拟对象的目标,我真的是一直在跟你说,在那之前,在那之前还有超过15个的原因。

欲しい賞は1個ありまして、それは、えっと、金ちゃんの仮想対象の対象、それは本当にあなたにずっと言ってきて、その前に、その前に15を超える前があるから。

Speaker 4

因为有个叫塔塔的东西,那个啊,我一直想着好想去参加。

タタっていうのがあるから、それね、出たいなって思って、ずっと。

Speaker 3

所以果然那时候在武道馆也说过那样的话呢。

だからやっぱりあの、武道館の時もね、そう言ってたね。

Speaker 2

那个我记得。

それ覚えてる。

Speaker 3

虽然我一直那么说,但谁都没理我啊。

ずっと言ってたけどね、誰も相手してくれなかったね。

Speaker 2

说是虚拟应对,其实不就变成你单纯的虚拟装扮了吗。

仮想対処っていうか、お前の単なる 仮装単体になるじゃん。

Speaker 3

我当时想在武道馆那里,放上那个叫塔塔的电子显示屏,装扮成那样来表演。

私はあそこの武道館で、あのタタっていう電光掲示板を置いて、仮装してあれやりたかったんです。

Speaker 4

虽然因为塔塔的版权问题最后没成,但根本没人理我们啊。

タタっていうの権利関係で無理っていう話になったじゃんだけど、誰も相手にしてくれなかった。

Speaker 2

版权问题。

権利関係。

Speaker 2

那个不是TBS的节目,如果是TBS的《极限体能王》之类的就可以,等等,现在就能出发。

あれ TBSじゃないから、あの TBS のやつでサスケとかやってよそしたら、ちょっと待って、今から出られる。

Speaker 3

会办吗?

やるのかな。

Speaker 4

那个节目每年已经不办了吧?

あれって毎年もうやってないよね。

Speaker 3

每年都还在办呢。

毎年ね、まだやってますよね。

Speaker 3

因为金先生金先生,去年都办到第100届了。

だって、金ちゃん金ちゃん、去年とか 100 回とかだったもん。

Speaker 2

我可是忠实粉丝,看到官网写着'日程确定后会更新',说明12月也没办。

私、見たもんちゃんとファンだから、スケジュールが決まり次第更新しますってなってるってことは、12月もやってないってこと。

Speaker 2

报名呢?

応募は。

Speaker 3

还在接受报名。

応募はまだしてます。

Speaker 4

意思就是没有。

してないってこと。

Speaker 2

意思就是没有在招募。

募集してないってことよ。

Speaker 2

没有在招募啊。

募集してないの。

Speaker 3

诶?

えっ。

Speaker 3

没有在招募吗?

募集してないの。

Speaker 2

就是没有啊。

してないんだよ。

Speaker 4

骗人的吧。

もう嘘だ。

Speaker 3

你能不能好好搜索一下。

ちょっとちゃんと検索してくれる。

Speaker 3

绝对有的,这还用说。

絶対してるに決まって。

Speaker 3

那按你说的就是没有了。

じゃ言ってることがしてないや。

Speaker 3

不会吧。

つないでしょう。

Speaker 3

真的假的。

マジか。

Speaker 2

所以,那个,从权利角度来说,我们的极限就是金八了,那我就以评审员身份参加吧。

だから、まぁ、だから権利的なとこ行くと、私たちができる限界値は金八だから、じゃあ、私、審査員で出る。

Speaker 4

所以说啊,木户真子这个名额。

だからさあ、の、木戸まこ枠が。

Speaker 2

但是必须得变装啊。

でも仮装しなきゃいけないんだよ。

Speaker 2

那个出场的时候确实是这样呢。

あれ出るときそうだよね。

Speaker 4

不是挺开心的嘛。

楽しいじゃん。

Speaker 3

评委们都变装了来着。

審査員仮装してたね。

Speaker 2

我要变装成什么呢?

何の仮装するね、私。

Speaker 4

TBS不行啦笨蛋大礼帽。

TBS ダメだよバカビッグハット。

Speaker 4

而且已经停用了啦。

しかもやめてんだよ。

Speaker 2

你这家伙明明已经离开TBS了还拿着大礼帽——不对是小礼帽之类的东西到处要店。

お前もう TBS やめてるのにビッグハットのね、スモールハットみたいなのを て持って持って あとくれないくれない店。

Speaker 2

不是主店的店铺实在太小了。

主じゃないくれない店にはちょっと狭すぎた。

Speaker 2

真希望能做那个呢。

それやってほしいですね。

Speaker 3

那就不当参赛者,而是当评委吧。

じゃあ出る方じゃなくて、審査員ね。

Speaker 3

参赛者果然还是孩子多更容易得分吧。

出る方はやっぱね、あの、子供がたくさん、あの、いた方が得点つながりますよね。

Speaker 4

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

还有就是必须要有空间把握能力才行。

あと、やっぱ空間をどう把握するかみたいな能力がないと。

Speaker 2

展开图什么的很厉害啊,为什么会有这种视角呢?

展開図とかすごいじゃん、やっぱりなんでこの視点があるの。

Speaker 3

就是那种从上往下看、从侧面看的感觉,不是单纯的虚拟想象对吧。

っていうなんか上から見る、横から見るみたいな感じで、ただの仮想じゃないですもんね。

Speaker 2

那已经不是虚拟想象了吧。

いやもう仮想じゃないでしょ、あれ。

Speaker 3

是啊,不过我认为这是一个机会,对我来说。

そうですね、これはでも、あの、1個チャンスだなと思ってるんです、私は。

Speaker 2

呃,您说的机会是指什么?

えっと、チャンスって何ですか。

Speaker 4

您说的机会是指什么?

チャンスってなんですか。

Speaker 3

是赢得小比赛的机会。

小レースに勝つチャンスです。

Speaker 2

这个小比赛要等一等,说实话现在要在那个场合获胜,需要像克里斯托弗·诺兰那样,拍过《信条》的克里斯托弗·诺兰那样的

これは小レースに待って、なんか、あの、今、ほんと、正直、あの、あの場で勝つためには、クリストファー・ノーランぐらいの、テネットとかやって、クリストファー・ノーランぐらい。

Speaker 2

头脑,否则恐怕赢不了。

の頭脳がないと多分勝てないんですよ。

Speaker 2

现在的虚拟大将是指代码吗?

今の仮想大将って コードですか。

Speaker 3

还有就是,时间会变得很长。

あと、尺が長くなってくるから。

Speaker 2

是啊,大家表演的节目都还记得吧,一打开就会‘咻’地一下出现那种。

そう、みんな出し物がね、覚えてるでしょなんかまだ開けたらピューッと、こう、ありますよね。

Speaker 2

比如像鬼怪啊、突然冒出个醋瓶手臂啊之类的,有很多有名的,这么一想,果然还是需要作家来发挥我们大脑的力量呢。

お化けみたいのとか、さあとポン酢アームとか、いろいろ有名なので、そう考えると、私たちの脳の力で、やっぱこう、作家が必要になるわけですよ。

Speaker 4

是啊,不可爱。

そう、かわいくない。

Speaker 4

好脏啊。

汚いですね。

Speaker 4

作家与美术。

作家と美術。

Speaker 2

哦,美术去你那边不就行了。

お、美術おめえんとこ行けんじゃん。

Speaker 4

美术方面有专业人士吧。

美術のプロいるだろ。

Speaker 2

这样啊,不过我觉得播客大奖和金酱的变装大赛完全是两回事。

そうか、やっぱりあのポッドキャストアワードと金ちゃんの仮装大賞、別物だと思うんですけど。

Speaker 2

不过堀先生想拿的奖是播客奖和金装奖。

まぁでも堀さんが欲しい賞は、ポッドキャストアワードと金ちゃんの仮装大賞です。

Speaker 3

没错,你想拿什么奖呢?

そうです、あなたの欲しい賞は何ですか。

Speaker 2

我就知道。

だろうなぁ。

Speaker 2

不,有表演环节绝对对通行证有好处的地方真的很多。

いや、ショーがあった方が絶対に通行手形としてはいいとこっていっぱいあるんですよ、本当に。

Speaker 4

所以从这个角度来说,虽然知道有表演环节会更好,但意外的是我们已经拿过不少奖了。

だから、そういう意味ではショーがあったらいいってわかってるんですけど、意外と私たちたくさんいただいているじゃないですか。

Speaker 2

就连最佳主持人奖之类的,你看,不是有点含糊不清吗?

もうなんかベストパーソナリティー賞とかでも、なんかほら、モヤッとしてるじゃない。

Speaker 2

至今为止得过什么奖?

今までもらった賞って何。

Speaker 3

至今你个人获得过的奖项,我个人在TBS时期是第一回挑战奖得主。

今まであなたが、あなた個人でも、個人で、私は、えっと、TBS の時は、チャレンジアワード第 1 回受賞者。

Speaker 2

等等等等,太有趣了我们来深挖一下吧,挑战奖第一届获奖者。

待って待って、面白いから掘ろうか、チャレンジアワード第 1 回受賞。

Speaker 2

相当有趣我们深挖一下吧。

かなり面白いから掘ろうか。

Speaker 2

那是什么?

それ何。

Speaker 4

第一届的挑...

第 1 回のチャル。

Speaker 3

其实我,挑...我是TBS挑战奖第一届获奖者哦。

実は私、チャレ、TBS チャレンジアワード第1 回受賞者なんですよ。

Speaker 2

个人挑战奖到底是什么奖项啊?

個人でチャレンジアワードっていうのはそもそも何ですか。

Speaker 3

这是几年前由社长亲自推动设立的奖项。

これは何年か前にあの社長の肝入りでできた賞なんです。

Speaker 3

就是每年给勇于挑战的人颁奖,当时选出了好几位获奖者呢。

チャレンジした人にその年チャレンジした人に賞を送るっていうので、何人か選ばれたんですよ。

Speaker 3

是从公司里5、6个人中被选中的呢。

5 人だったか 6 人だったかの会社の中からそれに選ばれたんですよ。

Speaker 2

我挑战了什么来着?

私、何チャレンジしたの。

Speaker 3

嗯,比如推动招聘改革之类的工作,还从零开始策划了朗读活动并最终实现盈利,这些成果受到认可,由人事部门推荐获得的奖项。

えっと、なんか採用改革したりとか、そういう仕事で、朗読のイベントなんか立ち上げて、一からで最後収益が出てたので、それとか、そういう ものを評価されて、人事から推薦されてっていう賞があったんですよ。

Speaker 3

不过这个奖现在已经停办了,嗯。

昔、もうなくなりましたけれどもね、はい。

Speaker 2

以前确实存在这种情况,作为公司职员很难获得这样的奖项。

昔あって、会社員だと、やっぱなかなかそういうのってもらえないですから。

Speaker 3

是啊,非常感谢。

そうですね、ありがとうございます。

Speaker 3

我很开心。

嬉しいです。

Speaker 3

因此被选中了。

それで選ばれました。

Speaker 3

作为员工来说真的很优秀呢。

実は社員として素晴らしいですね。

Speaker 4

是的。

はい。

Speaker 2

那么,出海之后还没有像堀井、堀井翔这样的奖项吗?

で、沖に出てからはまだこう、堀井、堀井翔みたいな、ないんですか。

Speaker 3

没有堀井翔这个奖项。

堀井翔はないです。

Speaker 2

那太遗憾了。

じゃあ、甘いなぁ。

Speaker 4

还没拿到吧?

まだもらってないでしょ。

Speaker 3

还没拿到。

もらってないです。

Speaker 3

所以这次的活动,我们真心希望能办得热闹些。

だからやっぱりあの、今回のショーは、あの、ちゃんと盛り上がっていきたいと思ってるんです。

Speaker 2

如果还没拿到的话,那可能就不一样了。

まだ持ってないんだったらそうちゃうかもね。

Speaker 3

请稍等一下。

ちょっと待ってください。

Speaker 3

能否请您详细讲解一下您的表演?

あなたのショー、あの、根こそぎ教えていただいていいですか。

Speaker 2

我可是获得了第31届讲谈社随笔奖,与向田邦子同个奖项呢。

私、あの、第 31 回講談社エッセイ賞、向田邦子と同じ賞を取ってますから。

Speaker 4

吵死了。

うるせぇ。

Speaker 4

然后那个忧郁奖是什么忧郁奖来着?

そしてアンニュイアワードアンニュイアワードなんですか。

Speaker 2

没错,作为时代代表人物,我还和菊池风磨先生他们一起合影过。

そうです、時代の人としてっていうので、菊池風磨さんとか一緒に並んで撮りました。

Speaker 2

是和靖子一起的。

靖子さんと。

Speaker 3

啊,那个我还记得呢。

あー、それなんか覚えてます、私。

Speaker 2

至今我都搞不懂为什么会被选中,还有什么来着?

未だに、なぜ私が選ばれたのか本当にわからなくて、あと何ですか。

Speaker 2

后来还获得了最佳主持人奖,以及2021-2022年度女性可持续发展目标奖呢。

もうあとだからですよね、そのベストパーソナリティー賞とか、フラウのSdgsアワードを 20212022をいただいてますね。

Speaker 4

这不是很厉害嘛!

すごいじゃないですか。

Speaker 4

能拿到这么重量级的奖项...所以我至今都没得过啊。

そういう大きな賞をいただかれて、だからまだもらったことがない。

Speaker 3

所以我理解你渴望的心情才这么说的。

だから欲しがる気持ちはわかるんだから言ってるんです。

Speaker 3

这次一定要把播客奖项拿到手。

今回のポッドキャストアワードちゃんと取っていきましょう。

Speaker 3

想拿,对,真的很想拿。

取って、はい、取りたいです。

Speaker 2

明白了。

わかりました。

Speaker 2

听说美香酱非常想要呢。

美香ちゃんがそんなに欲しいそうですよ。

Speaker 3

让我们一起嗨起来吧。

盛り上がっていきましょう。

Speaker 3

别在那垂头丧气的,一起嗨起来吧。

よそのシュンとしないで盛り上がっていきましょう。

Speaker 2

我才没垂头丧气呢。

シュンとしてないよ。

Speaker 3

大家一起嗨起来参与其中,就算不行也没关系,不就是想和大家一起热闹嘛。

みんなで盛り上がって入れていただいて、ダメだったらダメで、みんなで盛り上がりたいじゃないですか。

Speaker 2

不不,透过这些话都能看到堀江小姐期待的表情了。

いやいや、それをあの楽しみにしている堀江さんが透けて見えるんですよ。

Speaker 3

要是失败了,我们就轰轰烈烈地从一开始就失败,等等等等,真的要搞得特别盛大才行。

ダメでした、盛大に盛大に前からこけてダメでしたってしたいが、ちょっと待ってちょっと待って、本当に本当に盛大に行こう。

Speaker 3

盛大又盛大。

盛大に盛大に。

Speaker 2

那个,听众朋友们,也就是互助会的各位,通过投票来决定,那个,既然两人都想要的话,我觉得也没办法,但怎么说呢。

まぁ、あの、リスナーの方、つまりご助会の皆さんが、その、投票することで、あの、何か しょうがないな、2 人が欲しいって言ってんならって思うんじゃなくて、そのなんていう。

Speaker 2

是这样吗?

んですかね。

Speaker 2

那个,如果大家真的觉得好的话,能投我们一票就太感谢了。

あの、本当にいいなと思ってくださるんだったら、1 票入れてくださったらありがたいですよね。

Speaker 3

太感谢了。

ありがたいです。

Speaker 3

请大家多多关注。

みんなに聞いていただいてね。

Speaker 3

好的,说不定能让更多人听到呢。

はい、もっともっといろんな方の耳に入ることになるかもしれない じゃないですか。

Speaker 2

那我们也来设立个奖项吧。

じゃあ、私たちも賞を作りましょうよ。

Speaker 4

嗯。

ね。

Speaker 2

这不是很好吗,让我们成为给予的一方吧。

いいじゃないですか、上げる、授ける方になりましょうよ。

Speaker 3

啊,在哪里呢?

ああ、どこにですか。

Speaker 3

50位会员。

50会員さん。

Speaker 2

我们要给50位会员随便送点什么。

50会員さんたちに何か勝手にあげるんです。

Speaker 2

完全不需要报名或努力,就是随便发邮件通知他们获奖的意思吗?

全然エントリーとか頑張りとかなくて、勝手にあげるメールを読んでってことですか。

Speaker 2

好的,我们会想办法颁发奖项之类的。

はい、なんとか賞あげます、みたいな。

Speaker 4

以前在很多广播节目里都这样做过呢。

昔、いろんなラジオでやってましたよね。

Speaker 2

大概就是,通过获得'你努力过了吧'这类奖项来获得激励。

多分ね、頑張ったでしょう、みたいな賞をもらうことで励みになったりとか。

Speaker 2

另外,我觉得市场本身会因此活跃起来,但怎么说呢,关键在于'谁来决定谁努力了'这个问题。

あと、そのマーケット自体が盛り上がったりとかいろいろあると思うんですけど、ただなんか何て言うんでしょうね、頑張っ誰が決めるか ってとこなんですよ、やっぱり。

Speaker 2

比如如果是播客,就由听众来选;如果是书,就由读者来选——像书店大奖这种形式就很好。

で、やっぱりそのポッドキャストだったら、リスナーがとか、えっと、本だったら、読書が、読者がとか、そういう人が選ぶやつが本屋大賞とかいいですよね。

Speaker 2

真厉害啊。

すごいね。

Speaker 4

是啊。

そうですね。

Speaker 2

虽然是由书店店员评选,但能被最接近一线的人选中真的非常开心。

もちろん書店員の方ですけど、現場に近い人が選んでくれるものに選ばれるとすごく嬉しいですよね。

Speaker 2

倒不是对什么有对抗情绪,就是觉得...怎么说呢...

やっぱり別に何かに対してこう、アゲンストな気持ちがあるわけじゃないんですけどねなんかこうしょうってなだ。

Speaker 2

这么一想,金酱的虚拟虚拟对象就是...

そう考えると、金ちゃんの仮想仮想対象は、

Speaker 2

评审员会评审那些真正努力打动人心的作品,看着这个过程确实让人愉快。

頑張って人の心を動かしたっていうことを審査員が審査してくるわけだから、あれ、やっぱ見てて楽しいです。

Speaker 2

闪耀吧。

輝け。

Speaker 4

闪耀。

輝く。

Speaker 3

日本唱片大奖,那个。

日本レコード大賞、あれ。

Speaker 2

不是叫《闪耀吧闪耀》吗?

輝く輝けじゃなかったっけ。

Speaker 2

《闪耀闪耀》别名不是令和系的吧?

輝く輝く別名令系じゃないんだ。

Speaker 2

不是叫《闪耀吧》吗?

輝けじゃないんだ。

Speaker 3

日本唱片大奖那个也是呢。

日本レコード大賞あれとかもね。

Speaker 2

还有格莱美奖和奥斯卡奖之类的,虽然存在会员构成偏颇等各种问题,但获奖者肯定会很开心吧,毕竟得到了认可。

あとグラミーとかアカデミー賞とか、ああいうのは 会員が偏ってたりとか、いろいろ問題はありますけど、ああいうのはやってる人は嬉しいだろうね、認められたっていう。

Speaker 3

那是当然的。

そりゃそうですよ。

Speaker 2

关键就在这里,我是说,如果我们拍摄的作品能获奖的话——虽然现在什么都还没定下来,我们这样想可能有点过分。

そこですよ、やっぱりなんか、その、だから何かっていうと、私たちが撮ることは全然いただけるんだったらって、まだ何も決まってないのに、私たち本当ひどいですけど。

Speaker 2

明明连照片都还没开始拍,就在讨论获奖后的事确实不太对劲,但我觉得还是应该让那些真正渴望被认可的人得奖比较好。

まだ全然写真も何もされてないのに、いただけるんだったらとか言ってるのもどうかしてるんですけど、なんか、いや、認められて嬉しいって人が受賞した方がいいなと思うわけ。

Speaker 4

是吗?就是那种纯粹因为被认可而开心的人啊。

そうですか、全然認められて嬉しいなぁっていう人。

Speaker 2

嗯,不过因为这次是媒体部门,所以可以全力以赴去争取了。

うん、でもメディア部門か今回だから全力で行っていいって話になったんだよね。

Speaker 2

小优说『绝对不能输』。

負けちゃいけないんですよ・ってよっちゃんが。

Speaker 2

感觉越来越像高中棒球赛了。

高校野球みたいになってきた。

Speaker 2

嗯,这样啊。

うん、そっか。

Speaker 2

因为是媒体部门。

メディア部門だから。

Speaker 3

不过,那个,我非常理解小苏说的话。

でも、あの、すーちゃんの言ってることもすごくわかる。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

但是,先把那个放一放,暂时搁置。

だけど、1回それを置いといて、置いとくんだ。

Speaker 3

非常理解。

すごくわかる。

Speaker 3

这种心情我也理解,这次我也想过要默默担保这些,但不行不行,想要的话还是说出来比较好,坦诚地说这次要瞄准播客大奖的最高奖项。

そういう気持ちもわかりますし、私もそれを担保していろいろ今回は黙っとこうかなとも思ったけど、いやいや 欲しいよねって、欲しいんだったら欲しいですって言った方がいいなと思って、素直にポッドキャストアワード。今回は大賞を狙って。

Speaker 3

我现在要大声宣布:我们需要这个奖项。

いりますっていうことを声高らかに今言い、宣言いたします。

Speaker 2

说正经的,大奖是怎么决定的呢?

真面目な話すると、大賞ってどうやって決まるんですか。

Speaker 3

是由评选委员会决定的。

選考委員が決めるんです。

Speaker 2

我在想,如果你真的那么想要,是不是该对评选委员会进行游说活动啊?

私は思うなんか、あんた本当に欲しいって言うんだったら、選考委員に対してロビー活動とかやってんのか。

Speaker 2

就是这么回事。

って話ですよ。

Speaker 4

其实连谁是评委都不知道,就是这么个情况。

本当に誰が選考委員かもわかんない、そういうとこだよ。

Speaker 3

但是,但是呢,我并没有想要左右那些人的想法。

でも、でも、あの、それはその人たちにどうこうしようっていう思いはない。

Speaker 3

那就这么强烈地祈祷吧。

じゃあ、そんなに念じるんです。

Speaker 4

祈祷就能拿到。

念じれば取れます。

Speaker 3

放心,我每天都在虔诚祈祷。

大丈夫、毎日私念じてるから。

Speaker 3

一定能拿到的。

絶対取れる。

Speaker 4

别光靠祈祷啊,真的。

念じて取るなよ、本当に。

Speaker 2

如果真的想要,就该给评委们塞点好处,比如请顿豪华中餐什么的,但那样很讨厌吧。

本当に欲しいんだったら、もうあの、審査員たちに袖の下を渡して、あのでかい中華とか、なんかさ、それは嫌じゃん。

Speaker 3

那样很讨厌。

それは嫌なんだ。

Speaker 3

这个理想主义者讨厌那种手段,所以靠祈祷来获得也没问题。

この綺麗事女がそれは嫌だから、だから祈って取るから大丈夫。

Speaker 4

靠祈祷就能拿到?想拿的时候就能拿到。

祈りで取るんだはい撮る気になったら撮れる。

Speaker 4

我会祈祷的。

祈るよ。

Speaker 4

一定能拿到的。

絶対取れるから。

Speaker 3

那么,请大家敬请期待。

っていうことで、皆様お楽しみに。

Speaker 2

大家也是这样想的吧,评委们会考虑的。

皆さんもそうか、選考員が考えるんだよね。

Speaker 3

原来是这样的啊。

そうなったんですね。

Speaker 4

就是这样的氛围呢。

そうだったんです、このこのノリ。

Speaker 2

就是这种地方啊。

もうね、こういうとこ。

Speaker 3

不不,但真的是要我们共同努力才行。

いやいや、でも本当に本当にそれは頑張っていきましょうっていう話です。

Speaker 2

各位,现在明白了即使投票给日本播客大奖2025也不一定能获奖,但如果没有投票数的话连前十都进不了。

皆さんですね、ぜひジャパンポッドキャスト アワード 2025、投票したかとて大賞が取れるわけではないっていうことが今わかってしまったんですけど、ただ、投票数がないと 10 作品に選ばれる。

Speaker 2

如果连前十名都没入选的话那就只能认了。

10 作品に選ばれなかったらそれを受けるね。

Speaker 2

这个啊。

これね。

Speaker 4

原来如此。

なるほどね。

Speaker 2

明明有1050万播放量却连前十都没进。

1050 万回再生されてるのに投票 10 作品に入らなかった。

Speaker 4

太好笑了吧。

爆笑だよね。

Speaker 3

确实有这种情况呢。是的。

そのあれがありましたね。はい。

Speaker 2

那个...虽然是独立系,属于TBS旗下,但就是把广播节目也同步到播客平台播出。

あの、独立系ですから、TBS ですけど、いわゆる、その、あの、ラジオの放送をポッドキャストでも流してます。

Speaker 2

所以我们作为独立播客还是很有自信的。

ではないので、ポッドキャスト単体としての自負はありますよね。

Speaker 2

这就是播客啊。

これがポッドキャストだっていうね。

Speaker 3

是啊,你说要做播客的时候我还一头雾水,我们本来打算当常驻嘉宾的,但酬劳根本没涨啊。

そうですよ、あなたはポッドキャストやろうって言った時は何のこっちゃと思ったんですけど、俺たちは常郎がんになるつもりだったんですけど、ギャラは上がってないですよね。

Speaker 2

涨了。

上がった。

Speaker 4

酬劳就涨过一次。

1回だけ上がりました、ギャラは。

Speaker 4

涨了三次· 明明涨了三次我这里只涨了一次啊。

3 回上がった・ 3 回上がってた私 1 回しか上がってないよ。

Speaker 3

这里写着降了呢。

ここに下がってるのね。

Speaker 4

哪有这种事,胡说八道。

そんなこと、そんなことない切れつだわ。

Speaker 4

都说了没这回事。

そんなことないって言ってるよ。

Speaker 2

抱歉关于演出费的事,我们的记忆力真是不行,演出费确实没涨过呢。

ギャラごめんなさい、私たちのこの記憶力、ギャラ上がってないですね。

Speaker 2

说什么涨了三次,说三次什么的。

3 回上がったって、3回つったってね。

Speaker 2

大家都以为涨了很多对吧?其实不是的。

みんなね、あのすごい上がってると思ってるでしょ。違うよ。

Speaker 4

那个,我们想传达的是我们收费有多么合理。

あの、いかに私たちがリーズナブルな値段でやってるの伝えたいよね。

Speaker 4

真的啦,真的是个很实惠的播客呢。

本当だよ、本当にねなんかリーズナブルポッドキャストだよね。

Speaker 3

这个确实是这样呢。

これほんとそうですよ。

Speaker 2

虽然用‘噗’混过去了。

プーって交わしてますけど。

Speaker 2

但如果这里对称处理的话,又要被说该涨价了。

でもここ対称取ったら、これまたあげろの。

Speaker 3

这样一来,我突然觉得,所以我真的,获得大奖并不是为了名誉或者提高报酬什么的,而是通过获奖,大概能让很多事情变得更有趣。

これで俄然、私 だから、だから、本当にね、大賞を取るってね、あのなんていうのなんか、名誉が欲しいとか、あの、ギャラが上がってほしいとかいうことじゃなくて、大賞を取ることによって、多分いろんなことがもっと面白く。

Speaker 3

会逐渐变得更有趣的。

なっていくんですよ。

Speaker 3

确实有这种可能呢。

それはありますよね。

Speaker 2

虽然说得有点模糊,但如果这是提高报酬可能性谈判中的一个筹码,我会努力的。

漠然としたこと言ってますけど、でもあの、ギャラが上がる可能性の交渉の、あのなんていうんですか、グッズの一つになるなら、私は頑張りますね。

Speaker 2

现在连工作人员都见不到面了。

もう今、スタッフも目合わせないもそうですね。

Speaker 3

所以呢,我们要光明正大地去争取。

まぁ、なので、あの、正々堂々と狙っていきましょうという話です。

Speaker 2

每次好像都会被说服呢。

毎回こうなんか説得される気がしますけども。

Speaker 2

不过这次希望能进入前十名作品啊。

でもこれで10作品には入りたいね。

Speaker 2

那样的话,是的。

そしたらね、そうです。

Speaker 3

这一点呢,每次入围每次落选,作为故事来说也挺好的。

そこはね、毎回入って毎回落ちるっていうのも、これはこれで ストーリーとしてはいいです。

Speaker 2

或者说,这说明很受喜爱吧。

ってか、愛されてるってことですかね。

Speaker 2

每次都能入围这件事。

毎回入るってことは。

Speaker 3

是啊,每年都拿不到奖却每年都像过节一样热闹,这样或许也不错。

そうですね、毎年取れなかったよって毎年祭りのように騒ぐっていうのは、それはいいかもしれないです。

Speaker 2

这样一来就会像奥斯卡奖那样开始有故事性了。

で、そうするとアカデミー賞みたいに物語が始まるんですよ。

Speaker 2

比如第十年终于获奖之类的。

10年目とかにようやく取れました、みたいな。

Speaker 2

这故事不错。

これいい話だ。

Speaker 2

毕竟有各种可能性,比如一直拿不到奖就直接完蛋了,或者还没拿到奖播客大奖就停办了之类的。

取れないままダメだったとか、いろんなパターンがあるから取れないままポッドキャストアワードなくなったとかならないですから。

Speaker 3

所以通过这个播客大奖,我们其实是想创造些精彩的故事和篇章。

だから、ポッドキャストアワードっていうので、やっぱエピソードとかストーリーを作っていきたいじゃないですか。

Speaker 2

这真的很有趣,我们确实在努力。

楽しいですよ、これはやっぱり私たち頑張って。

Speaker 2

另外,问我有什么想做的事。

あと、私はやりたいことは何ですか。

Speaker 2

要说的话,我的人生向来没什么特别想做的事,但如果大场女士有想实现的,那就是进军海外市场吧。

って言われたら、特にやりたいことはいつもない人生ですけど、大場さんでやりたいことがあるとするならば、海外進出ですね。

Speaker 3

你说得真好啊。

君、いいこと言いますね。

Speaker 2

虽然这是日语节目,我想海外应该也有很多听众,但毕竟是日语内容很难指望他们看字幕,虽然实现起来很困难。

これはあの、まぁ、日本語なので、海外で聞いてくださってる方たちはたくさんいると思うんですけど、日本語コンテンツなので、字幕にしてなかなか見るってこともないと思うんで、難しいとは思いますけれども。

Speaker 2

可能是TBS努力加字幕那种形式,也可能是做成vlog那种形式,或者其他的方式。

まぁ、TBS さんが頑張って字幕をつけて的なことなのか、vlogにしてね、みたいなことなのか、それとも。

Speaker 2

我们要像《たやのこるるん》那样去海外那些日本五十会成员所在的地方吗?

海外にいる日本の50会の人たちのところに、私たちがタヤノコルンルンのように行くのか。

Speaker 2

是的,梦想在不断扩展呢。

はい、夢は広がりますね。

Speaker 3

确实在扩展呢。

広がりますね。

Speaker 3

我也很想去海外看看呢。

海外にも行ってみたいですね。

Speaker 3

真想去海外看看呢。

海外行ってみたいですね。

Speaker 3

是啊,五十会的朋友们经常从海外发来各种邮件,我一直想着有机会能见见面。虽然也听过一些海外五十会成员的故事,但...

そうですね、五十会さん、海外からいろんなメールをくださるから、一度はね、お会いしてみたいなっていうのは、やっぱ海外に住んでる五十会の人たちの話を直接聞いたりすることがあるんだけど。

Speaker 2

那当然是这样啦。

やっぱそりゃそうだよな。

Speaker 2

食物啊语言啊这些,有时候确实会觉得挺辛苦的。

食べ物とかさ、言葉とかさなんかこう、辛いなって思う日もあるわけじゃない。

Speaker 2

那个,在这种时候能听到些无聊的话题,我想应该能让人放松心情吧,所以呢,我可以做到哦。

あの、そんな時にくだらない話が聞けるっていうのは、あの、気晴らしになるんだろうと思うから、だったらね、私できますよ。

Speaker 2

还有,前几天被50会的人一脸严肃地说了件事,我也觉得确实如此,他们说运动会应该分东西两边举办了,确实是这样啊。

あと、この間すごい真顔で50回の人に言われて、それもそうだなと思ったのは、運動会はもういい加減東西でやるべきですって言われて、確かにそうですよねっていう。

Speaker 2

大家都好厉害。

みんなすごい。

Speaker 2

那个人很认真地说了,就算把会场再扩大,能参加的人数也不会增加,所以确实应该分成东西两边举办。

あの人が真面目にもうこれ以上会場を大きくしたところで、やっぱり参加できる人数とか 増えるわけじゃないと思うので、やはり東西に分けてやるべきです。

Speaker 2

被这么认真地一说,确实是这样呢。

ってすごい真面目に言われて、そうですね。

Speaker 2

把运动会分成东西两边举办,把运动会分成西边和东边举办,还有大场先生出差,让大场先生去海外某个地方举办,这是我的梦想呢。

運動会を東西でやる、運動会を西と東でやるっていうのと、大場さん出張、大場さんを海外どっかでやるっていうのが私は夢ですね。

Speaker 3

真是个好梦想呢,美香。

いい夢ですね、ミカちゃんは。

Speaker 2

不过,那个,如果拿到播客大奖的话说不定就能实现了。

でも、それも、はい、ポッドキャストアワードを取ったらできるかもしれない。

展开剩余字幕(还有 292 条)
Speaker 3

就是这么回事啊。

そういうことなんですよ。

Speaker 3

稍微有点扩展性不是吗?

ちょっと広がるじゃないですか。

Speaker 2

获得大奖就能进入视野对吧。

大賞を取ったってことで目に入るかってことですよね。

Speaker 3

是啊,也有这方面原因,毕竟还是有很多人不认识大场先生。

そうですね、それもあるし、やっぱりまだまだこの大場さんは知らない、聞いたこともない。

Speaker 3

当有人读到播客大奖的报道时,会好奇这个第一名的节目是什么。

誰かがポッドキャストアワードの記事かなんかを読んだ時に、この1位の番組何だろう。

Speaker 3

如果那个人碰巧是甲子园球场的老板,说不定就能在甲子园举办呢。

って聞いてくださって、もしかして もしかして、その人が、あの、なんか甲子園球場のオーナーだったりとかしたら、甲子園球場でできるわけじゃないですか。

Speaker 3

毕竟存在这样的可能性嘛。

そういうつながりがありますからね。

Speaker 2

不过啊,说这种话,要是真在温布利获奖了你打算怎么办?

でもね、あの、これ、こんなこと言って、ウェンフォリーで取ったらどうするんですか、あなた。

Speaker 4

我们也会努力争取Wenfoly的。

ウェンフォリーも頑張りますよ。

Speaker 2

Wenfoly播客大奖的获奖目标。

ウェンフォリーで優勝ポッドキャストアワード対象。

Speaker 4

TBS的人笑得特别开心。

なんか TBS の人がすごい笑ってる。

Speaker 4

如果TBS的人在Wenholy获奖了怎么办?

TBS の人がウェンホリで撮ったらどうするんですか。

Speaker 2

如果在Wenholi拍摄这个会怎样呢?

これウェンホリで撮ったらどうするんですか。

Speaker 3

在Wenholi拍摄的话会怎样呢?

ウェンホリで撮ったらどうするんですか。

Speaker 3

这个啊,大家都会很高兴的。

これは、あの、みんなで喜びますよ。

Speaker 3

就是说我们要制作更好的节目啊。

もっともっといい番組を作りましょうっていうことですよ。

Speaker 2

那是在温霍利拍摄时,这个工作室里的尴尬气氛之类的。

それはウェンホリで撮った時の、このスタジオの気まずい空気とか。

Speaker 4

完全没有啦,说什么呢大家都是兄弟,我做的节目在说什么啊,大家都是兄弟。

全然ないですよ、そんなのみんな兄弟だも私がやってる番組何言ってんだよ、みんな兄弟だから。

Speaker 4

对吧,温霍利也是。

そうですよね、ウェンホリも。

Speaker 2

但听众不是在增加吗?

でも増えてるんじゃないですか、聞く人。

Speaker 3

温霍利也是呢。

ウェンホリもそうですね。

Speaker 3

非常感谢大家收听。

たくさん聞いてくださってありがたいです。

Speaker 3

因为是关于工作的播客,嗯,那个,很高兴有很多听众觉得内容有用才来收听的。

あの仕事についての ポッドキャストなので、まぁ、あの、役に立つと思って聞いてくださってる方もたくさんいて嬉しいですね。

Speaker 3

啊咧。

あれ。

Speaker 2

那个阿波酱说她想上节目呢。

あの阿波ちゃんが出たいって言ってたよ。

Speaker 4

真的吗?

本当ですか。

Speaker 3

能听到您这么说真是太荣幸了,非常欢迎。

そんなことをおっしゃってくださるなんて、ぜひぜひです。

Speaker 3

当然可以。

もちろんです。

Speaker 2

是啊,我这辈子估计都没机会被邀请了。

はい、もう私は一生呼ばれなさそうです。

Speaker 2

话说要是我去上《文春炮》的话真的会完蛋吧...您会来吗?

てか、私がウェンホリ行ったらほんとやばいよねえ来てくださるんですか。

Speaker 2

不,因为要是我上了《文春炮》的话,

いや、だって私がウェンホリ行ったら、

Speaker 2

绝对会引发大爆料的吧。

絶対大バズりになっちゃうじゃん。

Speaker 3

您会来吗?

来てくださるんですか。

Speaker 2

要不我们先试一次?比如我有宣传需求的时候。

ちょっと一回やってみましょうかなんか宣伝ある時ね、私が。

Speaker 3

所以呢,我们这次完全没有插科打诨,隆重邀请到了嘉宾Jensoo小姐。

だから、あの、一切こういうお茶らけなしの、それでは、ゲストでジェンスーさんをお迎えしました。

Speaker 4

咱们试试看吧。

ちょっとやってみようぜ。

Speaker 4

那现在就开始试试吧。

じゃあここでね、やってみよう。

Speaker 2

那么,开始咯。

じゃあ、いきます。

Speaker 2

请。

どうぞ。

Speaker 3

从业务效率化到人才管理,为所有职场人提供人事劳务支持的SmartHR为您呈现《崛井美香Wednesday Holiday》。

業務効率化からタレントマネジメントまで、働くすべての人を人事労務から支えるスマートエイチアールがお届けする堀井美香ウェンズデーホリデー。

Speaker 3

请放松心情收听节目。

ぜひリラックスしてお聴きください。

Speaker 3

那么接下来为大家介绍今天的嘉宾。

それではゲストをご紹介しましょう。

Speaker 3

是担任播客节目《Over The Sunday》主持人的Jensoo。

ポッドキャスト番組オーバー・ザ・サンデーパーソナリティーを務めている ジェンスーさんです。

Speaker 3

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

请多指教。

よろしくお願いします。

Speaker 3

首先简单介绍一下Jensoo的个人资料。

まずはジェンスーさんのプロフィールを簡単にご紹介いたします。

Speaker 3

Jensoo现在担任大场座的主持人,经历颇为丰富。

ジェンスーさん、いろいろあって、今、大場座さんのパーソナリティということでございます。

Speaker 4

谢谢大家。

ありがとうございます。

Speaker 3

今天我们邀请到Jensu先生,这个节目还有个概念就是周三晚上让大家稍作休息。

今日はジェンスーさんをお迎えしまして、水曜日の夜にちょっとお休みを撮りましょう、みたいなコンセプトもあるんですね。

Speaker 3

那个周三晚上,比如在一周当中,您喜欢摔跤这件事真的非常感谢。

あの水曜日の夜、例えば 1 週間のうちに、まぁプロレスをお好きだっていうのは、本当にありがとうございます。

Speaker 3

我想各位应该都知道吧。

皆さんね、ご存知かと思います。

Speaker 2

大家都会来提问呢,问Su先生。

皆さんね、質問してくるんですよ、スーさんが。

Speaker 2

那个,请问您平时怎么放松呢?

あの、リラックスすることは何ですか。

Speaker 2

除了摔跤之外,您现在还有什么其他爱好吗?

プロレス以外でスーさんが楽しいことって今何ですか。

Speaker 2

除了摔跤之外。

プロレス以外で。

Speaker 2

大家都会问除了摔跤之外的事呢。

ってみんなプロレス以外に聞いてくるんですよ。

Speaker 3

真的呢。

本当にね。

Speaker 3

除了摔跤还有什么?

プロレス以外で何ですか。

Speaker 3

什么都没有。

何もないです。

Speaker 3

我全身心投入摔跤。

プロレスに全ベッドしてます。

Speaker 3

请稍等一下。

ちょっと待ってください。

Speaker 3

通过摔跤,能获得治愈感,或者说是重获活力的心情,虽然觉得快要结束了,但看着摔跤时,究竟在哪些地方会让人感到震撼呢?

プロレスで、まぁ、癒しだったりとか、その、元気になったりっていう気持ちがね、終わりかと思うんですけれども、プロレス見てて、どういうところに、やっぱりこう、ビビッとくる。

Speaker 3

是否感受到自己这样力量充沛的状态呢?

自分のこう、力がみなぎるっていうのを感じるんでしょうか。

Speaker 2

是啊,它能让我精神振奋,帮我转换心情。

そうですね、私を元気にしてくれる、私の気分転換をしてくれる。

Speaker 2

它能帮我释放压力。

私のガス抜きをしてくれる。

Speaker 2

就是说,它能把我所有堵塞的地方,像通马桶的橡胶搋子那样,噗通一下全疏通开。

つまり、私の詰まっているところ全部、こう、スポーンと、トイレのポーンと抜いてくれる、あの、ゴムみたいなのあるじゃないですか。

Speaker 2

就像那样,它包含了所有娱乐元素。

あれみたいな感じで、すべてのエンターテイメントの要素を持っているんですよ。

Speaker 2

比如体育、戏剧、战斗,各种元素都有。

例えば、スポーツ、演劇、戦、いろいろありますよね。

Speaker 2

晚上的娱乐活动,像电影啊小说啊故事啊,所有这些元素它都包含,所以去看摔角是最棒的。

夜にエンターテインメント、こういったいろんなもの、映画とか小説、物語、こういったものすべての要素が入っているので、プロレス行ってるのが一番ですね。

Speaker 2

就像混合疫苗一样。

あの混合ワクチンみたいなもんです。

Speaker 3

然后说到'噗通'一声,就哗地全冲走了——原来如此啊。

そして、スッポンって言うと、もうバーッと流れちゃってなるほどね。

Speaker 2

住在东京的话,在文化方面优势很强这件事,常有人说我从小就这样,但我其实一直不太明白。

東京に住んでると、あのなかなか文化的なところでアドバンテージが強いってことは、よく子供の頃からそうだったんじゃないかっていうのを言われることで、いまいち私よくわかってなかったんですけど。

Speaker 2

现在想想确实是这样呢。

今は本当にそうだなと思いますね。

Speaker 2

因为东京是个只要你想去,每天都有职业摔角比赛的地方。

毎日行こうと思えばどこかでプロレスをやってるのが東京ですから。

Speaker 3

这个节目呢,叫做Wednesday Holiday,是由赞助商Smart HR公司负责后台运营的。

で、あの、この番組ね、ウェンズデーホリデーという、ウェンズデーホリデーという番組でしてね、提供のスマートエイチアールさんがバックオフィスについていろいろとね、されている会社さんなんですけれども。

Speaker 3

后台运营,以及在工作中,团队协作确实非常重要——如何运作团队呢?我觉得可以从职业摔角中学到团队运作方法。

バックオフィス、それから働く上において、チームっていうのも 本当に重要な、どういうふうにチームを動かすかっていうのはあるかと思うんですが、プロレスから学ぶそのチームの動かし方とか。

Speaker 3

团队如果能这样运作应该会很好吧,健三先生觉得呢?

チームってこうあったらいいんじゃないかなみたいなことは、ジェンスーさんどうでしょうか。

Speaker 2

是啊,经常有人问我'你不会想尝试职业摔角吗?'

そうですね、私はよくプロレスやりたくなりませんか。

Speaker 2

但其实我完全没这种想法。

って言われるんですけど、ならないんですよ。

Speaker 2

因为职业摔角必须建立在双方相互尊重的基础上才能成立。

なぜなら、プロレスってお互いに対して敬意と そこに対しての尊重がないと成り立たないんですよ。

Speaker 2

职业摔角不是一个人能完成的运动。

プロレスは一人でできない。

Speaker 2

这点非常重要呢。

これは大きいところですね。

Speaker 3

在公司里也是一样的道理。

これは会社でも一緒ですね。

Speaker 3

也适用于尊重和敬意的概念对吧。

経緯と尊重でもあってますよね。

Speaker 2

我啊,总是会有种强烈的冲动想把对角线位置的人彻底击溃。

私、どうしても対角線上にいる人間を徹底的に潰したいっていう欲望が強いんですね。

Speaker 2

所以其实我更适合从事格斗技或综合格斗这类运动。

で、これはやっぱり私がやるべきは格闘技とか総合格闘技とか、そっちの方なんですよ。

Speaker 2

在有专业裁判监督的赛场上,双方根据体重分级,能力被严格限定,在确保不会造成致命伤的前提下进行较量。

あの審判がきちんと 機能して、体重でお互いの、えっと、能力というのが定められ、細かくね、階級が分かれ、そこで、へ、お互い致命傷にならないところまで、ちゃんと審判が見てくれるところで。

Speaker 2

比起这个,采用得分制或一本胜负的规则更适合我发挥。

点数や 1 本というで戦うっていう方が、私やるんだったら向いてるんですよね。

Speaker 2

职业摔角最关键的还是在于选手间相互尊重,彼此接受对方的招式,互相配合施展技艺,这样才能让双方都闪耀光芒。

プロレスはやっぱりそこにお互いを尊重し合う、相手の技を受けたり、こっちの技をこう、向こうに 受けてもらったりとかっていうところが、お互いが輝く。

Speaker 2

哎呀,这个真的很有意思,和工作完全是一个道理,真的。

まぁね、これ面白いもんでね、あの仕事と全く一緒なんですね、本当に。

Speaker 2

我经常说,所有自由职业者都应该去看职业摔角,去看看那些自由选手的比赛。

あの、よく言うんですけど、フリーランスの仕事をしている方は全員プロレス行って、フリーランスのプロレスの選手を見てほしいと。

Speaker 2

通过观察他们的工作方式,你就能明白一切。

どういう働き方をしているかっていうことで、全てが分かるんですよ。

Speaker 3

那些微妙的站位计算,以及如何与对手周旋的技巧。

その微妙な立ち位置の計算とか、どうやって相対するとか。

Speaker 2

说到底,签约选手其实是最难的,这和刚毕业的职场新人处境很像。

結局、所属の選手って一番難しいんですけど、これ、生ぬきの新卒と一緒ですね。

Speaker 2

虽然要在这里崭露头角相当困难,但自由选手的做法是不断打磨自己独有的能力。

これ、やっぱりここで輝いていくっていうのはなかなか難しいんですけど、じゃあフリーランスの選手が何をやっているかっていうと、やはり自分にしかない能力というのを磨いて。

Speaker 2

掌握不可替代的独门绝技,在当下参加的比赛中,用只有自己能做到的方式去最大化比赛的精彩程度。

他に替えが効かない能力を持って、ただ 今、今日参戦する大会の幸福度を最大化するために自分にしかできないことを使うっていう。

Speaker 2

但是,并不是为了引人注目、留下痕迹或是独自取胜这类事情。

でも、目立つとか、爪痕を残すとか、自分だけ勝つとか、そういうことじゃないんです。

Speaker 2

相反,正是那些运用自己独有能力、最大化现场利益的人,才会再次获得工作机会。

で、そうじゃなくて、やっぱ自分にしかできないことを使って、その場の利益を最大化するっていう人には、また次に仕事が来るんですね。

Speaker 2

没有比这更显而易见的现场了。

もうこれ以上明らかな現場ないですよ。

Speaker 3

那个所谓的最大化,其实大家都没能真正做到。

その最大化っていうのがね、やっぱりみんなそこにこう、尽力できなくて。

Speaker 3

怎么说呢,往往是在不知不觉中吧。

なんかね、気がつかないところですよね。

Speaker 2

正是后勤部门如果运作不好,前线人员就无法顺利工作——原来如此。

それこそバックオフィスがちゃんとしてないと、フロントの人たち回れませんからなるほど。

Speaker 3

是的,后勤部门对前线人员也很重要呢。

はい、バックオフィスも大事ですね、フロントの人。

Speaker 2

虽然我一直从事所谓前线的工作,但正是因为有稳固的后勤支持,才能让这份看似随性的工作得以持续——这一点非常关键。

私もそれこそずっとフロントと言われるような仕事をしてきましたけど、バックオフィスがしっかりしてるからこそ、このちゃらんぽらんが生きていけるっていうのはすごくあるんで、やっぱここでね。

Speaker 2

说到底还是要靠人事来做出恰当的评价。

やっぱ評価をきちんと、まぁなんやかんや言って、やっぱ人事ですよ。

Speaker 2

因为最终人事掌握着所有决定权。

最終的には人事のすべてを握ってますからね。

Speaker 3

而且,人事部门通过后台办公的轻量化,相对地就能有余力去观察人的各个方面,所以该放权的地方就要放权,就是要交给智能HR系统来处理。人力资源

また、人事もそのバックオフィスによって仕事が軽量化することで、相対して人のいろんなところを見る余裕が出てくるわけですから、やっぱ任せられるところは、そうなんです、スマート HR に任せるということなんですよね。ヒューマンリソ

Speaker 2

啊。

ースですよ。

Speaker 4

职业摔角,那是人力资源,而且会超越智能边缘系统。

プロレス、それはヒューマンリソース、そしてそれはスマートエッジ系以上になります。

Speaker 3

这次我们以职业摔角为主题,向简·苏女士请教了关于工作方式以及组织形态的问题。

この度は、ジェーン・スーさんにですね、仕事、働き方ということ、プロレスを軸にして、その組織のあり方ということを伺ってまいりました。

Speaker 3

后半部分也请多多关照。

後編もよろしくお願い致します。

Speaker 2

说到底,我们这种怎么说呢,马虎劲儿或者说随性而为的作风。

やっぱさ、私たちのなんていうの、いい加減さっていうかさ、縦板に水の。

Speaker 4

现在真的很厉害呢,哗啦啦的。

すごいよね、今ね、サラサラつって。

Speaker 2

不过,关于节目的那个话题,可以再回到之前吗?

でも、さはいショーのね、話、また戻していい。

Speaker 2

这个,我想要一些奖项,或者我曾经获得过的奖项之类的,

ちょっとこれ、私、あの、私が欲しい賞とか、私がもらったことがある賞とかっていうのを、

Speaker 3

很想去呢。

行きたいですね。

Speaker 3

是啊,同窗会上,是啊,我的侄女在那所学校,老师每次都会给大家颁发奖项,比如,嗯,回答声音最大的那个。

そうですね、同窓会の人たちに、そうですね、私のね、姪っ子が、あの学校で、なんか先生がみんなに賞をなんか毎回あげてて、なんか、えっと、返事が一番大きかったでしょう。

Speaker 3

或者,最先交作业的那个。

とか、プリント、一番先に出したでしょう。

Speaker 2

就是类似这样的东西,每年都能拿到,看起来很开心,对孩子来说,这就是在说‘我在看着你哦’。

みたいな、そんなやつなんですけど、それ毎年もらってきてて、それがすごい楽しそうだったなんか、それってさ、子供にとってはさ、見てるよ、あなたのこと見てるよって意味だもんね。

Speaker 3

嗯,笔记本用得很整洁吧。

うん、ノートを綺麗に使ってるでしょ。

Speaker 3

大概就是类似这样的事情,不过真的很棒,她还给所有亲戚展示,看起来很开心呢。

みたいななんかそんなことだったけど、でもすごい、それをねなんか親戚中に見せててね、楽しそうでしたね。

Speaker 2

那么我想要的奖项,现有的奖项也可以。

じゃあ私が欲しい賞って、既存の賞でもいいです。

Speaker 2

奥斯卡奖或格莱美奖也行,不过不是这些,自己创造奖项也可以。

アカデミー賞とかグラミー賞でもいいですけど、そうじゃなくて、自分で賞をクリエイトしていただいても結構です。

Speaker 2

比如把垃圾分类整理好再扔出去之类的。

例えばそのゴミちゃんと全部まとめて出してるでしょう。

Speaker 3

对,就这么办吧。

とか、そうですね、それやりましょう。

Speaker 2

比如洗衣时一定会用洗衣网袋之类的,期待大家的奖项创意。

洗濯物は必ずネットに入れて洗ってるでしょうとか、皆さんの賞を お待ちしております。

Speaker 3

另外关于我个人,今天是12日周五,我将担任Spotify音乐节的主持人。

そして私事ですけど、本日 12 日の金曜日、はい、Spotify さんのフェスの司会をさせていただきます。

Speaker 3

谢谢大家。

ありがとうございます。

Speaker 2

Spotify On Stage东京2025年终特别节目,我们要做什么来着,美香?

Spotify オンステージ東京 2025 イヤーエンドスペシャル、何するんだっけ、美香ちゃん。

Speaker 3

我将与一位叫Kemio的搭档共同主持,是的没错就是和Kemio一起——那位在播客里说『请多关照,我不会添麻烦』的人

私は司会を、けみおさんという方と、そうだそうだけみおさんとやるんですね、けみおさんが、なんか、あの、ポッドキャストの中で、あの、お世話になります、ご迷惑かけないようにします。

Speaker 3

说反了。

逆です。

Speaker 2

杉美代小姐对不起。

杉美代さんごめんなさい。

Speaker 2

明显会给别人添麻烦的是我们这边才对。

圧倒的に迷惑をかけるのはこちらの方です。

Speaker 3

有朋友——或者说后辈告诉我『Kemio是这么说的』

友達から、友達か下の子から、あの、けみおさんがそう言ってますよって来たんですけど。

Speaker 4

对不起啊Kemio先生

ごめんなさい、ケミオさん。

Speaker 4

抱歉,您完全说反了

すいません、逆でございます。

Speaker 4

克美奥小姐,是不是不太了解我呢?

ケミオさん、よく私のことわかってないのかしら。

Speaker 4

真的。

本当に。

Speaker 3

不过我很期待。

でも楽しみです。

Speaker 3

就是这样。

そんなことでございます。

Speaker 3

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

请大家一定要观看。

皆さん、ぜひご覧になってください。

Speaker 3

是的,今天是12号周五,早上10点已经开始播出了,著名绘本作家五味太郎先生也来了,是位非常有名的人呢。

はい、そして本日 12 日金曜日、あの朝 10 時からもう配信されてるんですけれども、あの絵本作家の五味太郎さんという方がいらして、あの、もう有名な、はい、有名な方ですよね。

Speaker 3

这个《五味太郎绘本时间》的播客节目已经上线了。

その五味太郎さんの絵本の時間、ゴミ太郎絵本の時間というポッドキャストが配信となっております。

Speaker 3

这次我有幸与五味太郎先生进行了深入交谈,我们将以9回系列的形式呈现,他的谈话充满哲学智慧。

これ、五味太郎さんにいろいろお話、私、伺っておりまして、全 9 回シリーズでやらせてもらうんですけれども、もう五味さんがすごくあの、哲学的で、お話しされることも。

Speaker 3

内容极其丰富,强烈推荐大家收听这个播客,不仅涉及育儿话题,更展现了他渊博的知识。

内容がもう本当に濃くてですね、皆さんにぜひぜひ聞いていただきたいポッドキャストとなっておりますなんか、まぁ子育てのこともそうなんだけれども、なんか本当に物知りで。

Speaker 3

他谈到了许多

いろんなことを、あの、

Speaker 3

不同领域的内容,请务必收听。

今回お話しされてますので、聞いてみてください。

Speaker 3

请在搜索引擎输入'五味太郎绘本时间'查询。

ごみ太郎絵本の時間でググってみてください。

Speaker 4

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 5

好的,请拿一个。

はい、おひとつどうぞ。

Speaker 2

收到许多来自Amino听众的暖心邮件。

心ばかりのアミノさん、メールたくさん届いてます。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

这是《请来一份》第二季。

おひとつどうぞのシーズン2でございます。

Speaker 3

大家想送氨基酸产品、介绍身边朋友参与,今天收到的邮件多到光是读完这些就花了将近两小时呢。

アミノ酸商品を差し入れしたい、身近な人を教えてもらって、もう皆さんのメールが本当に今日はもう全部読んで、これだけで 2 時間にしたいぐらいですよ。

Speaker 4

两小时三十分钟都不够是什么意思?

2 時間 30 分じゃ足りないってどういうこと。

Speaker 2

多到让人忍不住这么说的程度。

っていうぐらいのものばかりでした。

Speaker 4

是的没错。

はいそうなんです。

Speaker 4

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

我们从中精挑细选了几封,接下来由我来介绍。

その中からちょっとですね、絞りに絞ってという感じなんですけれども、私からお願いします。

Speaker 3

苏女士、美佳女士,以及各位常会会员们,大家好!

スーさん、ミカさん、ご常会員の皆さん、おはこんばちはこんばちは。

Speaker 3

我的网名是里奥,54岁,离异无子女单身。

オバサンネームのりお 54 歳、バツイチ子なし独身と申します。

Speaker 3

我每周都期待着周五夜晚的到来,并为此努力着。

金曜の夜を楽しみに頑張っています。

Speaker 3

很高兴遇到同龄人!我现在正努力考取保育员资格,今年9月开始在幼儿园担任保育辅助工作。

嬉しい同年代私は今、保育士の資格取得を目指していて、この9月から保育園で保育補助として働き始めました。

Speaker 3

太厉害了!

すごいすごい。

Speaker 3

之前只在普通企业工作过,完全没接触过孩子的人生初体验,即使三个月过去了每天还是手忙脚乱。

これまで一般企業でしか勤めたことはなく、子供と全く関わってこなかった人生初めてのことだらけで、3ヶ月経つ今でも毎日がむしゃらです。

Speaker 3

一刻都不能松懈对吧?要时刻看护、站起蹲下、奔跑、整天说话、还要注意保育员老师们的情绪,回家时整个人都累瘫了。

1時たりとも気が抜けず、そうでしょうねぇ、見守り、立ったり座ったり、走ったり、一日中おしゃべりしたり、保育士の先生方に気を使ったりと、帰宅するのもホッホーの体な有様。

Speaker 3

还有过了几周才发现的——脚背上的淤青。

それに数週間経って気づいたのが、足の甲の黒ずみ。

Speaker 3

听老师们说,这是正坐导致的色素沉淀,是保育员的宿命。

先生方に聞くと、正座による色素沈着で、保育士の宿命だとのこと。

Speaker 2

原来如此,据说是因为和孩子们说话时要正坐交谈,或是收拾东西时也要保持这个姿势。

なるほど、子どもたちとしゃべるときに、正座してしゃべったりとか、片付けしたりとかするからだそうですね。

Speaker 3

而且,即便我们如此拼命工作,保育助理的工资依然很低,市场行情就是最低工资标准。

そして、こんなに 身を粉にして働いているのに、給料が低い保育補助は、最低賃金が相場なのです。

Speaker 3

虽然福利、护理和保育行业的待遇改善经常被讨论,但希望大家也能了解保育助理和护理助手这类职业的存在。

福祉や看護、保育業界の処遇改善はよく取り沙汰されていますが、保育補助や看護助手といった職種もあることを知ってほしいです。

Speaker 3

我想与同样在坚持奋斗的保育助理老师们分享这份心意。

同じ思いで頑張っている保育補助の先生方にお一つどうぞと分け合いたいと思います。

Speaker 3

早晚天气渐凉。

朝晩寒くなってまいりました。

Speaker 3

大家请务必保重身体——这是我要传达的心意。

皆様どうぞくれぐれもご自愛くださいませといただきました。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

希望你们加油。

頑張ってほしい。

Speaker 2

那这个,应该是说要分给同事们的意思吧,我是这么想的。

じゃああの、これは同僚の人たちに差しいれるってことかな、だと思います。

Speaker 3

大家一起来努力提升吧,应该是这个意思吧。

みんなでね、上げてね、頑張ろうということでしょうね。

Speaker 2

不仅是医疗领域,像育儿、看护这些相关工作人员的工资能想办法提高就好了,我真心这么想。

医療だけでなく、こういう子育てとか介護とか、そういうところに関わる人たちの給与がなんとか上がってくれないかと本当思うんですけどね。

Speaker 2

就算把税金投进去我也完全没意见。

そこに税金ぶっこんでもらって全然構わないんですけどね。

Speaker 3

这些领域才是最努力的地方啊。

一番ね、頑張ってるとこですよね。

Speaker 2

而且从必需的人力数量来说,育儿这部分是绝对需要的,老人看护当然也是,但说到照顾孩子这部分,真的非常感谢。

で、ある程度の人の数っていうのは、どうしても子育ての部分必要ですから、老人介護ももちろんそうなんだけど、子供を見るっていうとこで言うとね、本当にありがとうございます。

Speaker 3

您能参与进来,以54岁高龄获得保育辅助资格,真的很了不起。

携わってくださって、54歳からの保育補助資格ということで、すごい。

Speaker 3

这个也请您自己拍下阿米诺的照片吧。

これもご自身でもアミノさん撮ってください。

Speaker 2

我这边是苏女士和米卡女士,早上好。

私の方は、スーさん、ミカさん、おはこんばちは。

Speaker 2

总是被您二位的话语所拯救,或是被逗笑。

いつもお二人の言葉に救われたり、笑わせてもらったりしています。

Speaker 2

我的播客名字叫内森。

ポッドキャストネームはネータンと申します。

Speaker 2

这次我想分享的是关于出海工作的母亲。

この度、私が お一つどうぞしたいのは、沖に出た母です。

Speaker 2

我是明年将满30岁的公司职员。

私は来年 30 歳になる会社員です。

Speaker 2

作为独生子女在周围全是成年人的家庭中长大的我,从小就得到了满满的爱。

一人っ子で周りは大人ばかりという家庭に生まれた私は、小さい頃から本当に多くの愛情を受けて育ちました。

Speaker 2

父亲母亲、祖父母和叔叔都很温柔,家里总是充满温暖的氛围。

父も母も祖父母も叔父もみんな優しくて、家の中にはいつも温かい空気がありました。

Speaker 2

我对那样的成长环境至今仍心怀感激。

その環境に今でも心から感謝しています。

Speaker 2

但有一个不争的事实是:在我出生后的30年里,父亲其实一直没有工作。

ただ一つだけ事実としてあったのは、私が生まれてからの30年間、父が実際には働いていなかったということです。

Speaker 2

他每天早晨装作去上班的样子出门,在附近消磨时间,晚上才回家,这样的生活持续了很多年。

毎朝仕事へ向かうような格好で家を出て、近所で時間を弄て余し、夜に帰ってくる生活が続いていました。

Speaker 2

他从未给家里拿过一分钱,养家糊口的重担全落在母亲肩上。

家にお金を入れたことは一度もなく、家計を支えていたのは母でした。

Speaker 2

母亲在父亲的老家,与祖父母和叔叔同住的环境里坚持了很多年。

母は父の実家で、祖父母と叔父との同居という環境の中で長く頑張ってきました。

Speaker 2

虽然母亲总说他们都是好人,但我想这绝非易事。

いい人たちだからと母は言いますが、決して楽なことばかりではなかったと思います。

Speaker 2

我第一次真正了解父亲的真相,是在大四求职期间。

父のことを私に初めてきちんと話してくれたのは、私が大学 4 年生の就職活動中の時でした。

Speaker 2

那天和母亲从她单位步行回家途中聊起父母工作,才得知父亲其实从未工作过。

母の職場から家まで一緒に歩いて帰る途中、親の仕事の話になり、実は父がずっと働いていなかったと聞きました。

Speaker 2

一直以来对父亲的言行有种说不出的违和感,虽然隐约察觉到了,但得知真相时还是感到心如刀绞。

昔から父の言動に対して言葉で説明できない違和感があり、薄々気づいていたはずなのに 胸が締め付けられる思いでした。

Speaker 2

我想母亲一定是想保护我和父亲的关系,才一直隐瞒着这个事实。

きっと私と父との関係性を守りたくて、母はずっとごまかしてくれて くれていたのだと思います。

Speaker 2

那天晚上,我们母女俩抱头痛哭的时刻,我永生难忘。

その夜、家で二人で泣いた時間はきっと一生忘れません。

Speaker 2

后来步入社会的我多次与母亲谈心,母亲也主动尝试改变与父亲的关系。经过漫长努力,父亲终于在前些日子同意办理了离婚手续。

その後、社会人になった私は何度も母と話し合い、母自身も父との関係性に変化を起こそうと行動した結果、長い時間はかかりましたが、先日ようやく父が同意して離婚が成立しました。

Speaker 2

母亲终于能按照自己的节奏生活了。

母はやっと自分の歩幅で歩き出しました。

Speaker 2

因为堀井先生与母亲年龄相仿,性格也相似,我推荐了大场座节目后,母亲也成了忠实听众。

堀井さんと年齢が近くなんだか性格も似ている母に大場座さんをおすすめしてから、母もすっかりヘビーリスナーになりました。

Speaker 2

这次若能收到二位送给母亲的鼓励话语,我将不胜感激。

今回、お二人から母へのエールも込めて、お一つどうぞを頂けたら嬉しい限りです。

Speaker 2

我由衷地为历经漫长岁月终于破茧重生的母亲感到骄傲。

長い時間をかけてようやくおきに出た母を、私は心から誇りに思っています。

Speaker 2

愿您今后能轻松愉快地笑着生活。

これから先、どうか軽やかに笑って過ごせますように。

Speaker 2

气温骤降,请各位注意保暖,谨防感冒。

急に底冷えする気温となりましたので、風邪などひかぬよう、どうか皆様ご自愛ください。

Speaker 2

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

哎呀,妈妈真的很努力了呢。

いやー、お母さん頑張ったね。

Speaker 2

真的很努力。

頑張った。

Speaker 3

应该说,真的很坚持呢。

ってか、踏ん張ったね。

Speaker 3

真是段漫长的时光啊。

長かったね。

Speaker 2

不过在上大学之前,要是在这里说出来,那我就不去上学了。

でも、大学行くまではここで言っちゃうとさ、じゃあ私学校行かない。

Speaker 2

或者说,去工作。

とかさ、働く。

Speaker 2

或者说,我猜女儿可能会这么说,所以想着至少要撑到毕业吧。

とか、多分娘さんが言っちゃうだろうと思ったから、卒業するまではと思って頑張ってたんだろうね。

Speaker 3

但我觉得现在选择的时机很合适。

でも今選んだタイミングがいいタイミングだと思いますよ。

Speaker 4

真的呢。

本当にね。

Speaker 2

那位妈妈肯定吃了不少苦吧。

あのお母さん、苦労もいっぱいあったでしょ。

Speaker 2

在爸爸老家生活,毕竟隐约知道爷爷奶奶都没在工作对吧。

お父さんの実家で暮らして、だっておじいちゃんもおばあちゃんも働いてないことはうっすらわかってたわけじゃん。

Speaker 2

在叔叔也要求同住的情况下,哎呀,真是忍得很辛苦啊。

多分 おじさんも同居してっていう中で、いやー、よくこらえた。

Speaker 2

我自己。

自分。

Speaker 2

我们是同辈人吧。

私たち同世代でしょ。

Speaker 2

真了不起。

えらい。

Speaker 2

我绝对做不到。

私なんか絶対できない。

Speaker 2

我肯定会大闹一场。

もう大暴れしちゃうよ。

Speaker 2

我肯定会只穿内裤大闹特闹。

もうパンツ一丁で大暴れだよ。

Speaker 2

大概吧。

多分ね。

Speaker 4

忍住了呢,真的忍住了。

こらえたね、こらえた。

Speaker 4

真了不起。

偉い。

Speaker 3

既然已经拿出了心爱之物,那就请尽情地只穿一条内裤大闹一场吧。

もうお気に入り出したということですから、もう自由にもうパンツ一丁で大暴れしてほしい。

Speaker 2

接下来请只穿一条内裤游泳并大闹一场。

これからパンツ一丁で泳いで大暴れしてください。

Speaker 2

一定要钓到大鱼,而且会有好姑娘在场,我们会送上氨基酸补充剂等各种氨基酸产品,请饮用后赢得胜利。

本当に大物釣って、そしていいお嬢さんがいらっしゃるから、本当にアミノバイタルはじめ、いろんなアミノ酸グッズをお送りしますので、飲んでいただいて、アミカツね勝ちしてくださいよ。

Speaker 2

没错,就是这样。

もう、そうです。

Speaker 2

这是必胜的胜利对吧。

勝つによる勝ちですよね。

Speaker 3

只要说'氨基酸力量',连内心都会变得强大起来。

アミカスだ、アミカスだって言ったら、もう心も強くなってきます。

Speaker 2

是的,确实如此。

そうです、本当にね。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 4

另外呢,听说您还从事各种护理工作,收到了很多礼物。

他にもね、いろいろ介護してらっしゃるとかね、いろいろいただいたんです。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

这次也真的很想读大家的邮件,不过呢,这次已经读了邮件,这位是Norio先生,还有我的Ne-tan小姐,将获得氨基酸礼品。

今回も皆さんの メールを本当に読みたかったんですけれども、しかしですね、今回、あの、今メールを読ませていただきました、こちら、のりおさん、そして私のねーたんさんには、い、アミノさんギフトプレゼントですが。

Speaker 3

包括其他发来邮件的朋友在内,总共会向10位赠送礼物,请大家一定要给这些人。

その他メールを送ってくれた方も含めて合計 10 名にプレゼントをお送りしますので、ぜひぜひ皆様この方に。

Speaker 3

请给这些人赠送氨基酸礼物。

という方にですね、アミノさんプレゼントしてあげてください。

Speaker 2

因此,请大家务必发邮件过来,我们期待您的来信。

ということで、皆さんぜひですね、メールお待ちしてますのでよろしくお願いします。

Speaker 3

好的,还有我们的大姐河内小姐也发来了邮件。

はい、そして私たちの姉さん、河内さんからもメール届いております。

Speaker 3

原来如此。

そうでした。

Speaker 3

真是吓我一跳。

びっくりした。

Speaker 2

现在,阿姨最容易犯的错误。

今、おばさんが一番やる、一番やっちゃいけない間違い。

Speaker 2

对年纪小的人说'你比我可靠'之类的话,把对方当姐姐对待。

年下のひとに対して、なんか私より頼りになるからとか言って姉さん扱いする。

Speaker 3

啊,确实呢,

あれ、そうね、よくないですね。

Speaker 2

河内小姐,请怀着'依赖您'的心情继续吧。

河内さん、頼ってくださいって気持ちでいきましょう。

Speaker 3

苏小姐、米卡小姐,各位换乘的朋友们,大家好。

スーさん、ミカさん、ご乗換の皆様、おはこんばちは。

Speaker 3

我是网阿姨,河内。

網のおばさん、河内です。

Speaker 4

河内小姐,你好。

河内さん、こんにちは。

Speaker 3

转眼间今年也所剩无几了。

あっという間に今年も残りわずか。

Speaker 3

又到了忘年会的季节呢。

忘年会シーズンがやってきましたね。

Speaker 3

这里要说到氨基酸。

ここでアミノさん。

Speaker 3

已知氨基酸中的酪氨酸和谷氨酰胺有助于分解酒精。

ティップスアラニンとグルタミンというアミノ酸は、アルコールの分解を助けることがわかっているんです。

Speaker 3

我在想喝酒的时候也会使用它。

私もお酒を楽しみたいとき利用するようにしています。

Speaker 3

原来如此,借助氨基酸的力量,让我们一起活力满满地度过繁忙的岁末吧。

なるほど、アミノさんの力も借りて、忙しい師走を元気に乗り切りましょう。

Speaker 3

请来一杯吧。

おひとつどうぞ。

Speaker 3

我们继续期待您的邮件。

メール引き続きお待ちしております。

Speaker 3

那么,请收下这个。

ということで、おひとつどうぞ。

Speaker 2

聊表心意的氨基酸产品仍在持续招募中。

心ばかりのアミノさん、まだまだ募集しております。

Speaker 3

邮件收件地址为over@tbs.co.jp。

メールの宛先はオーバーアットマークティービーエスドットシーオードットジェイピーマデー。

Speaker 3

请务必写上'微薄之礼氨基酸'并寄出

懸命におひとつどうぞ心ばかりのアミノさんと書いて送ってください。

Speaker 3

别忘了填写邮编、地址和姓名

郵便番号、住所、お名前を忘れずに。

Speaker 2

网野阿姨、河内先生,非常感谢你们

網野おばさん、河内さん、ありがとうございました。

Speaker 2

那么,接下来是最后的通知

さあ、ということで最後にお知らせです。

Speaker 2

今天12号,JR东海推荐之旅的联动企划——途中绕道篇第3集已经公开了。

本日 12 日、JR 東海推し旅とのコラボ、ここでちょっと寄り道編エピソード 3 が公開されました。

Speaker 2

耶——

イエーイ。

Speaker 2

这次的内容超级推荐。

今回めっちゃおすすめです。

Speaker 2

你猜我们吃了什么?

私たちが何を食べたか聞いて。

Speaker 2

好的,我们实际走访并录制了推荐的中途停留景点,乘坐东海道新干线时请务必收听。

はい、おすすめ寄り道スポットに実際に言って収録登録してきたので、東海道新幹線に乗車の際はぜひお聞きください。

Speaker 2

我们在名古屋附近进行了实地探访和美食体验。

あの名古屋の手前の行ってきました、食べてまいりました。

Speaker 2

下周五19日晚上9点开始,我们将在Instagram直播中举行新款包包的发布会。

そして来週 19 日金曜日の夜 9 時からはインスタライブカバンのお披露目会を行いますね。

Speaker 3

各位,成品真的非常可爱。

皆さん本当に可愛く仕上がった。

Speaker 2

希望大家能看看,这是堀江倾注心血制作的。

見ていただきたい。堀江が渾身。

Speaker 2

这是倾注全力制作的包包。

力を込めて作ったカバンです。

Speaker 2

有时间的话请务必来看看。

お時間ある方はぜひご覧ください。

Speaker 3

好的,在《Over The Sun》节目中我们期待收到大家的留言。

はい、オーバーザサンでは皆様からのメッセージお待ちしております。

Speaker 3

收件地址是节目邮箱over@tbs.co。

送り先は番組メールアドレスオーバーアットマーク TBS ドット co。

Speaker 3

.jp over@tbs.co。

ドット JP オーバーアットマーク TBS ドット co。

Speaker 3

.jp。

ドット jpです。

Speaker 3

小写字母o、v、e、r。

アルファベット小文字で o、v、e、r でーす。

Speaker 2

请在节目页面上关注Spotify、Apple等平台,也请多多支持。

スポティファイアップルなど、番組ページでのフォローもよろしくお願いします。

Speaker 2

那么让我们周五傍晚5点,在《0ver The Sun节目中再见。

それではまた金曜日の夕方 5 時、オーバーザサンでお会いしましょう。

Speaker 2

以上由堀井美歌和Jane Su为您播报。

ここまでのお相手は堀井美歌とジェーンスーでした。

Speaker 1

Over TBS Podcast。

オーバー TBS ポッドキャスト。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客