本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
《纽约时报》应用里有很多你可能没见过的内容。它的设计方式是
The New York Times app has all this stuff that you may not have seen. The way
所有不同版块的标签都集中在顶部。
the tabs are at the top with all of the different sections.
我可以立即找到符合我当时心情的内容。我总是会订购游戏。
I can immediately navigate to something that matches what I'm feeling. I order games always.
玩迷你游戏。玩Wordle。
Doing the mini. Doing the Wordle.
我喜欢它让我接触到如此丰富的内容。那些我从未想过会通过新闻应用获取的东西。
I loved how much content it exposed me to. Things that I never would have thought to turn to a news app for.
这个应用必不可少。《纽约时报》应用。所有时报内容,尽在掌握。立即在nytimes.com/app下载。
This app is essential. The New York Times app. All of the times, all in one place. Download it now at nytimes.com/app.
我是《纽约时报》的米卡·波巴罗。这是《每日》节目的特别报道。周五上午,犹他州警方宣布已逮捕查理·柯克遇刺案的嫌疑人,结束了持续33小时的大规模搜捕行动。今天,我们来了解关于这名涉嫌杀手及其动机的已知信息。现在是9月12日,周五下午。
From New York Times, I'm Micah Bobaro. This is a special episode of The Daily. On Friday morning, police in Utah said that they had arrested a suspect in Charlie Kirk's assassination, ending a massive manhunt that had stretched over thirty three hours. Today, what we know about the alleged killer and his motives. It's Friday afternoon, September twelfth.
嫌疑人有什么最新消息吗?
Any updates on the suspect?
有的。我能不能总是说,考虑到保护我们所有人,也为了避免福克斯被起诉,我们所有人都避免被起诉?
Yeah. Can I always say, think, just to protect us all and so Fox doesn't get sued, and we all don't get sued?
这个消息是特朗普总统本人在周五早间的福克斯新闻上宣布的。
The news came from president Trump himself on Fox News early Friday morning.
我认为有很高的把握,我们已经将他拘留了。对吧?拘留了。
I think with a high degree of certainty, we have him in custody. Right? In custody.
经过两天的错误开始和身份误认,包括讯问了后来被释放的两名男子,特朗普说,犹他州警方逮捕了他们认为杀害了查理·柯克的男子。
After two days of false starts and mistaken identity, including the questioning of two men who were later released, Police in Utah, Trump said, had arrested the man that they believed had killed Charlie Kirk.
每个人都做得非常出色,你知道,从一无所有开始找到一个人。我们开始时只有一个让他看起来像蚂蚁一样几乎无用的片段。我们只是看到那里有人,过去两天半做了这么多工作。你知道,这太不可思议了。
Everybody did a great job, you know, getting somebody that you start off with absolutely nothing. And we started off with a clip that made him look like an ant that was almost useless. We just saw there was somebody up there, and so much work has been done over the last two and a half days. You know, it's amazing.
福克斯新闻主播反复催促特朗普回答每个人心中的问题。关于他的意识形态,你能告诉我们什么?枪手的动机和意识形态究竟是什么?
Fox anchors repeatedly push Trump to answer the question on everyone's mind. What can you share with us about Well his ideology? What exactly were the shooter's motives and ideology?
我不想说得太远。我想告诉你一些关于事情如何发生的故事,但是特朗普避而不谈。
I don't wanna go too far. I'd like to tell you some stories at, how it happened, but But Trump deflected.
相反,特朗普讲述了一个尚未被独立核实的复杂故事,关于警方是如何找到嫌疑人的。
Instead, Trump laid out a complicated story yet to be independently verified about how police had found the suspect.
嗯,是一位牧师,这位牧师去找了一个朋友,顺便说一下,这位朋友是一位与执法部门有联系的牧师。
Well, it was a minister, and the minister went to a friend a minister who was involved with law enforcement, by the way.
他说,一个认识嫌疑人的人在警方周四发布的照片中认出了他。
He said that somebody who knew the suspect had recognized him in the photos released by police on Thursday.
然后一位父亲参与进来,也就是他的父亲。然后
And then it was a father got involved, namely his father. And that
最终,嫌疑人自己的父亲说服他向警方自首。
eventually, the suspect's own father persuaded him to turn himself into police.
但他们开进了警察总部,他现在就在那里。
But they drove into the police headquarters, and he's there now.
女士们先生们,早上好。我们抓住他了。
Good morning, ladies and gentlemen. We got him.
几小时后,犹他州州长、共和党人斯宾塞·考克斯举行了新闻发布会。
A few hours later, the governor of Utah, Republican Spencer Cox, held a news conference.
9月11日晚,泰勒·罗宾逊的一名家人联系了
On the evening of September 11, a family member of Tyler Robinson reached out to
考克斯确认嫌疑人为22岁的泰勒·罗宾逊,并似乎证实了特朗普在电视上所说的一些内容。
Cox identified the suspect as 22 year old Tyler Robinson and seemed to confirm some of what Trump had said on TV.
一位家庭朋友联系了华盛顿县警长办公室,提供信息称罗宾逊向他们承认或暗示自己实施了这起事件。
A family friend contacted the Washington County Sheriff's Office with information that Robinson had confessed to them or implied that he had committed the incident.
考克斯解释了警方为何如此确信罗宾逊就是枪手,并且是单独行动。
And Cox explained why police had become so certain that Robinson was the shooter and that he had acted alone.
9月12日凌晨,调查人员在华盛顿县与罗宾逊当面接触时,观察到他的穿着与监控图像中的服装一致。
When encountered in person by investigators in Washington County on September 12, in the early morning hours, Robinson was observed in consistent clothing with those surveillance images.
考克斯说,警方询问了罗宾逊的室友,该室友向警方分享了据称罗宾逊讨论过那支步枪的短信,警方现在认为该步枪被用于此次刺杀。随后考克斯谈到了动机问题。
Cox said that police had interviewed Robinson's roommate, who had shared text messages with police in which Robinson had allegedly discussed the rifle that police now believe was used in the assassination. And then Cox addressed the question of motive.
调查人员询问了罗宾逊的一名家人,该家人表示罗宾逊近年来变得更具政治倾向。该家人提到最近发生的一件事,罗宾逊在9月10日前来吃晚饭,并在与另一名家人的谈话中提到了查理·柯克要来UVU。他说,罗宾逊
Investigators interviewed a family member of Robinson who stated that Robinson had become more political in recent years. The family member referenced a recent incident in which Robinson came to dinner prior to September 10, and in the conversation with another family member, Robinson mentioned Charlie Kirk was coming to UVU. Robinson, he said,
知道柯克要来镇上,罗宾逊曾与他的家人谈论过他们对查理·柯克共同的厌恶。
knew that Kirk was coming to town, and Robinson had spoken with a member of his family about their shared dislike for Charlie Kirk.
他们讨论了不喜欢他的原因以及他所持的观点。那位家人还表示柯克充满仇恨并散布仇恨。
They talked about why they didn't like him and the viewpoints that he had. The family member also stated Kirk was full of hate and spreading hate.
最后,州长描述了警方在枪击现场发现的子弹壳上的刻字。这些刻字混合了反法西斯语言和网络游戏的引用。
And finally, the governor described engravings on the casings of bullets that police had found at the scene of the shooting. Engravings filled with a mix of anti fascist language and references to online gaming.
三个未发射弹壳上的铭文写着:嘿,法西斯,感叹号,接住,感叹号。上箭头符号,右箭头,和符号以及三个下箭头符号。第二个未发射弹壳上写着:哦,贝拉·周,贝拉·周,贝拉·周,周周。第三个未发射弹壳上写着:如果你读到这个,你就是同性恋,笑死我了。
Inscriptions on the three unfired casings read, hey, fascist, exclamation point, catch, exclamation point. Up arrow symbol, right arrow, and, symbol and three down arrow symbols. A second unfired casing read, oh, Bella Chow, Bella Chow, Bella Chow, Chow Chow, and a third unfired casing read, if you read this, you are gay, l m a o.
在这些刻字中,罗宾逊似乎采用了互联网留言板上那种轻浮、内部玩笑式的聊天风格。很明显,警方相信他们拥有大量证据将罗宾逊与柯克的枪击事件联系起来。但对于为什么罗宾逊对柯克的明显厌恶导致他 allegedly 实施了这起精心策划的刺杀,画面尚不完整。考克斯回答了记者的一些问题。在新闻发布会结束时
In those engravings, Robinson appeared to adopt the flippant, injokey chatter of Internet message boards. And what was clear was that police believe that they have extensive evidence tying Robinson to Kirk's shooting. But a less than complete picture of why Robinson's apparent dislike of Kirk had led him to allegedly carry out this well planned assassination. Cox took a few questions from reporters. And at the end of the news conference
我我不想说得太像说教,但我认为重要的是,我们要睁大眼睛,理解我们国家今天正在发生的事情。
I I don't wanna get too preachy, but I think it's important that we, with eyes wide open, understand what what's happening in our our country today.
他请求有机会向全国发表讲话。在特朗普总统一直呼吁复仇的时候,考克斯传达了一种非常不同的信息。
He asked for a chance to address the entire country. And at a time when president Trump has been calling for vengeance, Cox delivered a very different kind of message.
我听到有人说,嗯,为什么我们为什么我们如此关注这件事?暴力在全国各地都在发生,暴力在任何地方都是悲剧。每一个逝去的生命都是上帝的孩子,值得我们的爱、尊重和尊严。这当然关乎查理·柯克的悲剧性死亡、刺杀、政治刺杀,但它也远不止是对个人的攻击。这是对我们所有人的攻击。
I've heard people say, well, why are we why are we so invested in this? There's violence happening all across our country, and violence is tragic everywhere. And every life taken is is a child of god who deserves our love and respect and dignity. This is, this is certainly about the, the tragic death, assassination, political assassination of of Charlie Kirk, but it is also much bigger than an attack on an individual. It is an attack on all of us.
这是对美国实验的攻击。这是对我们理想的攻击。
It is an attack on the American experiment. It it is an attack on our ideals.
他谈到了一个他担心正在失控的国家,并特别对年轻人说,他指出了一条他所说的前进之路。
He spoke of a country that he feared is spiraling out of control, and specifically speaking to young people, he pointed to what he said is a path forward.
你们这一代有机会建立一种与我们当前所经历的截然不同的文化。不是通过假装差异不存在,而是通过接纳我们的差异并进行那些艰难的对话。我认为我们现在需要更多的道德清晰度。我经常听到有人说言语就是暴力。言语不是暴力。
Your generation has an opportunity to build a culture that is very different than what we are suffering through right now. Not by pretending differences don't matter, but by embracing our differences and having those hard conversations. I I think we need more moral clarity right now. I hear all the time that words are violence. Words are not violence.
暴力才是暴力。对于这里发生的事,只有一个人需要负责,那个人现在已被拘留,很快将被起诉并承担责任。然而,我们所有人现在都有机会做出不同的选择。关掉手机,阅读经文,与朋友共度时光,并记住网络上的愤怒不是真实的生活。一切都会好起来的。
Violence is violence. And there is one person responsible for what happened here, and that person is now in custody and will be charged soon and will be held accountable. And and yet, all of us have an opportunity right now to do something different. Turn off your phone, read scripture, spend time with friends, and remember Internet fury is not real life. It's going to be okay.
截至周五下午,泰勒·罗宾逊在犹他州监狱被关押,不得保释,等待指控。我们将在未来几天继续密切关注这一事件,无论是在《每日》节目还是在nytimes.com上,我们会尽快为您带来最新进展。今天的节目由克莱尔·坦内斯克特和穆吉·塞迪制作,由迈克尔·伯努瓦和佩奇·科威特编辑,由黛安·王担任技术工程师。我是迈克尔·比尔巴罗。
As of Friday afternoon, Tyler Robinson was being held without bail in a Utah prison awaiting charges. We're going to continue to follow this story closely over the coming days, both here on The Daily and at nytimes.com, and we'll bring you the latest developments as soon as we can. Today's episode was produced by Claire Tennesketter and Mooj Sedi. It was edited by Michael Benoit and Paige Cowet and was engineered by Diane Wong. I'm Michael Bilbaro.
周一见。
See you on Monday.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。