The Daily - 周日特辑:2025年最佳电影 封面

周日特辑:2025年最佳电影

Sunday Special: The Best Movies of 2025

本集简介

随着2025年接近尾声,《周日特辑》回顾今年的文化动态。 本周,在本播客的最后一篇节目中,我们讨论电影。近几周,Netflix收购华纳兄弟的潜在交易主导了娱乐新闻,但今年的电影界远不止企业并购。《纽约时报》影评人艾莉莎·威廉姆森和驻洛杉矶的文化记者妮可·斯佩林格与吉尔伯特·克鲁兹一同探讨真正重要的内容:我们今年最爱的电影。 本集讨论的电影包括: 《一场又一场战斗》 《罪人》 《我的世界电影》 《超人》 《武器》 《女巫:善终》 《疯狂动物城2》 《阿凡达:火与灰》 《马蒂至上》 《那只是个意外》 《安·李的遗嘱》 《在良光中来找我》 《碟中谍:最终清算》 本期嘉宾: 艾莉莎·威廉姆森是《纽约时报》的影评人。 妮可·斯佩林格是《纽约时报》报道好莱坞的记者。 背景阅读: Netflix vs. 派拉蒙:华纳兄弟争夺战内幕 2025年最具影响力的25部电影 2025年最佳电影 照片:华纳兄弟影业;20世纪影业;迪士尼 立即在 nytimes.com/podcasts、Apple 播客或 Spotify 订阅。您也可以通过您喜爱的播客应用订阅:https://www.nytimes.com/activate-access/audio?source=podcatcher。如需获取更多播客和有声文章,请下载《纽约时报》应用:nytimes.com/app。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是大卫·马尔切塞。

I'm David Marchese.

Speaker 0

我是露露·加西亚·纳瓦罗。

And I'm Lulu Garcia Navarro.

Speaker 1

我们是《纽约时报》的《访谈》节目的主持人。

And we're the hosts of The Interview from The New York Times.

Speaker 0

大卫和我一生都在采访世界上一些最有趣、最有影响力的人。

David and I have spent our careers interviewing some of the most interesting and influential people in the world.

Speaker 1

这意味着我们知道何时该提出尖锐的问题,何时该退后静听。

Which means we know when to ask tough questions and when to just sit back and listen.

Speaker 0

现在,我们联手每周进行这些对话。

And now we've teamed up to have these conversations every week.

Speaker 0

我们会努力揭示那些塑造我们世界的人的某些特质。

We'll try to reveal something about the people shaping our world.

Speaker 1

我们也会从他们那里听到一些精彩的故事。

And we'll get some great stories from them too.

Speaker 0

这是《纽约时报》的访谈。

It's the interview from The New York Times.

Speaker 0

请在您收听播客的任何平台收听。

Listen wherever you get your podcasts.

Speaker 2

我是吉尔伯特·克鲁兹,这里是周日特辑。

I'm Gilbert Cruz, and this is the Sunday special.

Speaker 2

我们将在今年最后几期节目中回顾2025年的一些重要文化时刻。

We're spending this last couple of episodes of the year looking back on some of the big cultural moments of 2025.

Speaker 2

今天,我们聊聊电影。

Today, we're talking movies.

Speaker 2

我身边有两位非常博学的同事。

I have two extremely knowledgeable colleagues here with me.

Speaker 2

艾莉莎·威廉姆森是《纽约时报》的电影评论家。

Alyssa Wilkinson is a movie critic at the Times.

Speaker 2

你好,艾莉莎。

Hello, Alyssa.

Speaker 3

你好,吉尔伯特。

Hello, Gilbert.

Speaker 2

妮可尔·斯珀林报道电影产业,她非常恰当地从洛杉矶加入我们。

And Nicole Spurling reports on the movie business, and she joins us from Los Angeles very appropriately.

Speaker 2

欢迎你,妮可尔。

Welcome, Nicole.

Speaker 4

你好。

Hello.

Speaker 4

你们怎么样?

How's it going, guys?

Speaker 2

一切都很好。

It is going great.

Speaker 2

根据电影播客悠久而漫长的传统,我将提出一个具有争议性的问题,这个问题可能没有明确的答案。

So in the grand and very long tradition of movie podcasts, I am going to start with an incendiary question that probably has no clear answer.

Speaker 2

这是电影的最后一年吗?

Is this the last year for movies?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

最好不要这样。

It better not be.

Speaker 3

我们就要失业了,吉尔伯特。

We'll be out of a job, Gilbert.

Speaker 4

绝对不是。

Absolutely not.

Speaker 4

片源充足。

The pipeline is full.

Speaker 4

我们不知道这笔巨额交易完成后会发生什么,无论买家是谁,当然,我们可以谈谈这些事。

We have no idea what will happen when this massive deal closes, whoever becomes the buyer, and we can, of course, talk about all that stuff.

Speaker 4

但不,我们还有电影。

But, no, we've got movies.

Speaker 4

人们还是会去看电影。

People go to movies.

Speaker 4

这仍然是一个生意。

It still is a business.

Speaker 4

电影。

Movies.

Speaker 2

人们喜欢电影。

People love movies.

Speaker 2

我们都喜欢电影。

We all love movies.

Speaker 2

尼科尔,你指的是这笔交易。

Nicole, you're referring to the deal.

Speaker 2

当你提到这笔交易时,你谈的是华纳兄弟的交易。

When you say the deal, you're talking about the Warner Brothers deal.

Speaker 2

最终谁会拥有华纳兄弟?

Who's gonna end up with Warner Brothers in the end?

Speaker 2

会是Netflix吗?

Is it gonna be Netflix?

Speaker 2

会是派拉蒙吗?

Is it gonna be Paramount?

Speaker 2

我们肯定会谈到这一点。

We're definitely gonna talk about that.

Speaker 2

但我希望这期节目主要聊聊真正的电影,之后再谈Netflix的事。

But I wanna spend most of this episode talking about the actual actual movies, and we'll get into Wither Netflix.

Speaker 2

艾莉莎,你发布了2025年最佳电影榜单。

Alyssa, you put out your list of the best movies of 2025.

Speaker 2

我想从你的第一名电影开始聊。

So I wanna start with your number one movie.

Speaker 2

也许这同时也是我的第一名电影,尽管没人关心我的榜单。

Possibly, it was also my number one movie, even though no one cares about my list.

Speaker 2

这是一场又一场的战斗。

This is one battle after another.

Speaker 2

轻轻眨一下眼。

Pat an eyelash.

Speaker 2

早上好。

Good morning.

Speaker 1

钟面上没有指针。

There are no hands on the clock.

Speaker 1

为什么?

Why?

Speaker 1

因为不需要。

Because they're not needed.

Speaker 2

现在几点了?

What time is it?

Speaker 1

你知道吗,我不记得那一部分了。

You know, I don't I don't I don't remember that part.

Speaker 1

好吧?

Alright?

Speaker 1

咱们就别在密码的事情上较真了。

Let let let's just not nitpick over the password stuff.

Speaker 1

看。

Look.

Speaker 1

这是鲍勃·弗格森。

This is Bob Ferguson.

Speaker 1

好吧?

Alright?

Speaker 2

《Hall》是托马斯·安德森执导的电影,由莱昂纳多·迪卡普里奥、西恩·潘、蒂安娜·泰勒和蔡斯·无限主演。

Hall, Thomas Anderson's film starring Leonardo DiCaprio, Sean Penn, Tiana Taylor, Chase Infinity.

Speaker 2

快给我们讲讲这部电影讲的是什么,然后说说你为什么喜欢它。

Tell us very quickly what the movie is about, and then tell us why you loved it.

Speaker 3

《一场战斗接一场战斗》涉及很多内容。

So one battle after another is about a lot of things.

Speaker 3

但简而言之,它讲述的是一群革命者最终被迫躲藏起来的故事。

But I guess in brief, it's about a group of revolutionaries who wind up going into hiding.

Speaker 3

然后故事时间跳跃,讲述其中一位革命者的女儿卷入了一场……呃,我不想剧透。

And then it kind of jumps forward, and it's about the daughter of one of the revolutionaries kind of gets embroiled in a a I don't I don't wanna spoil it for people.

Speaker 3

卷入了某件事。

Gets embroiled in something.

Speaker 1

如果那是你想说的,那我不是同性恋。

I'm not gay, if that's what you're saying.

Speaker 0

我没这么说。

I didn't say that.

Speaker 1

我不是同性恋。

I'm not a homosexual.

Speaker 0

我确实没这么说,但我看到了你鞋里的增高垫。

I did not say that, but I see the lifts in your shoes.

Speaker 1

哦,你真是个机灵鬼。

Oh, you are a smart ass.

Speaker 1

你。

You.

Speaker 3

而且发生了很多跑来跑去的情节。

And there's a lot of running around that occurs.

Speaker 3

事实上,正如其名称所暗示的那样,每一代人都必须为自己而战,每一代活动家都试图理想主义地赢得胜利,然后最终将这场战斗传递给下一代。

Really, what it's about, as the name kind of suggests, is that every generation has to fight its own battles, and every generation of activists tries to kind of idealistically win and then winds up handing off their battle to the next generation.

Speaker 3

但没错。

But yeah.

Speaker 3

所以,这部电影只是 loosely 基于里根时代托马斯·品钦的小说《温兰德》,但已经被更新到了当代。

So it's, you know, it's only very loosely based on a Reagan era Thomas Pynchon novel Vineland, but it's been updated to the present.

Speaker 3

我非常喜欢这部电影,原因有很多。

And I love this movie for a lot of reasons.

Speaker 3

其中一个原因是,我无一例外地喜欢保罗·托马斯·安德森的所有电影。

One of them is that I love all of Paul Thomas Anderson's movies without fail.

Speaker 2

你稳了。

You're in the bag.

Speaker 3

是的。

I yeah.

Speaker 3

我很难不爱上PTA。

It's very hard for me to not love PTA.

Speaker 3

但我还认为,这部影片显得非常自信。

But I also think that this one just feels very assured.

Speaker 3

它的表演非常出色。

It's got amazing performances.

Speaker 3

这是一部美丽的电影,同时又充满惊险、激动人心且引人入胜,所有这些特质它都具备。

It's just it's a beautiful film, and it's also thrilling and exciting and compelling and all of all of those things.

Speaker 3

到目前为止,我还没遇到过任何看过这部电影却不认为它出色的观众。

So I have yet to run into anyone who saw it and didn't think it was terrific in one way or another.

Speaker 2

尼科尔,你是不是那个不觉得它出色的人?

Nicole, are you that person who did not think it was terrific?

Speaker 4

不是。

No.

Speaker 4

我非常喜欢它。

I loved it.

Speaker 4

我看得非常享受,看完后就说,这就是我们的最佳影片得主,而我至今仍这么认为。

I enjoyed it so much and walked out of it and said, well, that's our best picture winner, and I still think that's the case.

Speaker 4

这很有趣,因为从商业角度来看,这是一个挑战。

It's interesting because on a from a business standpoint, it's a challenge.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

这是一部成本很高的电影。

It was an expensive movie.

Speaker 4

这是保罗·托马斯·安德森预算最高的一部电影。

It was Paul Thomas Anderson's largest budget.

Speaker 4

它在北美票房收入为7000万美元。

It made 70,000,000 domestically.

Speaker 4

它全球票房收入为2亿美元,听起来是一笔巨款。

It made 200 worldwide, which sounds like a lot of money.

Speaker 4

但当你考虑到营销成本,以及他们与影院分账的情况时,这在票房上并不是巨大的成功。

But when you factor in the marketing costs and you factor in that they split revenue with the theaters, this is not a huge win at the box office.

Speaker 4

然而,这部电影将拥有长久的生命力。

Yet this is a movie that will have a long life.

Speaker 4

因为如果你没在影院看过,等它上线HBO Max时你还是会看的。

Because if you didn't see it in theaters, you're gonna see it when it hits HBO Max.

Speaker 4

在它参加奥斯卡颁奖周期后,你还是会看的。

You're gonna see it after the Oscar run that it goes on.

Speaker 4

这部影片将在我们的文化中长久留存。

Like, this is a movie that's going to live in our culture for a long time.

Speaker 4

因此,有人会说,有时候制片厂需要承担这些风险,来制作大型原创电影。

And so there's the argument to be made that sometimes, you know, studios need to take these risks to make big original films.

Speaker 4

但现在这种情况已经不多见了。

It doesn't happen that much anymore.

Speaker 4

如果我们希望看到更多这样的电影,我们就应该支持这类作品。

And these are the kind of movies we should be supporting if we wanna see more of them.

Speaker 4

如果这能反映当前电影行业正在经历的状况,那么我们很可能再也看不到这么多类似的作品了。

And if it's any sign of what the movie business is going through right now, it's unlikely we're gonna get a lot more movies like this one.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我太喜欢这部电影了,简直迫不及待想再看四遍。

I loved this movie so much, and I can't wait to see it like four more times.

Speaker 3

你知道这部电影还有哪里 amazing 吗?

You know what's amazing about it too?

Speaker 3

我认为,现在电影能立刻让我们记住几句台词或梗,让所有人都追捧讨论,这种情况越来越罕见了。

It's increasingly rare, I think, for movies to instantly give us a few phrases or memes that everybody kind of latches onto and talks about.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

这部电影里,本尼西奥·德尔·托罗有一句台词。

And this one, there's a line that Benicio Del Toro says.

Speaker 1

我听过几句。

I've had a few.

Speaker 3

几句什么?

A few what?

Speaker 3

几杯小啤酒。

A few small beers.

Speaker 4

他说他

He says he's

Speaker 3

喝过几杯小啤酒,而这

had a few small beers, and this

Speaker 4

已经变成了一种,像是

has cropped up as, like,

Speaker 3

绝佳的小型营销策略。

a wonderful little sort of marketing tactic.

Speaker 3

但我甚至看到一些艺术影院开始发布信息,说:来和我们一起喝几杯小啤酒吧。

But I've even seen arthouse cinemas starting to post things saying, like, come down and have a few small beers with us.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我喜欢这个。

And I love that.

Speaker 3

你知道吗?

You know?

Speaker 3

那是很棒的编剧或很棒的导演。

That's that's great writing or great directing.

Speaker 3

太棒了。

That's great.

Speaker 3

这是一部出色的电影。

That's a great film.

Speaker 2

你去参加文化部门的圣诞派对了吗

Did you go to the culture department holiday party

Speaker 3

前几天晚上?

the other night?

Speaker 2

你喝了什么?

What did you have to drink?

Speaker 0

我们我们

We we

Speaker 3

喝了几小杯啤酒。

had a few small beers.

Speaker 2

我真想聊聊另一部刚刚上映的绝佳电影。

I'd love to talk about another absolutely fantastic movie that came out.

Speaker 2

你们来自同一家工作室。

So you're from the same studio.

Speaker 2

我们会聊很多关于华纳兄弟的事,也许不是讽刺,因为它们曾经是罪人。

We're gonna be talking a lot about Warner Brothers, maybe not ironically, which was sinners.

Speaker 1

我以为你们铁了心要买下这个地方。

I thought y'all was dead set on buying the place.

Speaker 1

我和你们待得越久,我就越不确定。

More time I spend with y'all, the less sure I am.

Speaker 1

你们真的认真对待这件事。

You boys are serious about it.

Speaker 1

这儿没有男孩。

Ain't no boys here.

Speaker 1

我们都是成年人。

I just grown men.

Speaker 1

但成年人的钱,成年人的子弹。

But grown men money and grown men bullets.

Speaker 2

这部电影全年都一直被人讨论,你知道,它是今年最好的电影之一,更不用说今年好莱坞大制片厂的电影了。

This is a movie that has stayed all year in the conversation for, you know, this is one of the better movies of the year, let alone big studio Hollywood movies of the year.

Speaker 2

而且它有可能入围奖项角逐。

And it's one that potentially is going to be in the awards hunt.

Speaker 2

它赚了大量票房。

It made a ton of money.

Speaker 2

妮可尔,你来跟我们说说《罪人》吧?

Nicole, do you wanna tell us about Sinners?

Speaker 4

好的。

Yes.

Speaker 4

《罪人》由导演瑞恩·库格勒执导,我们熟悉他是因为《黑豹》和他职业生涯早期的《弗鲁特瓦尔车站》。

So Sinners is from director Ryan Coogler, who we know from Black Panther and from Fruitvale Station back from the beginning of his career.

Speaker 4

他既能拍艺术片,也能拍大片。

He has been able to make both arthouse movies and big movies.

Speaker 4

这是一部吸血鬼电影。

It's a vampire movie.

Speaker 4

这也是一部关于种族主义的电影。

It's also a movie about racism.

Speaker 4

这部电影还充满了大量音乐,非常性感有趣,观影体验极佳。

It's also a movie that has ton of music in it, and it's really sexy and fun, and it's a really good time at the movies.

Speaker 4

令人惊讶的是,它还完全原创,前所未见。

And what's crazy about it is it's also, you know, completely original, never been heard of before.

Speaker 4

它在美国赚了2.8亿美元。

It made $280,000,000 The US.

Speaker 4

它进入了票房前十,这谁都没料到。

It's in the top 10 of the box office, which no one ever would have predicted.

Speaker 4

如果你看过今年上映的电影片单,没人会说:是的,《罪人》。

If you had seen the lineup of movies that were coming out this year, no one would have ever said, yes, sinners.

Speaker 4

它会进入票房前十。

That's gonna be, you know, in the top 10.

Speaker 4

从来没想到会这样。

Never would have thought that.

Speaker 4

这是一部巨大的成功。

It's a massive hit.

Speaker 4

迈克尔·B。

Michael B.

Speaker 4

乔丹在片中表现非凡。

Jordan's fantastic in it.

Speaker 4

他扮演了两个角色。

He plays two characters.

Speaker 4

他应该获奖。

He should win.

Speaker 4

他为哪个角色获奖?

Who does he win for?

Speaker 4

两个都算。

Both.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

他太棒了。

He's amazing.

Speaker 2

好问题。

Good question.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

这部电影非常出色,而且特别有趣。

The movie's tremendous, and it's really fun.

Speaker 4

这又是制片厂冒险的一个例子。

And it is another example of a studio taking a risk.

Speaker 4

他们能凭借两部由顶尖导演创作的、真正原创且截然不同的电影取得成功,真的非常了不起。

It's really kind of amazing that they scored with two really original, very different films from auteurs really at the top of their game making really good movies.

Speaker 2

《罪人》是今年票房前十的影片之一。

Sinners was a sort of top 10 box office hit for the year.

Speaker 2

它也在同样重要的前十名之中。

It also was in an equally important top 10.

Speaker 2

它在你的前十名里。

It was in your top 10.

Speaker 3

确实如此。

It sure was.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Yes.

Speaker 3

我之前在媒体放映时看过,今年秋天我又回影院在白天看了IMAX版本。

And I had seen it in press screenings, and then I went back and saw it in IMAX in the middle of the day this fall.

Speaker 3

这一点很重要,因为这部电影四月就上映了,现在人们在家里的电视上也能看到。

And so this is important because the movie came out in April, and it's been on people's televisions available to see.

Speaker 3

而且它在白天的一场公开放映中全场售罄。

And it was a sold out public screening in the middle of the day.

Speaker 3

所以这部电影在影院仍在赚钱。

So this movie is still making money in the theater.

Speaker 3

这说明它有多受欢迎,我觉得这太了不起了。

That's how popular it is, which I just think is tremendous.

Speaker 3

今年夏天还有一个时刻,我觉得我去的每个酒吧,电视角落都在播放《罪人》。

There was also a moment this summer where I felt like every bar I went to had sinners playing on the television in the corner.

Speaker 3

我参加过很多晚宴,人们都在争论这部电影到底讲的是什么、意味着什么。

I've been at a lot of dinner parties where people have argued over what it is about and what it means.

Speaker 3

我只是觉得这确实是一个真正的文化现象。

I just thought this is a genuine cultural phenomenon.

Speaker 3

瑞恩·库格勒能让制片厂做到这一点,这有多了不起?

And how impressive is Ryan Coogler for being able to make the studio do this?

Speaker 3

正如妮可尔所说,要让制片厂给你这种创作自由度非常困难。

That's, as Nicole was saying, it's very hard to get a studio to let you have this kind of creative control.

Speaker 2

这两部电影,《一场战斗接一场战斗》和《罪人》,都是华纳兄弟的电影。

Both of these films, One Battle After Another and Sinners, are both WB movies.

Speaker 2

它们都是华纳兄弟的电影。

They're both Warner Brothers films.

Speaker 2

显然,华纳兄弟的出售是今年娱乐界最大的新闻。

And obviously, the sale of Warner Brothers is big entertainment story of the year.

Speaker 2

尼科尔,本月早些时候新闻刚公布时,你上了《每日新闻》节目,谈到了你对这件事的报道。

Nicole, you went on The Daily earlier this month when the news actually broke and talked about your reporting around that.

Speaker 2

我建议我们的听众去听听那期节目。

I'd encourage our listeners to go check that out.

Speaker 2

我一直在想,这件事发生在华纳兄弟经历了一个极其动荡的年份之后。

The thing that I'm thinking about is that this comes at the end of an incredible wild year for Warner Brothers.

Speaker 2

我们都在关注当下正在发生的事。

We're all focusing on what's happening now.

Speaker 2

但如果你回顾一下这家公司的整体发展轨迹——我们在这个播客中讨论这家公司,是因为它们出品的电影。

But if you look at the arc of how this company, and we're talking about this company on this podcast because of the movies they put out.

Speaker 2

如果你看看它们的发展历程,真的非常引人入胜。

If you look at their arc, it it's it's been fascinating.

Speaker 2

你能提醒我们今年年初华纳兄弟的情况吗?

Can you remind us where we were with Warner Brothers at the beginning of this year?

Speaker 4

可以。

Yes.

Speaker 4

特别是关于电影工作室本身,因为它由迈克·德卢卡和帕姆·阿布德管理。

And specifically about the movie studio itself because it's run by Mike DeLuca and Pam Abde.

Speaker 4

他们是工作室的联席主席。

They're the cochairman of the studio.

Speaker 4

而在年初,他们面临着一种情绪,我认为这种情绪是由工作室内部人士引发的,他们暗示两人随时可能离职。

And they, at the beginning of the year, were facing this sentiment that I think had been prompted by insiders at the studio that were suggesting that they were gonna be out at any moment.

Speaker 4

他们在2024年表现不佳,尤其是年底,先是《芙莉欧莎》,接着是托德·菲利普斯的《小丑》续集,我很快就把这部电影从记忆中抹去了。

They had a rough 2024, a rough end of 2024 where they had Furiosa, then they had Todd Phillips' Joker sequel, which I really put that whole movie out of my mind so quickly.

Speaker 4

总之,跑题了。

Anyway, sidebar.

Speaker 4

所以奥莱

So Olea

Speaker 2

奥莉娅,不是的。

Olea, no.

Speaker 4

当时有传言说他们随时会被解雇。

There was rumors that they were getting canned at any time.

Speaker 4

关于这件事的风声非常大,而且相当严厉。

And it was really like, the drumbeat for it was really loud, and and it was kind of really harsh.

Speaker 4

感觉真的特别刻薄。

It just felt really kind of mean.

Speaker 4

这种情况一直持续到《我的世界》上映。

And this was right up until Minecraft came out.

Speaker 4

然后《我的世界》成了一个巨大的成功,我想很多人都没料到。

Then Minecraft was this big huge hit that I don't think a lot of people expected.

Speaker 4

它引发了大量迷因。

It prompted all these memes.

Speaker 4

人们往影院里扔东西,我敢肯定影院老板对此非常高兴。

People were throwing stuff in theaters, which I'm sure the theater owners were super pleased about.

Speaker 4

但这件事变成了一个大事件,每个人都必须到场,孩子们纷纷涌进电影院,而

But it became like a big thing where everyone had to show up and go and kids were showing up movie theaters, which

Speaker 2

这是一部《我的世界》电影。

This this was a Minecraft movie.

Speaker 2

于四月初上映,改编自一款开放世界游戏,结果成了票房爆款。

Came out two weeks before Sinners early April based on sort of open world game, and it was just a box office sensation.

Speaker 4

确实如此。

It was.

Speaker 4

它是当年票房第一的电影。

It's the number one movie of the year.

Speaker 4

于是就发生了这件事。

So that happened.

Speaker 4

接着他们推出了《罪人》,但从纸面上看,它本不会成为票房热门。

Then they had Sinners, which on paper, again, was not gonna be a box office hit.

Speaker 4

你知道的?

You know?

Speaker 4

这是一部昂贵的艺术片类型电影,因为它内涵丰富,包含了很多东西。

It's a expensive kind of art house y kind of movie because it had a lot to say and had all these things.

Speaker 4

然后,这又是一部大热影片。

And then that, again, a huge hit.

Speaker 4

他们一直持续推出一系列大片,从《夺命狂呼》到《最终目的地》,这些电影我们都可以聊聊。

They have had this string of massive hits all through weapons, and they had final destination, and we should talk we could talk about all these movies.

Speaker 4

突然间,这家电影制片厂经历了一段我们很久没在业内见过的、由单一制片厂创造的辉煌时期。

And suddenly, this movie studio has had just a run that we haven't seen in in this business in a while from one studio.

Speaker 4

然后,当然还有《超人2》,不,不是《超人2》,而是《超人》。

And then, of course, Superman two, which not Superman two, but Superman also.

Speaker 2

还有《超人》这部片子。

Which Superman as well.

Speaker 4

《超人》也是大获成功。

Superman as well, which was also a massive hit.

Speaker 4

他们取得了这段惊人的成功纪录,而且至今仍在继续。

They had this incredible run, and it's still going.

Speaker 4

而且奥斯卡奖很可能偏向他们。

And Oscars is likely gonna go in their favor.

Speaker 4

他们在金球奖提名中表现非常出色。

They did really well at the Golden Globe nominations.

Speaker 4

因此,你知道,对于一家公司来说,这是一个疯狂的成功故事,它在未来十二到十八个月内将成为Netflix或派拉蒙的一部分,前提是这笔交易能够达成。

And so we, you know, have this crazy success story for a company that is now going to be either part of Netflix or part of Paramount in the next twelve to eighteen months whenever and if this deal gets done.

Speaker 2

你提到了很多电影。

You mentioned a lot of movies there.

Speaker 2

我觉得我们应该深入探讨其中一些。

I think we should dig into dig into some of them.

Speaker 3

我觉得是的。

I think so.

Speaker 2

撇开《我的世界》电影不谈,那又是今年最大的票房爆款。

Minecraft movie aside, which again, you know, biggest hit of the year.

Speaker 2

我带我儿子去看了。

I took my son to see it.

Speaker 2

你知道的,一辈子玩鸡骑士之类的。

You know, chicken jockey for life, etcetera, etcetera.

Speaker 2

我很想聊聊超人。

I'd love to talk about Superman.

Speaker 3

我们很喜欢。

Which we love.

Speaker 1

有一个关闭裂缝的代码,但太复杂了,无法破解。

There's a code to close the rip, but it's too complicated to hack.

Speaker 1

卢瑟会在卢瑟公司掌握这个代码。

Luther will have the code at Luther Corp.

Speaker 1

给我一分钟。

Just give me a minute.

Speaker 1

我会弄到加密货币,然后我们走,你带了那个傻瓜。

I'll get crypto and we'll go You brought that dumb man.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我我真的不希望他杀了我父母的牛。

I I didn't didn't want him killing my parents' cows.

Speaker 2

七月中旬出现的。

Came out mid July.

Speaker 2

这部电影由詹姆斯·古恩执导并编剧,他不仅是这部电影的创意核心,如今也是华纳兄弟旗下整个DC漫画项目和宇宙的创意负责人。

This was directed and and written by James Gunn, who in addition to, you know, being the the creative mind behind this movie is also now the creative mind behind the entire DC comic book project and universe at Warner Brothers.

Speaker 3

我的意思是,有一件事,好吧。

I mean, one thing that okay.

Speaker 3

我非常喜欢这部电影,以至于我在影评时给了它‘影评人推荐’的评价。

So I loved this movie to the extent that I believe I put a critic's pick on it when I reviewed it.

Speaker 3

我只是很享受观看它的过程。

I just enjoyed watching it.

Speaker 3

它有着非常幽默的幽默感,同时也具有视觉上的表现力。

It has a very funny sense of humor, and it has a visual sense too.

Speaker 3

我的意思是,片中一些最精彩的笑点其实是视觉笑料。

I mean, several of the of the best jokes in it are actually visual gags.

Speaker 3

而且在打斗场景中,我始终清楚自己身处何处,这一点我几乎无法对任何一部漫威电影这么说。

And I knew where I was all the time when there were fight scenes, which I can't say for virtually any Marvel movie.

Speaker 3

但我也喜欢这部电影的另一点,它向我表明了詹姆斯·古恩在接手这部作品时说过的一件事:只有当我觉得剧本准备好了,我们才会开拍。

But also one thing I loved about this movie and what it indicated to me is something James Gunn has said in his taking over of this, which is that we will make the movies when I feel like the screenplay is ready.

Speaker 3

而我并不总能从漫威那里感受到这种态度。

And I have not always felt that out of Marvel.

Speaker 3

有时候感觉他们拍电影只是因为必须完成下一个拼图,以维持他们的制作日程。

Sometimes it's felt like they're making the movie because, well, they have to get the next puzzle piece in place because they've got a production schedule to stay on.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

他们有那些活动

They they have those events

Speaker 2

他们公布所有上映日期。

where they announce all the dates.

Speaker 2

就好像,这部电影就在这时候上映。

And it's like, this is when this movie is coming out.

Speaker 1

这部电影就在这时候上映。

This is when this movie is coming out.

Speaker 1

而且,你知道,我们不知道这个日期会上映哪部电影,

And, you know, we don't know what movie is coming out in this date,

Speaker 0

但会有

but there

Speaker 2

一部电影。

will be a movie.

Speaker 3

在这个日期会有一部电影。

There will be a movie on this date.

Speaker 3

所以,对我来说,这表明有人把它们当作电影来思考。

And so, you know, for me, that signals someone who's thinking about these as films.

Speaker 3

讽刺的是,我在漫威宇宙中感受到这一点的时候,往往是瑞恩·库格勒执导的电影。

And, you know, ironically, the times I've felt that in the Marvel universe, it's been like the movie directed by Ryan Coogler.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以这部片子感觉就像一部有思想的电影,它在表达一些东西。

So this one just feels like a movie that has thoughts in its head, and it's, you know, saying something.

Speaker 3

它真的在传达一些真实的东西。

It actually says something real.

Speaker 3

当我看到它的时候,我知道你肯定也有同样的感觉,我想,哦,这会引起争议。

And, you know, as soon as I saw it, and I'm sure, you know, you felt the same way, I thought, oh, this is gonna kick up controversy.

Speaker 3

它确实引发了争议,但依然赚了大量票房。

It did, and it still went on to make a ton of money.

Speaker 2

你怎么没提到那只狗?

How are you not mentioning the dog?

Speaker 3

哦,还有那只狗。

Oh, and the dog.

Speaker 3

当然了。

Of course.

Speaker 3

巴里是主角。

Barry the lead.

Speaker 3

加密货币。

Crypto.

Speaker 3

狗狗加密货币。

Crypto the dog.

Speaker 3

我最好的

The best I

Speaker 2

他真是个好孩子。

He's such a good boy.

Speaker 3

对不起,Crypto。

So sorry, Crypto.

Speaker 2

他真是个好孩子。

He's such a good boy.

Speaker 4

哦,他

Oh, he

Speaker 3

是最好的狗。

is the best dog.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我确信Crypto至少为票房收入贡献了3亿。

I'm sure Crypto was responsible for at least 300,000,000 of the box office returns.

Speaker 2

妮可,如果这一切都发生,DC会怎么样?

Nicole, what is gonna happen to DC if this all goes through?

Speaker 4

天哪。

Oh, boy.

Speaker 4

它将成为Netflix主页上的一块漂亮小图标。

It's gonna be a nice little tile on Netflix's home screen.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

我们不知道。

I we don't know.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

他们把这个视为他们的重启之作。

They had this is kind of their reboot.

Speaker 4

正如你所说,他们现在由詹姆斯·古恩和彼得·萨弗兰领导。

As you said, they're under a new leadership with James Gunn and Peter Safran.

Speaker 4

到目前为止,一切顺利。

And so far, so good.

Speaker 4

他们正在制作人们想看的电影,而《超女》是接下来要推出的项目。

They're showing that they are making movies that people want to see, and Supergirl is the next one on the list.

Speaker 4

这也是华纳兄弟具有吸引力的原因之一,因为他们拥有庞大的资产库,其中整个DC宇宙就是其中之一。

That is part of the reason why it's Warner Brothers is an attractive acquisition because they do have a huge library of assets, including the whole DC universe is one of them.

Speaker 4

这就是派拉蒙想要收购他们的原因,也是网飞想要收购他们的原因。

And so that's why Paramount wants them, and that's why Netflix wants them.

Speaker 4

我的意思是,网飞已经表示他们会继续保留华纳兄弟的院线发行业务,并继续在影院上映电影。

I mean, Netflix has said that they are going to keep Warner Brothers theatrical operation going, and they are going to keep putting movies in theaters.

Speaker 4

我们不知道这种状况会持续多久,也不知道他们到底有多认真,尽管他们这么说,因为他们从来都不是院线观影体验的忠实支持者。

We have no idea how long that will last, and we have no idea how committed they are, even though they are saying so, because they have never been big fans of the theatrical movie going experience.

Speaker 4

他们希望电影能尽快登陆他们的平台。

They want movies to come to their platform as quickly as possible.

Speaker 4

而且,你知道,他们说的都是促成交易的正确话。

And, you know, they're saying all the right things to get the deal done.

Speaker 4

然后答案会揭晓,但我们也不知道谁会成为买家。

And then the answer will and we also don't know who's gonna be the buyer.

Speaker 4

所以如果他们得到了,我们到时候再走那一步。

So if they get it, we'll we'll cross that bridge when we get there.

Speaker 2

这个故事里会发生太多事情。

There's so so much is gonna happen in this story.

Speaker 2

我真的很想聊聊另一部很棒的电影,恰好也是华纳兄弟的电影——《武器》。

I I would love to talk about another great movie that just happens to be a Warner Brothers movie, which is weapons.

Speaker 1

我们谈论的是一个教室里的17个孩子,但他们都没提起过这件事。

We're talking about 17 kids in one classroom, and none of them talked about it.

Speaker 1

我们这里有这么多家长,却没人预料到会发生这种事。

We got how many parents in here and none of us saw it coming.

Speaker 1

我想知道那个教室里发生了什么。

I wanna know what happened in that classroom.

Speaker 1

为什么只有她的教室?

Why just her classroom?

Speaker 1

为什么偏偏是她?

Why only her?

Speaker 2

这是一部八月上映的恐怖片,由扎克·克雷格编剧并执导,他之前拍过一部叫《蛮荒》的电影。

This is horror film that came out in August, written and directed by Zach Crager, who had previously done a movie called Barbarian.

Speaker 2

主演有朱莉娅·加纳、乔什·布洛林,还有如今广为人知的艾米·马迪根,以及许多其他演员。

It stars Julia Garner, Josh Brolin, famously now Amy Madigan, and a bunch of other people.

Speaker 2

你知道,今年对恐怖片来说是很棒的一年。

And, you know, it's it's been a great year for horror movies.

Speaker 2

恐怖片几乎每年都是很棒的一年。

It's sort of always a great year for horror movies.

Speaker 2

这又是另一部电影,妮可,正如你所说,它并非改编自现有IP,一推出预告片和海报就让人们立刻着迷。

And this is yet another movie, Nicole, as you were saying, that's not based on preexisting IP, came out of the gate with a trailer and a poster that I feel like immediately obsessed people.

Speaker 3

嗯。

Yep.

Speaker 2

而且人们去看这部电影在电影院里是一种体验,而我并没有这么做。

And and and people just it was an experience to see this movie in a movie theater, which I did not do.

Speaker 2

我对此感到很遗憾。

And I am bummed out about it.

Speaker 2

但我是在家里和一群没看过这部电影的人一起看的。

But I saw it at in a house with a bunch of people who had not seen it before.

Speaker 2

我们不会在这里剧透结局,但在结尾处,人们都从沙发上站起来鼓掌。

And we're not gonna ruin the end here, but there comes a point at the end in which people are just standing up in the house and clapping.

Speaker 2

太棒了。

Amazing.

Speaker 2

简直不可思议。

Absolutely incredible.

Speaker 3

我在电影院看了这部电影。

I I saw it in a theater.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 3

我去了一家普通的阿拉莫啤酒屋看电影,当时我坐了下来

I went to a normal, like, Alamo draft house to see it, and I was seated

Speaker 2

你喝点什么吗?

Do you have anything to to drink?

Speaker 3

我喝了几小杯啤酒。

I had a I had a few small beers.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

很好。

Good.

Speaker 3

坐回去。

Seed back.

Speaker 3

我坐在一群我不认识的人中间。

And I was seated between a bunch of people I didn't know.

Speaker 3

我只是自己一个人去的。

Just I was I went by myself.

Speaker 3

所以我坐在一群女士中间,她们一直在尖叫,这其实是看这部电影最好的方式。

So I was between all these ladies and they were screaming, which was really the best way to see it.

Speaker 3

但后来我去了一家本地的葡萄酒酒吧,他们说要扔道具,结果真的这么做了。

But then I went I was at my local wine bar, and they were like, we're gonna throw weapons on, which they did.

Speaker 3

于是房间里似乎所有人都没看过这部电影,只有我看过。

And so everyone in the room seemed to have not seen it except me.

Speaker 3

我能看出来。

And I can tell

Speaker 4

我告诉你,这也是看这部电影的绝佳方式。

you that is also a great way to see it.

Speaker 4

天啊。

Oh my god.

Speaker 4

这太愉快了。

It was delightful.

Speaker 4

艾莉莎,你的观影体验是最好的,而且都涉及小杯啤酒或小杯葡萄酒。

Alyssa, you have the best movie going experiences, and they all involve small beers or small wines or small wines.

Speaker 4

我不幸在飞机上看了,因为我对恐怖片特别胆小。

I unfortunately saw it on the airplane because I'm super I'm super chicken when it comes to scary movies.

Speaker 4

所以我当时

So I was

Speaker 3

我觉得我得看看。

like, I gotta watch it.

Speaker 3

但这次,

But in this case,

Speaker 4

我会没事的。

I'll I'll be fine.

Speaker 4

然后我也想尖叫。

And then I was wanting to scream too.

Speaker 4

但我一直憋着没叫出来。

And but I kept it all tamped down.

Speaker 2

我的意思是,这部电影有很多有趣的地方,它虽然是一部所谓的恐怖片,但实际上主要是一部悬疑惊悚片,只包含一些恐怖元素。

I mean, the the the one of many interesting things about this film is that it's a horror movie in quotes, but it's actually it's mostly just a suspense mystery that has a couple of horrific elements.

Speaker 2

有几个惊吓桥段。

There are a couple of jump scares.

Speaker 2

其实没那么多。

They're actually not that many.

Speaker 2

然后,某种程度上,结局有一种宏大的推车式收尾。

And then, you know, there's sort of a grand gurneyal ending in a sense.

Speaker 2

但很多部分只是让人疑惑:发生了什么?

But a lot of this is just sort of like, what is happening?

Speaker 2

到底发生了什么?

What is going on?

Speaker 2

这些孩子去哪儿了?

Where did these kids disappear to?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

扎克·克雷格的背景也是喜剧,我觉得这在电影中表现得非常明显。

And Zach Kreger's background is in comedy too, which I think really comes out in this film.

Speaker 3

节奏简直完美。

Just the timing is impeccable.

Speaker 3

还有一个场景,我不想剧透,但有一个涉及门和剪刀的场景,所有时机都恰到好处。

There's a scene again, I don't wanna spoil it, but there's a scene involving a door and some scissors where everybody the timing is just it's perfect.

Speaker 3

就像所有事情发生的方式,你完全被带入了。

Like, the way everything happens, you you're spun up.

Speaker 3

我的意思是,我已经看过几次了,每次都是这样,

I I mean, I've seen it a couple times, and both times,

Speaker 4

我当时就想,

I was like,

Speaker 3

你知道的?

you know?

Speaker 2

我还以为你要说的是注射器的那个场景。

I thought you were gonna say the scene with the syringes.

Speaker 3

嗯,其实也没多少。

Well, there's not too.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

也许这是一部恐怖片。

Maybe it is a horror movie.

Speaker 3

我的意思是,它确实是。

I mean, it it is.

Speaker 3

你知道吗,《野蛮人》也是我看过最吓人的电影之一。

You know, barbarian also was is one of the most terrifying movies I've ever seen.

Speaker 3

所以,但你知道,喜剧和恐怖只是两个方面。

So the but, you know, comedy and horror are just two sides of the

Speaker 1

如果我没记错的话,那部电影的结尾既恐怖又搞笑。

if I'm recalling correctly, the the end of that movie is terrifying and hilarious at the same time.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这是一部既恐怖又搞笑的电影。

It is a terrifying and hilarious movie.

Speaker 3

所以,是的,如果你知道如何让人笑,你就知道如何让人尖叫。

So, yeah, if you know how to make people laugh, you know how to make them scream.

Speaker 3

所以

So

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

我们休息一下。

Let's take a little break.

Speaker 2

回来后,我们将讨论女巫,善良的和邪恶的。

And when we come back, we're going to talk about witches, good ones and wicked ones.

Speaker 2

我们将讨论今年的大片之一《阿凡达:火与灰》,甚至可能聊聊一些你还没听说或没机会看的好电影。

We're gonna talk about Avatar Fire and Ash, one of the big movies of the year that has just come out, and we might even talk about some great movies that you haven't heard about yet or haven't had a chance to see.

Speaker 2

我们马上回来。

We'll be back in a second.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

我是《纽约时报烹饪》的沃恩·布雷兰德。

It's Vaughn Breland from New York Times Cooking.

Speaker 1

寒冷的天气来了,我不是气象学家,但我认为天气预报建议你和我们一起烘焙。

Colder weather is here, and I'm no meteorologist, but I think the forecast says you should bake with us.

Speaker 0

几乎任何蛋糕都可以做成单碗蛋糕。

Almost any cake can be turned into a one bowl cake.

Speaker 3

没有什么比刚从烤箱里出炉的牛角面包更好了。

There's nothing better than a freshly baked croissant for my oven.

Speaker 1

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

我可以

I can

Speaker 2

吃掉五十亿个这样的东西。

eat 5,000,000,000 of these.

Speaker 1

那是一个布朗尼蛋糕。

That is a brownie.

Speaker 1

它们看起来巧克力味十足,非常美味。

They look so chocolatey and delicious.

Speaker 0

别害怕。

Don't be afraid.

Speaker 0

这个食谱非常宽容,容错率高。

This is so forgiving.

Speaker 0

这些是豪华饼干。

These are deluxe cookies.

Speaker 1

你们想试试吗?

Do you guys wanna try this?

Speaker 1

烘焙很有趣。

Baking is fun.

Speaker 1

烘焙是一种魔法。

Baking is magic.

Speaker 1

在《纽约时报》烹饪频道,我们可以帮助你烘焙出梦想中的那一炉点心,比如完美的布朗尼或一生中最酥脆的饼干。

At New York Times Cooking, we can help you bake the batch of your dreams, like the perfect brownie or the flakiest biscuit of your life.

Speaker 1

所以,来 nytcoking.com 和我们一起烘焙吧。

So come bake with us at nytcooking.com.

Speaker 2

那么,妮可,我们一直在谈论华纳兄弟。

So, Nicole, we've been talking a lot about Warner Brothers.

Speaker 2

我们之前在讨论电影方面,他们那一年表现如何,但事实上,对许多其他制片公司和电影来说,这一年整体上也挺糟糕的,尤其是秋季。

We were talking about movie wise, how great their year was, but it it actually has been at the same time a bit of a crummy year and certainly a crummy fall for many other studios, many other movies.

Speaker 2

你知道吗,我们的同事布鲁克斯·巴恩斯在今年秋季中期写了一篇文章,说十月简直是惨到极点。

You know, our colleague Brooks Barnes wrote a story in mid fall about how October was just just the the bust of all busts.

Speaker 2

你知道,这是近三十年来票房最差的十月。

You know, it's the worst October at the box office in almost thirty years.

Speaker 2

你有《砸烂机器》、莫名其妙的第三部《电子世界争霸战》、《斯普林斯汀》电影、《跑男》、《屋顶人》之类的电影,这些片子都有明星出演,结果全都惨败。

You had movies like the Smashing Machine, a third for some reason, Tron movie, the Springsteen movie, the Running Man, Roof Man, you know, movies that sort of had movie stars and all just sort of went went floppity flop.

Speaker 2

那到底发生了什么?

What what happened there?

Speaker 4

我的意思是,好莱坞连一点好运都没有。

I mean, Hollywood could not catch a break.

Speaker 4

他们往银幕上扔的任何东西都毫无反响。

It was like everything they threw at the screen just didn't stick.

Speaker 4

无论是像《创:战纪》这样的大型科幻片,还是像《布鲁斯》这样关于受人喜爱的音乐人的传记片,抑或是由玛格特·罗比、科林·法瑞尔、钱宁·塔图姆、詹妮弗·洛佩兹、奥斯汀·巴特勒、罗伯特·帕丁森、艾玛·斯通、拉塞尔·克劳主演的电影。

Whether it was a big sci fi movie like Tron, whether it was a biopic about a beloved musician like the Springsteen movie, whether it was movies starring Margot Robbie, Colin Farrell, Channing Tatum, Jennifer Lopez, Austin Butler, Robert Pattinson, Emma Stone, Russell Crowe.

Speaker 4

想想这些通常能让观众冲进影院的著名影星,结果却部部扑街。

Like, name all these famous movie stars that people usually run out to the theaters to see and nothing hit.

Speaker 4

情况真的非常糟糕。

And it was really grim.

Speaker 4

我不知道是否有一个单一的解释。

And it it's I don't know if there's one explanation for it.

Speaker 4

我认为原因有很多。

I think there's many explanations.

Speaker 4

我认为我们正处在一个越来越难吸引人们注意力的时代。

I think we're living in an era where getting people's attention has become harder and harder.

Speaker 4

我认为,一旦影评发布,社交媒体就会迅速传播,比如在电影上映前,人们就已经知道它是爆款还是烂片,营销再也无法掩盖这一点。

I think if critic reviews come out, social media spreads super fast, like, you know, if you have a hit or a bomb before something even debuts, marketing can no longer hide that any longer.

Speaker 4

电影行业一直以来都是一个非常艰难的行业。

It's just the movie business has always been a really tough business.

Speaker 4

这个秋季感觉几乎不可能成功。

This fall felt like it was almost impossible.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

那真是个令人沮丧的秋季,但突然之间,到了感恩节前后,事情发生了变化。

It was it was a bummer fall, but all of a sudden around Thanksgiving time, something happened.

Speaker 0

听说人们来到我们的生命中,都是有原因的。

Heard it said that people come into our lives for a reason.

Speaker 2

《女巫前传:善》这部音乐剧续集,讲述的是好女巫格琳达和邪恶女巫艾尔法巴的故事,上映后大赚一笔。

Wicked for Good, the sequel to the first musical about, you know, Glenda the Good and and Elphaba, the wicked witch came out and made a ton of money.

Speaker 2

它不会像第一部那样赚那么多钱,但这种粉绿色的注入确实为票房带来了急需的活力。

It's not gonna make as much money as the first one, but it was this, you know, pink and green injection into the box office that I feel like it desperately needed.

Speaker 2

我们在周日特辑里专门做了一期关于《Wicked For Good》的节目。

We had a whole episode here on the Sunday special about Wicked For Good.

Speaker 2

你们俩都没参加那期。

Neither of you were on it.

Speaker 2

所以我特别想听听你们的看法,如果有的话。

So I'd love to hear any thoughts if you have them.

Speaker 3

我的确没看。

I mean, I did not.

Speaker 3

我对它不太感兴趣。

I was not so into it.

Speaker 3

我更喜欢第一部,但我也很高兴人们愿意去影院看电影。

I I enjoyed the first one more, but I, you know, am happy about people going to a theater and enjoying a movie.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

所以

So

Speaker 3

这基本上就是我的感受。

that's kind of my feeling.

Speaker 3

还有,好几个人跟我评论说,这部片子的营销力度似乎没有上一部那么大。

Also, I had multiple people comment to me that it felt like the marketing push wasn't as big for this one.

Speaker 3

正如我向他们指出的,这部片子的营销就是大家看过的上一部电影。

And as I pointed out to them, the marketing for this one is the previous movie that everyone saw.

Speaker 3

所以我认为这解释了票房表现。

So I think that accounts for for, you know, box office.

Speaker 3

而且这是一部我认为会有持久生命力的电影。

And it is the kind of movie that I think will have legs.

Speaker 3

也就是说,人们在假日季期间仍会去看它。

Like, people will still be seeing it into the holiday season.

Speaker 3

所以我一直觉得,尤其是艾莉安娜·格兰德在这部电影里特别讨人喜欢。

So I I continue to find Ariana Grande in particular delightful in this movie

Speaker 4

还有。

as well.

Speaker 4

到目前为止,它在美国已经赚了3亿美元。

And it's made $300,000,000 in The US so far.

Speaker 4

所以这并不是

So it's not exactly

Speaker 3

所以它表现得很好。

so it's doing great.

Speaker 3

也不是失败之作。

And Not a flop.

Speaker 0

不是

Not a

Speaker 4

完全不是失败。

flop at all.

Speaker 4

而且,当涉及到营销时,你如何超越第一部《女巫》电影呢?

And also how do you go bigger than the first Wicked movie when it comes to marketing?

Speaker 4

我的意思是,这是一次疯狂的营销推广。

I mean, that was an insane marketing push.

Speaker 4

这真的非常了不起。

Like, that was really tremendous.

Speaker 2

艾莉莎,你对这部电影的政治内涵怎么看?

Alyssa, what did you think about the politics of the film?

Speaker 3

我的意思是,它确实有这些元素。

I mean, it it has them.

Speaker 3

我觉得第二部时它变得松散多了。

It it it gets much floppier in the second one, I think.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,这很有趣,因为

I mean, this it's funny because

Speaker 3

这些电影非常明确地探讨了法西斯主义。

these are movies kind of very explicitly about fascism.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我不确定在第二部中是否那么明显。

I don't know if it's as obvious in in the second one.

Speaker 2

你有没有像埃尔法巴那样对动物产生共鸣?

Did you feel for the animals in the same way that Elphaba did?

Speaker 4

我觉得这是个陷阱。

I feel like I this is a trap.

Speaker 2

这不是陷阱。

It's not a trap.

Speaker 2

这是一个过渡,哦。

It's a settle for a transition, which is Oh.

Speaker 2

来谈谈我们的下一部电影,它是关于动物的。

To talk about our next film, which is about animals.

Speaker 3

我对这些动物深有感触,但那种感觉和我对加密货币的感觉不一样。

I felt deeply for the animals, but not the way that I feel about crypto.

Speaker 2

加密货币,拼写是K。

Crypto with a k.

Speaker 2

我们来谈谈《疯狂动物城2》吧。

Let's talk about Zootopia two.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

不幸的是,凯伦把乔尔的微笑视为一种攻击的信号。

Unfortunately, Karen has chosen to see Joel smile as a sign of aggression.

Speaker 0

摔倒了吗?

Tackles down?

Speaker 2

这部电影在感恩节前上映,天哪,有这么多人去看。

This one came out right before Thanksgiving, and holy cow, so many people went to see it.

Speaker 2

我不知道竟然有这么多人等了这么久,就为了看朱迪·霍普斯和尼克狐狸的后续冒险。

I did not know that there were this many people who had been waiting so long, you know, for the the further adventures of Judy Hopps and and and Nick the Fox.

Speaker 4

我的家人非常喜爱这部电影,我的孩子们都快不是青少年了。

I mean, it's quite a beloved movie in my household, and my teenagers are almost no longer teenagers.

Speaker 4

所以这部电影有种特别的魅力,真的把人们重新吸引回了影院。

So there's something sticky about this movie that really brought people back to the theaters.

Speaker 4

你们有没有看过在中国举行的那些放映活动,人们带着宠物一起去影院一起看这部电影?

Did you guys see any of the screenings that were happening in China where they were letting people come to the theaters with their pets and watch it with them.

Speaker 4

太棒了。

It's amazing.

Speaker 4

我不

I don't

Speaker 2

对这件事不知道该怎么想。

know how I feel about that.

Speaker 3

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 2

比如,什么样的动物?

Like, what kind of animals?

Speaker 2

什么是什么?

What are what?

Speaker 4

我觉得主要是狗。

I think mostly dogs.

Speaker 4

马。

Horse.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我有一只非常大的狗,几乎像一匹小马。

I have a very large dog that almost is like a mini horse.

Speaker 4

所以如果它来电影院,那场面一定会很壮观。

So if he had come to the theater, it would have been quite a scene.

Speaker 2

猫能安静地坐下来看完一部电影吗?

Can a cat, like, stand stay still for a movie?

Speaker 2

它们有这个注意力吗?

Do they have the attention span?

Speaker 3

我觉得猫想干什么就干什么。

I I think cats can do whatever they want.

Speaker 3

我的意思是,这引出了一个问题,那就是我经常听家长说,儿童电影太少了。

I mean, this does raise something, which is that there it feels like there's I hear this from parents all the time that there aren't enough movies for children

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 3

在影院里更是如此。

Ever in theaters.

Speaker 3

许多家长似乎迫切想找些事情和孩子一起做,尤其是天气不好时,看电影是个不错的选择。

And it seems like many parents are desperate to have something to do with their kids, especially when the weather is bad, and a movie is a nice thing to go do.

Speaker 3

每次影院上映一部还过得去的儿童电影,它都能赚大钱,但每个人都对此感到惊讶。

And every time there's, like, a halfway passably decent movie for kids in the theaters, it makes a ton of money, and everyone seems really surprised by this.

Speaker 3

但我觉得我小时候,每周都有新的儿童电影在影院上映。

But I feel like when I was a kid, there was a movie a new kid's movie in the theater, like, every weekend.

Speaker 3

没错。

And Yeah.

Speaker 3

你知道吗,它们在哪?

There you know, where are they?

Speaker 3

我不知道。

I don't I don't know.

Speaker 2

《疯狂动物城》为迪士尼带来了巨大成功,而迪士尼今年的业绩可谓起伏不定。

So Zootopia has been great for Disney, which has had a a bit of an up and down year.

Speaker 2

这个月还有一部规模巨大的迪士尼电影——《阿凡达:火与灰》,这是詹姆斯·卡梅隆的潘多拉系列电影的第三部。

And and this month is another huge, huge, huge sort of Disney film, Avatar Fire and Ash, the third film in James Cameron's super colorful Pandora set series of films.

Speaker 1

我懂了。

I got you too.

Speaker 1

你还好吗?

You okay?

Speaker 1

那是什么?

What that?

Speaker 1

总是这么说。

Always say.

Speaker 0

所以他们总是在一起。

So they stick together.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

另一个。

The other one.

Speaker 0

所以他们从不放弃。

So they never quit.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

所以他们从不放弃。

So they never quit.

Speaker 2

人们关心《阿凡达》吗?

Do peep people care about Avatar?

Speaker 2

我们开这些玩笑。

We make these jokes.

Speaker 2

《阿凡达》在文化上有没有留下影响?

Does Avatar have a cultural, you know, footprint?

Speaker 2

而且,确实有。

And and apparently, it does.

Speaker 3

确实有。

Apparently, it does.

Speaker 3

他们赚了这么多钱。

They make so much money.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我知道,我看过。

I have, you know, seen it.

Speaker 3

它是一部《阿凡达》电影。

It's it's a it's an Avatar movie.

Speaker 3

它是关于潘多拉星球上的人们。

It's about the folks on Pandora.

Speaker 2

纳威人。

The Na'vi.

Speaker 3

纳威人和人类,这部电影讲的是殖民主义。

The Na'vi and the humans, and it's about colonialism.

Speaker 3

而这一部则非常关注家庭。

And this one's very much about family.

Speaker 2

这也是一部政治电影,

Also a political film is what

Speaker 1

你说的是这个意思。

you're saying.

Speaker 3

我的意思是,话虽如此。

I mean, such as it is.

Speaker 3

我不是特别喜欢这些电影。

I am not a huge fan of these movies.

Speaker 3

它们让我觉得冷淡,但视觉效果非常震撼。

They kinda leave me cold, but they are eye popping.

Speaker 3

它们依然令人眼前一亮。

They remain eye popping.

Speaker 3

如果你不是在3D影院观看,那就别看了,这实际上对影院来说当然是件好事。

Don't even bother seeing it if you're not seeing it in three d, which actually is a great thing for theaters, obviously.

Speaker 3

但你知道,詹姆斯·卡梅隆拍出了有史以来最伟大的电影之一——《泰坦尼克号》。

But, you know, James Cameron made one of the greatest movies of all time, Titanic.

Speaker 3

这部电影和前一部《阿凡达》电影,都包含了一些明显是他将《泰坦尼克号》中的元素搬到潘多拉星球上的做法。

And this movie and the previous movie, the Avatar movie, have elements that are definitely kind of him taking things he did in Titanic and doing them on Pandora.

Speaker 3

你知道,观看这些片段确实能带来乐趣。

You know, there's there's there's pleasure to be had in watching that.

Speaker 2

艾莉莎,你知道我看了多少次《泰坦尼克号》在电影院吗?

Alyssa, do you know how many times I

Speaker 1

我在电影院看了多少次《泰坦尼克号》?

saw Titanic in the movie theater?

Speaker 3

25次。

25.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

那太多了。

That's way too

Speaker 0

太多。

much.

Speaker 0

那太

That's

Speaker 2

那实际上

that's actually

Speaker 3

它在影院上映了大约一年半。

It was in theaters for, like, a year and a half.

Speaker 2

那会让人破产的。

That's that would that would that would impover someone.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我在影院看了六次。

I saw it in the theater six times

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,它突然冒出来了。

I mean it came up.

Speaker 3

它被我列入了年度视听佳片榜单,评为有史以来最伟大的电影之一。

It was on my sight and sound ballot as one of the greatest movies of all time

Speaker 2

天哪。

Oh my god.

Speaker 3

几年前的事了。

Couple years ago.

Speaker 3

我觉得再没有比这更好的好莱坞电影了。

I I don't think there's a better Hollywood movie, like, ever.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这是好莱坞电影的纯粹理想形态。

It's the platonic ideal of a Hollywood movie.

Speaker 2

世界之王。

King of the world.

Speaker 2

妮可尔,詹姆斯·卡梅隆。

Nicole, James Cameron.

Speaker 2

他一直在不断创造。

He just keeps doing it.

Speaker 2

每个人都知道,大家都拿他开玩笑。

Everyone, you know, makes fun of him.

Speaker 2

他又要做一部《阿凡达》电影了。

He's like, another Avatar movie.

Speaker 2

哦,《泰坦尼克号》。

Oh, Titanic.

Speaker 2

这肯定会失败。

It's gonna be a bust.

Speaker 2

这是什么?

What is this?

Speaker 2

然后他赢了。

And then he wins.

Speaker 4

他赢了,他是电影界的英雄。

He wins, and he's the, you know, hero of the movie business.

Speaker 4

就像他和克里斯托弗·诺兰那样,极度推崇影院观影体验。

Like, him and Chris Nolan are the guys who are so dedicated to the theatrical experience.

Speaker 4

感谢这些家伙。

Like, thank god for those guys.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

如果我们没有这些人,我们还会拥有电影院吗?

If we if we didn't have those guys, like, would we still have movie theaters?

Speaker 4

我的意思是,正是他们不断制作这些必须在影院观看的宏大场面。

I mean, they are the ones who keep making these enormous spectacles that have to be seen in theaters.

Speaker 4

而且你有粉丝,尤其是《阿凡达》的粉丝,他们如此着迷,不得不反复观看,因为他们对潘多拉世界上瘾了。

And you have fans who are just so obsessed, especially with Avatar who have to go over and over because they're so addicted to that world of Pandora.

Speaker 4

还记得第一部上映时,人们是如何不断去影院观看的吗?

And remember when the first one came out and how people were just going constantly?

Speaker 4

我的意思是,是的。

I mean Yes.

Speaker 4

那简直疯狂。

It was insanity.

Speaker 4

所以,他为什么不继续拍这些电影,沉浸在那个世界里,同时仍努力为演员们的动作捕捉表演争取奥斯卡认可呢?尽管这些表演似乎并未在艺术层面引起学院的共鸣,但他仍在为这场战斗而坚持。

And so why wouldn't he just keep making these movies and living in this world and still trying to get Oscar love for the motion capture performances by his actors, which doesn't seem to be resonating with the academy in in an artistic way, but he's still fighting that battle too.

Speaker 2

尼科尔,你觉得电影行业整体上会如何评价今年?

Nicole, how do you think the movie business is gonna end up feeling about this year as a whole?

Speaker 4

哦,这个问题太复杂了。

Oh, that's such a loaded question.

Speaker 4

我认为目前电影行业最担心的是华纳兄弟将会发生什么。

I think the biggest concern right now for the industry is what is going to happen with Warner Brothers.

Speaker 4

整合对任何行业都不利,好莱坞也是如此。

Consolidation is not good for any industry, and that's true of Hollywood as well.

Speaker 4

讽刺的是,今年我们所看到的情况简直令人震惊。

Ironically, what we have seen this year has been kind of astounding.

Speaker 4

我们看到了许多低谷,正如我们之前讨论的,但同时也看到了许多高峰——那些完全原创、不依赖IP、不遵循好莱坞传统模式的电影取得了巨大成功。

We've seen a lot of lows that we talked about, but we also saw a lot of highs with films that were completely original, that are not based on IP, that are not the things, the tried and true Hollywood formula that have done really well.

Speaker 4

如果我们不考虑这些外部经济因素,比如哪家公司背负着怎样的债务、哪些股东对某家公司的表现感到不满,那么今年本可以充分证明:敢于冒险、富有想象力和原创性真的会带来回报。

So if like we didn't have all these outside economics of which company is carrying which debt and which shareholders are upset about the performance of a certain company, we would have had a year that really shows that, like, taking risks and being imaginative and original really pays off.

Speaker 4

我的意思是,如果我们只谈艺术,那现状会好得多。

I mean, if we are just dealing with strictly art, we'd be in such a better place.

Speaker 4

但事实上,商业已经以一种深刻的方式全面接管了这个行业,我们将看到一个已经萎缩的产业继续萎缩。

But instead, the commerce has really taken over in such a profound way that we're gonna see a business that has already contracted keep contracting.

Speaker 4

这对艺术家来说不会是好事。

And it's not gonna be great for artists.

Speaker 4

对那些毕生致力于拍电影的人们来说,也不会是好事。

It's not gonna be great for all those people that have, you know, dedicated their lives to making movies.

Speaker 4

所以目前,好莱坞的情况并不太好。

And so right now, things are not so super in Hollywood.

Speaker 2

你知道吗,妮可?

You know what, Nicole?

Speaker 2

我认为你说得完全对。

I think you're absolutely right.

Speaker 2

然而,我们不会让这一集以低落的情绪结束。

However, we are not going to end this episode on a down note.

Speaker 2

我们会轮流推荐今年看过的几部精彩影片。

We are going to all go around and recommend some amazing films that we saw this year.

Speaker 3

是的,我们会的。

Yeah, we are.

Speaker 2

我想先让艾莉莎谈谈一位乒乓球运动员。

And I wanna start with Alyssa who wants to talk about a little ping pong player.

Speaker 3

由提莫西·查拉梅特饰演的一位乒乓球运动员,电影名叫《马蒂至上》。

Little ping pong player played by Timothy Chalamet in a movie called Marty Supreme.

Speaker 3

你好。

Hello.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

我是马蒂·莫瑟。

It's Marty Mauser.

Speaker 1

我在皇家套房。

I'm in the Royal Suite.

Speaker 1

昨天我在大堂看到你了。

I saw you in the lobby yesterday.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我从来没跟真正的电影明星说过话。

Well, I never talked to an actual movie star.

Speaker 1

你知道吗,我本身也是一名表演者。

You know, I'm something of a performer too.

Speaker 3

这部电影讲述了一个二十世纪五十年代的年轻人,他立志成为乒乓球冠军。

It is about a young man in the nineteen fifties who is on a quest to become a champion ping pong player.

Speaker 3

它有点像《不剪发的贾斯汀》,像一场持续两个半小时的恐慌发作,但却是那种最棒的方式。

It is sort of like Uncut Gems in that it's like a two and a half hour panic attack, but in, like, the best way possible.

Speaker 3

我看这部电影时玩得非常开心,老实说,早期的评价和反馈都极其正面,以至于我进场时抱着双臂、心存怀疑,但它完全征服了我。

I had so much fun with this movie, and honestly, the early reviews or the early responses had been so positive that I kinda went in with my arms crossed, but it totally won me over.

Speaker 3

这是我在多年里见过的格温妮丝·帕特洛最出色的表演。

It has the best performance I've seen out of Gwyneth Paltrow in years.

Speaker 3

一场令人惊叹的、类似弗兰·德雷彻式的表演,这可不是我今年预期会说出的话。

An amazing, like, Fran Drescher performance, which is not something I was expecting to say this year.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

电影原声带主要使用了八十年代的优秀音乐。

Great music from the eighties mostly on the soundtrack.

Speaker 3

如果你喜欢《不剪发的贾斯汀》,那你一定会喜欢《马蒂至上》。

It's just if you liked Uncut Gems, you're gonna like Marty Supreme.

Speaker 3

但即使你没看过,也值得一试。

But even if you didn't, you should give it a shot.

Speaker 3

这部电影感觉特别适合这个季节观看。

It feels like something you should be watching this time of year.

Speaker 2

尼科尔,你想聊聊今年到目前为止获奖最多的电影吗?

Nicole, you want to talk about a film that has won a ton of awards this year so far.

Speaker 2

它在今年夏天赢得了戛纳电影节的最高奖项。

It won the top prize at Cannes this summer.

Speaker 2

它是由世界影坛最受赞誉的导演之一执导的。

It is by one of world cinema's, you know, most acclaimed directors.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

这是贾法尔·潘ahi执导的《意外》,他是一位伊朗电影人。

This is it was just an accident by Jafar Panahi, who's an Iranian filmmaker.

Speaker 4

他确实赢得了戛纳电影节的金棕榈奖。

And he did win the Palme d'Or in Cannes.

Speaker 4

它被Neon公司收购,该公司已经发行了最近五到六部戛纳金棕榈奖影片,因此汤姆·奎恩获得了‘棕榈oracle’的绰号。

It's it was acquired by Neon, and they have released the last five or six Palme d'Ors, giving Tom Quinn the nickname of Palm to Oracle.

Speaker 4

而且

And

Speaker 2

我觉得我没听过这个。

I don't think I heard that.

Speaker 4

这真美。

That's beautiful.

Speaker 4

这是一部了不起的影片,潘哈米在伊朗秘密拍摄完成。

And it's a tremendous film that Panahi shot in Iran kind of undercover.

Speaker 4

如今在伊朗拍电影,你必须向官方提交剧本,而潘哈米先生因为拍电影曾入狱,他不愿这么做。

To make a movie in Iran today, you have to submit your script to the officials, and that is not something that mister Panahi, has spent time in jail for making movies, was willing to do.

Speaker 4

所以这是一次即兴突击式的拍摄。

So it was a run and gun operation.

Speaker 4

影片讲述了一群曾入狱的人,他们认为找到了曾经折磨他们的那个人。

It's about a group of people who have previously been in prison and they think they found the man who tortured them.

Speaker 4

他们正在试图确定这个人是否真的是那个施暴者。

And they're trying to determine if it is in fact that person.

Speaker 4

这其实挺搞笑的。

It's actually funny.

Speaker 4

拍得非常好。

It's really well done.

Speaker 4

它深刻探讨了谁才是真正的邪恶之人,以及在这种情况下人们该如何行为、如何宽恕,还有许多其他非常有趣的问题。

And it has so much to say about who are the evil ones and what kind of and how you behave in these kinds of situations and how do you forgive and all these kinds of very interesting questions.

Speaker 4

而且这部电影太棒了。

And it's tremendous.

Speaker 4

我认为,帕纳希今年很可能会获得奥斯卡最佳导演提名。

And Panahi, I believe, will likely get a director nomination from the academy this year.

Speaker 4

这部电影真的太出色了。

It's it's that good.

Speaker 3

嗯,我同意你所有的观点。

Well, I agree with all of that.

Speaker 3

我也非常尊重帕纳希和他的勇气。

I also just really respect Panahi and his gumption.

Speaker 3

他拍的每一部电影都堪称卓越。

Every movie he's made has been phenomenal.

Speaker 3

多年来,我一直都在戛纳观看他的作品,但他一直无法亲自到场,因为总是有旅行禁令,或者他被软禁或监禁。

And, you know, I've been seeing them at Cannes for years, but he's not been able to be there because there's always been a travel ban or he's been under house arrest or in prison.

Speaker 3

这是他第一次能够外出旅行,他来到了纽约参加纽约电影节。

And this was the first time that he has been traveling, and he was here in New York for the New York Film Festival.

Speaker 3

我有幸看到他与马丁·斯科塞斯对话,很明显,斯科塞斯对他充满敬意。

You know, I was able to see him in conversation with Martin Scorsese, and it was clear how much, you know, Scorsese respected him.

Speaker 3

所以这真是一部出色的电影。

So it's just it's a great film.

Speaker 3

我希望人们能特意去观看这部影片。

I hope people really make a point of seeing it.

Speaker 2

我也希望如此。

I hope so too.

Speaker 2

我最近看了这一部,它几乎是一部紧凑的社会惊悚片。

And I I, you know, I recently saw this one, and it's a tight sort of social thriller almost.

Speaker 2

所以这部电影的最后两个场景,你知道,拍出一个精彩的结局很难。

And so the last two scenes of this, you know, it's hard to do a great ending.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

而这些场景简直太震撼了。

And these it's just a knockout.

Speaker 2

没错。

Yep.

Speaker 2

我的意思是,它很有情感冲击力。

I mean, it's emotional.

Speaker 2

它极其紧张。

It's incredibly tense.

Speaker 2

它在某种意义上令人感到恐惧。

It's sort of scary in its own way.

Speaker 2

这太不可思议了。

It's it's incredible.

Speaker 2

近年来,学术界日益国际化,导致《寄生虫》获得最佳影片奖,非美国导演执导的电影也获得了最佳导演提名。

And the increasing internationalization of the academy over the past few years resulting in Parasite winning best picture and, you know, movies directed by non American directors getting best director nominations.

Speaker 2

我觉得这种情况会继续下去,无论是像《情感价值》这样的电影,还是今年其他类似的影片。

I I think it's just going to continue, you know, with this or with a film like Sentimental Value or other films like that this year.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

也是一部出色的电影。

Also an excellent movie.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

听好了。

Now listen.

Speaker 2

给我们讲讲这部音乐剧吧。

Tell us about the shaker musical.

Speaker 3

我知道。

I know.

Speaker 3

关于十八世纪震教创始人的一部音乐剧剧情片,或许根本没人料到这样的电影会存在。

Musical drama about the eighteenth century founder of shakerism is perhaps not a movie anybody ever expected to exist.

Speaker 3

至少我是没想到。

Certainly not me.

Speaker 3

我实际上是在安·李创立的震教聚居地旁边长大的,就在上州。

I actually grew up right next to the Shaker settlement that Ann Lee founded, Upstate.

Speaker 3

所以当我听说这部电影要拍的时候,我非常高兴。

So I was delighted when I heard that this was happening.

Speaker 3

这部电影叫《安·李的遗嘱》。

The movie is called The Testament of Ann Lee.

Speaker 0

我渴望并追求。

I hunger and thirst.

Speaker 0

我渴望并追求真正的公义。

I hunger and thirst after true righteousness.

Speaker 5

我渴望

I hunger

Speaker 3

影片由阿曼达·塞弗里德饰演安·李。

and It stars Amanda Seyfried as Ann Lee.

Speaker 3

影片由莫娜·福斯菲尔德编剧并执导,她曾参与去年《野蛮人》的编剧工作。

It's written and directed by Mona Fosfel, who among other things was co writer of The Brutalist last year.

Speaker 3

这是一部很怪异的电影。

And it is a weird movie.

Speaker 3

我不知道还能怎么形容,我从未看过这样的电影。

I don't know how else I've never seen anything like it.

Speaker 3

我一直在跟人说,换作别人来拍,它本会是

The thing I've been telling people is that it, in any other hands, it would be

Speaker 4

一部恐怖

a horror

Speaker 3

片。

film.

Speaker 3

这本质上是一部从摇篮到坟墓的传记片。

It's a it's a biopic essentially, cradle to grave.

Speaker 3

它讲述了一位非常特立独行的女性。

And it's about a woman who is very idiosyncratic.

Speaker 3

她有自己的理念,关于什么是虔诚于上帝,什么是过一种纯净的生活,而这基本上就是这部电影的核心。

She's very she's got her own ideas about what it means to be devoted to God, what it means to live a pure life, and that's basically the movie.

Speaker 3

你只是在观看这位女性,整部电影完全聚焦于她,以及她通过虔诚所体验的狂喜。

So you're just watching this one woman, and it's sort of all in on her and her ecstasy through through her devotion.

Speaker 3

这可能不适合每个人,但对我来说,它绝对是部佳作。

It's probably not for everybody, but it definitely definitely was for me.

Speaker 3

影片拥有优美的音乐、动人的舞蹈,以及阿曼达·塞弗里德极为投入的表演。

And it has beautiful music, beautiful dancing, incredibly committed performance by Amanda Seyfried.

Speaker 3

我认为,如果你对这些元素感兴趣,那这部影片绝对值得一看。

And I think if you if any of that appeals to you, it's a movie you should definitely seek out.

Speaker 3

这是一部我认为真正需要你以更谦卑的姿态去观看的电影。

And it is one of those movies that I think really benefits from you being smaller than the film.

Speaker 3

就像,你希望它在大银幕上呈现,这样你才能被这种体验彻底淹没。

Like, you want it to be big on the screen, so you can kind of be overwhelmed by the experience.

Speaker 0

夏天,我们正前往天堂。

Summer, while to heaven we are going.

Speaker 0

但在沙漠中,我们正离开。

But in the desert, we are leaving

Speaker 2

尼科尔,有没有一部电影是我羞于承认自己没听说过的?

Nicole, do you have a film that I'm embarrassed to say I had not heard of?

Speaker 2

它叫《好光中来找我》。

It's called Come See Me in the Good Light.

Speaker 3

我写过一篇关于这部电影的专栏。

I wrote a column about that.

Speaker 2

不好意思。

Excuse me.

Speaker 2

你知道我们已经投入了多少吗?

Do you know how much we've pumped?

Speaker 4

我们都写了关于这部电影的文章,因为我觉得我们都深受这部电影的触动。

We both wrote about this movie because I think we were both very struck by this movie.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

唉,真是丢脸。

Well, egg on my face.

Speaker 4

总之,这部电影叫《来好光中找我》,讲述的是诗人安德烈亚·吉布森的故事,她今年夏天因癌症去世。

Anyway, this is the movie called Come See Me in the Good Light, and it is about the poet Andrea Gibson, who passed away this summer from cancer.

Speaker 0

昨晚,我正在给梅根读这部作品的开头。

Last night, was reading the beginning of this to Megan.

Speaker 0

我说,如果我是个纪录片导演,我一定会用这首诗的开头作为旁白,配合画面展开。

I said if I was a documentary filmmaker, I would definitely begin the documentary with the beginning of this poem as a voice over as something was happening.

Speaker 0

梅根问:那会发生什么呢?

And Meg's like, well, what would be happening?

Speaker 0

我说:我不知道。

And I'm like, I don't know.

Speaker 0

也许是我的葬礼。

Maybe my funeral.

Speaker 0

然后你听到梅根说:‘那太尴尬了。’

And then you hear Meg's like, It was so awkward.

Speaker 4

这是一部关于与癌症抗争的人的、最美妙、充满生命力、鼓舞人心的电影。

The most gorgeous, life affirming, uplifting film that you could see about someone battling cancer.

Speaker 4

你可能一开始觉得看这样一部悲伤的电影很难接受,但事实上你会哭得稀里哗啦。

It maybe seem like a hard sell going in that you don't wanna watch a movie that's this sad, but it it actually you will sob your face off.

Speaker 4

我提前告诉你这一点。

I will tell you that ahead of time.

Speaker 4

但看完之后,你会感觉不一样,因为影片如何处理悲剧、悲伤和生命终点。

But you come out of it feeling kind of different because of how they process tragedy and sorrow and end of life.

Speaker 4

这是一个一生中经历了很多事情的人,但在收到绝症诊断时,反而感到被唤醒。

And this is a person who has dealt with a lot of things through their entirety of their life, but actually felt awakened when they received their terminal cancer diagnosis.

Speaker 4

他们的诗歌既简单又深刻,同时兼具两者。

And their poetry is really it's simple and deep all at the same time.

Speaker 4

它非常易懂。

It's very accessible.

Speaker 4

这真是一部了不起的电影。

It's really a tremendous film.

Speaker 0

海豚游泳。

Dolphin swims.

Speaker 0

尽管这些事情可能很引人入胜,但没有一件事能像我们大多数人从小被教导去看待的那些小事那样点燃我。

As riveting as those things may be, none of them ignite me as much as what most of us were taught to think of as the little things.

Speaker 0

这些是我最大也最微小的梦想。

These are my biggest, tiniest dreams.

Speaker 4

它是在圣丹斯电影节上映的。

It was so it was at Sundance.

Speaker 4

它在圣丹斯电影节上获得了观众奖。

It won the audience award at Sundance.

Speaker 4

这是一部实际上适合在家观看的电影。

And it's a movie to watch actually at home.

Speaker 4

我当时在圣丹斯采访了安德里亚和梅根,她们的意思就是希望如此。

It's kind of I interviewed Andrea and Megan back at Sundance, and they kind of that's what they wanted.

Speaker 4

她们希望这部电影能在家里观看,因为她们让你走进了她们的家,而这也正是观看它的完美场所。

They wanted this to be a movie that you watch at home because they let you into their home, and it's kind of the perfect place to watch it.

Speaker 4

就像,盖上被子,静静地让所有情绪释放出来。

Like, the covers, just sit there and let all the emotions out.

Speaker 4

让你所有感受到的情绪,在观看时彻底爆发出来。

Let everything you felt you you're feeling, like, come to a head right there watching it.

Speaker 4

这真是一次深刻的体验。

It's really a profound experience.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

这听起来确实

That actually does sound

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

太棒了。

It's amazing.

Speaker 3

非常美好。

It's pretty wonderful.

Speaker 3

安德里亚的诗歌也被融入其中,是的。

And Andrea's poetry is also woven Yes.

Speaker 3

融入到电影中。

Into the film.

Speaker 3

所以,如果你不熟悉安德里亚·吉布森的诗歌,你会因此接触到她的诗作。

So if you're not familiar with Andrea Gibson's poetry, you will be introduced to the poetry.

Speaker 3

很棒。

It's great.

Speaker 2

我想单独为《碟中谍》结尾的双翼飞机场景做个推荐,那是最后一段。

I would like to make a plug solely for the biplane sequence at the end of Mission Impossible, the final record.

Speaker 3

哦,我还以为你要说火车梦呢,不过《碟中谍》确实也不错。

Oh, I thought you were gonna say train dreams, but also Mission Impossible is good.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

还有第二个,潜艇场景,但这部电影的其余部分并不特别出色。

And the second, the submarine sequence, but the rest of that movie was not particularly good.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

但它现在可以在线观看。

But it's streaming now.

Speaker 2

所以如果你只想看最后半小时,你会看到汤姆·克鲁斯又一次为了我们的娱乐和启发,

So if you just wanna watch the last half hour, you see Tom Cruise once again put himself, you know,

Speaker 3

把自己置于电影之王的位置。

in President of movies himself.

Speaker 2

把自己置于生死边缘,只为我们的娱乐与启迪。

Put himself on the verge of death for our entertainment and edification.

Speaker 2

你可以,你也应该。

You can and you should.

Speaker 2

所以

So

Speaker 4

那个家伙也是影院观影体验的坚定支持者。

Also a big proponent of the theatrical experience, that guy.

Speaker 4

没错。

Yep.

Speaker 2

他超爱爆米花。

He loves he loves popcorn.

Speaker 4

年底还会送椰子蛋糕给所有朋友。

And coconut cakes at the end of the year to send all his friends.

Speaker 4

没错。

Yep.

Speaker 2

哦,我真迫不及待想拿到我的了。

Oh, I can't wait to get mine.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

我们休息一下。

We are going to take a break.

Speaker 1

当我们回来时,我们会像往常一样,以一个游戏结束本期节目。

And when we come back, we will end as we do and as we have every week with a game.

Speaker 2

好的,艾莉莎和妮可,我们今天这期节目也会像往常一样,以一个小游戏结束。

Okay, Alyssa and Nicole, we are going to end this episode as we end every episode with a little game.

Speaker 2

我今天为你们两位准备了三轮与电影相关的趣味环节。

I have three rounds of movie related delights for the two of you today.

Speaker 2

请把你们的手放在抢答器上。

Please put your hands on your buzzers.

Speaker 2

你们两个准备好了吗?

Are you both ready?

Speaker 3

准备好了。

Yes.

Speaker 3

当然。

Sure.

Speaker 2

妮可,我需要你更有活力一点。

I'm I'm gonna need more energy from you, Nicole.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我准备好了。

I'm I'm ready.

Speaker 4

我很兴奋。

I'm excited.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

开始。

And action.

Speaker 2

第一轮叫全球回忆。

Round one is called global recall.

Speaker 2

电影正日益成为一项全球性业务。

Movies are increasingly a global business.

Speaker 2

美国电影在世界不同地区上映时,常常使用不同的片名。

American movies are often released under different titles in different parts of the world.

Speaker 2

在这一轮中,我会给出今年一部热门美国电影在国外上映时使用的实际片名,你们则要告诉我这部电影的美国原名。

In this round, I will give you the real actual title under which a popular American movie from this year was released abroad, and you give me the American title of the film.

Speaker 3

这些都会是法语片名吗?

Are these all gonna be French?

Speaker 3

因为它们是最疯狂的。

Because they're the craziest ones.

Speaker 0

天哪。

Oh boy.

Speaker 2

我的法语口音很糟糕。

I have a terrible French accent.

Speaker 2

所以不是。

So no.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

这部体育传记片在土耳其以《战斗传奇》为名上映。

This sports biopic was released in Turkey under the title fighting legend.

Speaker 2

艾莉莎。

Alyssa.

Speaker 3

粉碎机。

Smashing machine.

Speaker 2

粉碎机。

The smashing machine.

Speaker 2

正确。

That is correct.

Speaker 2

在德国,这部群星云集的浪漫喜剧情景剧被称为《爱值多少钱?》

In Germany, this star studded romantic dramedy was called what is love worth?

Speaker 2

有人知道吗?

Anyone?

Speaker 2

不。

Nope.

Speaker 2

答案是唯物主义者。

The answer is materialists.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 2

唯物主义者。

Materialists.

Speaker 2

当然。

Of course.

Speaker 2

废话。

Duh.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

这个类型恶搞片,我知道你们俩都喜欢,是在比利时上映的,叫《有警察拯救世界吗?》

This genre spoof, which I know you both love, was released in Belgium as is there a cop to save the world?

Speaker 2

妮可。

Nicole.

Speaker 4

《裸枪》。

Naked gun.

Speaker 2

《裸枪》。

The naked gun.

Speaker 2

没错。

That is correct.

Speaker 4

我想到一个。

I got one.

Speaker 4

太好了。

Great.

Speaker 3

伟大的电影作品。

Great work of cinema.

Speaker 0

我有一个。

Got one.

Speaker 4

伟大的电影作品。

Great work of cinema.

Speaker 4

大家都去看吧。

Everyone go see it.

Speaker 3

完美的雪人场景。

Ideal snowman sequence.

Speaker 2

这部经典大片今年为纪念上映而重映,在法国的片名为《海之牙》。

This classic blockbuster rereleased this year for its anniversary came out in France with the title, The Teeth of the Sea.

Speaker 2

尼科尔。

Nicole.

Speaker 4

大白鲨。

Jaws.

Speaker 2

大白鲨。

Jaws.

Speaker 2

没错。

That is correct.

Speaker 4

那是个很棒的

That's a great The

Speaker 3

海之牙。

teeth of the sea.

Speaker 3

我更喜欢那个。

I I prefer that.

Speaker 2

海之牙。

The teeth of the sea.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 2

那是第一轮。

That was round one.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客