The Daily - 特朗普的糟糕一周 封面

特朗普的糟糕一周

Trump's Bad Week

本集简介

过去几天,共和党在选举中遭遇重大挫败,最高法院大法官对关税政策提出质疑,而国会拒绝结束政府停摆将导致数千航班取消。对特朗普领导的白宫而言,这无疑是极其糟糕的一周。在本期特别圆桌讨论中,《纽约时报》国内政治记者丽莎·莱勒、白宫记者泰勒·佩杰以及国会版块编辑朱莉·戴维斯将共同解析这些事件。 嘉宾: 朱莉·赫什菲尔德·戴维斯,《纽约时报》国会版块编辑。 丽莎·莱勒,《纽约时报》国内政治记者。 泰勒·佩杰,《纽约时报》白宫记者,负责报道特朗普总统及其政府。 背景阅读: 共和党在败选后相互指责,但未将矛头指向特朗普。 最高法院关于关税辩论的五大要点。 航班停飞倒计时之际,政府大部分时间保持沉默。 图片:姜海云/《纽约时报》 欲了解本期节目更多信息,请访问nytimes.com/thedaily。每期节目文字稿将于下一个工作日提供。 立即订阅:访问nytimes.com/podcasts或在Apple Podcasts及Spotify上订阅。您也可通过此链接在您喜爱的播客应用中订阅:https://www.nytimes.com/activate-access/audio?source=podcatcher。下载《纽约时报》应用nytimes.com/app,获取更多播客及有声文章。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

互联网文化如何重塑全球各地的成人仪式?那些‘跟我一起准备’的视频又是如何触达新观众的?大家好,我是伊莎贝拉·罗塞里尼。在欧莱雅集团最新一期《这不是美妆播客》中,我们将通过驻伦敦科技记者和一位准备庆贺十五岁生日的墨西哥少女的视角,了解美妆产业如何影响互联网生态。

How is Internet culture shaping coming of age rituals around the world? And how are get ready with me videos reaching a new audience? Hi there. I'm Isabella Roussellini. In the latest episode of this is not a beauty podcast from L'Oreal Group, we learn about how beauty is shaping the Internet from a London based tech journalist and a Mexican teenager preparing for her quinceanera.

Speaker 0

立即在您喜爱的播客平台收听。

Listen now on your favorite podcast platform.

Speaker 1

这里是《纽约时报》,我是迈克尔·巴尔巴罗。您正在收听的是《每日播报》。过去几天里,特朗普总统接连遭遇重大挫败:共和党在全国各地选举中落败,最高法院似乎准备推翻他的关税政策,而国会拒绝结束政府停摆将导致本周五起数千架航班取消。今天,我将与三位同事——国内政治记者丽莎·莱尔、白宫记者泰勒·佩杰,以及国会新闻编辑朱莉·戴维斯——共同解读这些事件。今天是11月6日,星期五。

From New York Times, I'm Michael Bilbaro. This is The Daily. Over the past few days, president Trump has endured major setbacks at the ballot box where Republicans lost races across the country, at the Supreme Court, which appears poised to strike down his tariffs, and in Congress whose refusal to end the government shutdown will result in thousands of canceled airline flights beginning on Friday. Today, I try to make sense of all of that with three of my colleagues, national political correspondent Lisa Lair, White House correspondent Tyler Pager, and congressional editor Julie Davis. It's Friday, November 6.

Speaker 1

那我们开始吧?好的。丽莎·莱尔。

So shall we get started? Yeah. Okay. Lisa Lair.

Speaker 2

嗨。

Hi.

Speaker 1

欢迎回到圆桌讨论。朱莉·戴维斯,很高兴见到你。

Welcome back to the roundtable. Julie Davis, good to see you.

Speaker 3

很荣幸参与。

Great to be here.

Speaker 1

泰勒·佩吉,总是很高兴见到你。

Tyler Pager, always a pleasure.

Speaker 4

谢谢邀请我。

Thanks for having me.

Speaker 1

我想用一个非常简单的问题开始我们所有人的对话。对你们三位来说,这是特朗普总统第二任期中最糟糕的一周吗?

I wanna start this conversation with you all with a very simple question for the three of you. Has this been the worst week for president Trump in the second term?

Speaker 4

我认为有充分的理由说是的。因为选民实际上已经对他的表现做出了评判。我们看到了很多民调数据,但当人们真正去投票站表达感受时情况就不同了,此刻他们的感受是对整个共和党压倒性的反对。

I think there's a good case to make. Yes. Because voters actually weighed in on how he was doing. And I think we've seen a lot of polling, but it's different when people actually go to the ballot box and register their feelings, and their feelings were overwhelmingly opposed to the broader Republican Party at this point.

Speaker 3

直到本周之前,特朗普总统在多个战线都取得了显著成功。正如泰勒所说,从政治角度看,他面前几乎没有遇到什么障碍。而这周我们在很多不同战线上都看到了巨大转折,所以我认为这像是一记警钟。

And up until this week, president Trump has had remarkable success pushing forward on a number of fronts. Just politically, as Tyler was saying, he hasn't had much in the way of obstacles in front of him. And we really saw that pivot a lot this week on a lot of different fronts. So I think it was a bit of a wake up call.

Speaker 1

丽莎,你一直在点头。

You've been nodding, Lisa.

Speaker 2

是的。我认为总统或许也让国家意识到,民主党实际上仍然能赢得选举。这个政党原本士气相当低落,但过去一周他们获得了巨大的动力和能量,向白宫展示了反对党依然存在。

Yeah. I think the president learned and perhaps the country learned that Democrats can, in fact, still win elections. This was a party that was pretty demoralized, and they got a huge boost of momentum and energy this past week and showed, I think, the White House that there is still an opposition party.

Speaker 1

看来总统这糟糕的一周有三大关键事件:首先是周二的选举,其次是最高法院对其关税政策的强烈质疑,第三就是这场已创下美国历史纪录的政府停摆带来的持续恶化影响。我们先深入分析第一点——周二的选举。丽莎,经过这几天,我们已经能梳理出选举后的数据脉络了。

So it feels like the three tentpoles of this not great week for the president is obviously, number one, Tuesday's election. Perhaps number two, the Supreme Court's profound skepticism of the president's tariff regime. And third, what I would describe as the metastasizing impacts of the government shutdown, now officially the longest in American history. Let's dive deeper into the first one, which is Tuesday night's election. We've now had several days, Lisa, to sift through the data in the aftermath of this election.

Speaker 1

我们发现,获胜的民主党候选人——尤其是州长们——如何显著争取到了特朗普选民的支持,这些选民一年前还投票让特朗普当上了总统。

And what we've discovered is just how meaningfully the victorious Democratic winners, especially the governors, won over Trump voters, voters who voted for Trump just a year ago and made him president.

Speaker 2

没错。整件事中最让我震惊的数据是:新泽西州民主党州长候选人米基·谢瑞尔比2021年同类中期选举中的民主党候选人多获得了30多万张选票。她不仅动员了民主党基本盘,还争取到了曾投票给特朗普的非民主党选民,特别是黑人和拉丁裔选民群体——特朗普确实在这些群体中取得过实质性进展。

Yeah. And so one statistic that really stood out to me in this whole thing is that Mikey Scherle, the Democratic nominee who now is Democratic governor elect of New Jersey, got more than 300,000 more votes than the democratic nominee did in the last off year election like this, which was 2021. So not only did she mobilize democrats, she also got voters who were not previously voting for Democrats, people who voted for president Trump. And in particular, there were looking at black and Latino voters. Trump made some real inroads in those communities Right.

Speaker 2

而2024年大选前夕,我们看到这些选民正在回归民主党阵营。事实上特朗普只是'租用'而非'拥有'这些选民,这并非稳固的联盟。对白宫而言这是重大打击,意味着民众正在对特朗普产生负面改观——他们曾对这位总统充满热情,

In 2024. And what we saw in these elections is some of those voters came back to Democrats, that Trump was in fact, like, renting. He didn't own those voters. It's not a permanent coalition. And for the White House, that's a big blow because that means that people are changing their minds about Trump in a negative way, that they were excited about the president.

Speaker 2

为他投过票,现在却用选票表态'这套行不通了',转而支持民主党。

They voted for him. And now they're coming to the polls and saying, well, this isn't really working for us. Just voting Democrat.

Speaker 1

没错。具体来说——这里我要引用同事内特·科恩的数据——他发现新泽西州的拉丁裔选民(米基·谢瑞尔当选州长的地区)明显从特朗普转向了谢瑞尔。具体数字是:出口民调显示谢瑞尔赢得了新泽西州18%的特朗普拉丁裔支持者。这个比例相当可观,你觉得呢泰勒?

Right. And just to be very specific, and here I'm gonna crib from our colleague Nate Cohn, he found that Hispanic voters in New Jersey where Mikey Sherrill is now governor elect, that group of voters really swung from Trump to Sheryl. And let me give you the number. Exit polls found that Cheryl won 18% of Trump's Hispanic support in New Jersey. That's a pretty big number, wouldn't you say, Tyler?

Speaker 4

是的。民主党人兴奋之处在于,他们重新赢回了这些曾长期属于其基本盘却逐渐流失的选民。政党依赖数十年的选民联盟,其流动性远超他们原先的想象。

Yeah. I mean, I think one of the things that Democrats are excited about is that they were able to win over these voters that were a long part of their base and had been slipping away. These coalitions that parties have relied on for decades are just way more movable than I think they had been

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 4

这为两党都提供了机会,但也给两党都敲响了警钟——他们原本依赖选民出来支持自己,但选民却不再以相同方式稳定地给予支持。

Which gives both parties opportunities, but also has warning signs for both parties who were relying on voters to turn out and support them and are not reliably doing so in the same ways.

Speaker 2

我认为他们对民主党人的诉求非常关键,或许是最重要的一点。

And I think what they want on the Democrats is really important. Perhaps the most important thing

Speaker 1

详细说说。

Say more about that.

Speaker 2

这次主要竞选中三位候选人——新泽西州长、弗吉尼亚州长和纽约市长(后者总是能吸引全国目光)——他们的竞选核心完全围绕生活成本和可负担性议题。这简直就是场'我的房租、住房、电费、杂货、医保全都贵得离谱'的选举。

Well, all three of the candidates in really the major races here. So governor of New Jersey, governor of Virginia, and mayor of New York City, which captured outside attention as it is want to do, ran on really these messages that were so focused on cost of living and affordability. Like, this was the my rent, housing, electricity, grocery, health care costs are all too damn high election. Election.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

他们这套策略很成功。让共和党人不安的是,传统上经济本是总统的强项——民众原本认为他比民主党更擅长经济,但现在这种优势已消磨殆尽,以至于民主党能几乎完全聚焦这些议题打选战,再辅以强烈反对总统的立场——要知道这位总统长久以来都是激励民主党选民的最佳催化剂。

And they did that successfully. The reason why that is so unnerving for Republicans is traditionally, economics have been a very strong point for the president. People have thought that he would do a better job handling the economy than Democrats, and we've really seen that edge a row to the point where Democrats were able to run a very successful campaign almost exclusively focused on those issues along with a heavy dose of, you know, opposition to the president who's long been probably the best motivator for Democrats in the country.

Speaker 4

正如你所说,我在大选前与史蒂夫·班农——特朗普总统的长期顾问之一——有过一次交谈,他非常担忧总统过度关注外交政策。总统每周都要多次会见外国领导人。确实如此。他进行了大量国际访问,但在国内除了佛罗里达和新泽西的住所外,几乎没怎么出行。

And to your point, I had a conversation just before the election with Steve Bannon, one of president Trump's longtime advisers, who was very concerned about the president's hyperfocus on foreign policy. He's meeting with foreign leaders multiple times a week. He's done Right. A lot of global travel. He has not been traveling at all, really, domestically outside his homes in Florida and New Jersey.

Speaker 4

总统的一些长期顾问正在表示:你需要重新聚焦美国人民的需求。

And some of the president's longtime advisers are saying, you need to get back to focusing on the American people.

Speaker 1

那么各位请思考:为什么总统会忽视经济问题?这对他而言并非新闻,毕竟一年前他赢得总统大选正是凭借美国民众的经济不安全感,以及人们相信他会让生活更可负担。

Well, why did the president take and this is for all of you. Why did the president take his eye off of the economy? It's not exactly news to him based on his presidential election victory a year ago that he won because of Americans' economic insecurities and their belief that he was gonna make life more affordable.

Speaker 3

但我认为他在很多方面确实关注了经济。我们讨论过他如何大力推行关税政策,对多国加征关税,但他始终强调这将惠及美国民众、消费者和本土制造业。看看他今年早些时候耗费大量政治资本推动国会通过的减税法案——那本应全是关于经济的。

Well, but I think that he has focused on the economy in a lot of ways. Right? We've talked about how he really leaned into tariffs and imposing tariffs on various countries, but he kept on making the case that that was going to help Americans and help consumers and help manufacturing in this country. You look at the big tax cut bill that he spent a lot of political capital and a lot of time pushing through congress earlier this year. That was supposedly all about the economy.

Speaker 3

问题在于实施这些政策时,他确实遭遇了反弹。部分关税政策对美国民众产生了负面影响,减税法案也是如此。为支付减税成本,他们大幅削减医疗补助,还减少了美国人的营养福利。

I think the problem has been that in doing all of those things, he has really seen a blowback. Some of the tariffs have had negative effects on people in The United States. Same thing on the tax bill. In order to pay for that bill, they imposed massive Medicaid cuts. They cut nutritional benefits for Americans.

Speaker 3

这是一场精心算计的赌博,他们原以为减税会带来政治红利。但最终这并未惠及他联盟中的大部分群体。所以我认为并非他不关注经济,只是他某些政策选择的影响现在才开始显现。

And that was a calculated gamble that a tax cut was gonna be politically positive for them. But in the end, that did not help a big portion of his coalition. So I don't think it's that he hasn't been focused at all on the economy. It's just some of the impacts of what he has chosen to do are now just starting to be felt.

Speaker 4

迈克尔,补充一点,这在某些方面与拜登总统任期非常相似。拜登通过了所有立法并承诺经济会好转,但表示需要时间。正如朱莉所说,特朗普实施的关税、减税等措施,以及试图控股公司声称要吸引商业投资到美国——这些都是需要多年才能见效的。

And Michael, just to add on to that, it's very reminiscent in some ways of Joe Biden's presidency. Because Joe Biden passed all this legislation and promised that the economy was going to get better, but said that it would take time. A lot of what Trump has done, he said, is in service of the economy. The tariffs, as Julie said, the tax cut, trying to take stake of companies saying he's bringing in all this business and investment into The United States. But that is something that happens over a many year period.

Speaker 4

我认为这对管理经济的总统们是个挑战——美国人现在急需纾困,而这往往难以实现。

And I think that is a challenge for presidents who are stewarding an economy is Americans want relief right now, and it's often hard to deliver that.

Speaker 1

嗯。民主党在蓝区获胜当然是一回事。对吧?纽约市是蓝的,新泽西州也相当蓝。

Mhmm. It's one thing, of course, for Democrats to have won races in blue places. Right? New York City, blue. New Jersey, pretty blue.

Speaker 1

弗吉尼亚州也相当蓝,虽然可能比新泽西和纽约略逊一筹。但是丽莎·莱尔,我注意到佐治亚州这两场无人关注的选举——嗯。全州委员会选举中,民主党以数十年来最大优势击败了共和党。嗯。如果我是总统,这会让我非常担忧。

Virginia, pretty blue, although a little bit less than perhaps New Jersey and New York. But, Lisa Laer, I noticed these two races that nobody thought all that much about in Georgia Mhmm. Statewide commission races where Democrats ousted Republicans by, like, the largest margins in decades. Mhmm. And if I'm the president, that would really worry me.

Speaker 2

是的。正如你指出的,民主党在此的胜利规模确实很关键。我们新闻编辑室早有普遍预期,料到民主党会赢我们讨论过的那三场重要选举,但真正令人意外的是这些基层选举——他们在弗吉尼亚州众议院取得了巨大进展。

Yeah. I think the scale of the Democratic wins here is really important as you're pointing out. We sort of it was widely expected in the newsroom. We anticipated that Democrats would win those three major races that we've talked about, but it was these lower races. They made huge gains in the Virginia State House.

Speaker 2

他们赢得了佐治亚州这两场公用事业委员会选举。我和当地共和党人聊过,他们说'我们没关注这个,也没投入资源'。但你看,民主党还是翻转了这些席位,而且优势非常明显。

They won these two, Georgia utility board races, which, you know, I talked to Republicans there, and they said, well, we weren't paying attention to this. We weren't invested in it. But, you know, Democrats still flip those seats, and the margins were really high.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 2

这说明民主党的势头仍在,也表明共和党仍未解决他们最棘手的问题之一——当特朗普的名字不在选票上时,他们无法动员选民投票。对。这自2017年以来一直是他们的顽疾,至今无解。

It shows that the energy is still there, and it shows that Republicans haven't solved one of their most sort of pernicious problems, which is their inability to get their voters to turn out when Donald Trump's name is not on the ballot. Right. That has been a problem for them since 2017, and they still haven't solved it.

Speaker 1

朱莉,我想请教你这个问题,因为你曾写过一本关于移民的专著。丽莎认为这次选举可能广泛地被视为对特朗普的否定,或许不仅限于他的经济议程,而是整个执政方案。你认为在周二被选民否决的政策中,是否包括那种极具破坏性的大规模移民镇压行动?这让我想起新泽西州拉丁裔选民的投票率——就在大约一年前还支持特朗普的拉丁裔选民,这次却转而支持了米基·舍尔霍尔特。

Julie, I wanna ask this to you because you wrote a whole book about immigration. Lisa's suggesting that this election may serve as a rebuke broadly of Trump, perhaps not just his economic agenda, the whole package. Do you think it's possible that among the parts of the package that voters rejected on Tuesday was something like the very big disruptive immigration crackdown? I'm thinking back to the turnout of Hispanic voters in New Jersey, the number of Hispanic voters who went for Trump just a year or so ago and went for Mikey Schirrholt there.

Speaker 3

确实。听着,我们总是很容易过度解读这些非大选年选举的结果。

Yeah. I mean, listen. It's always very possible to overread the results of these elections in off years.

Speaker 1

非大选年选举。

Off year elections.

Speaker 3

多重因素在起作用,这些我们都讨论过。但总体而言,那些突袭行动造成的混乱与破坏,在某些社区播下的恐惧种子,很可能确实体现在了选举结果中。尤其是考虑到特朗普总统宣称实施这些政策的根本目标——降低犯罪率并驱逐非法居留者——但民众并未感受到他承诺的积极效果,反而目睹了这些在自己城镇中实施的、甚至堪称残暴的激进手段。这极可能正在影响民众对两党的评价。

And lots of issues at play, all of which we've been talking about. But, yeah, I think in general, there is a pretty good possibility that all of the chaos and disruption that those raids have had, the fear that's been sown in some of these communities is showing up in some of these results. Not least because the overarching goal of why president Trump said he wanted to do this, lowering crime and getting people out of this country who shouldn't be here. People are not feeling the positive impact that he may have promised, and all they're seeing is these very aggressive and in some cases brutal tactics in their cities, in their towns. And I think it's very possible that that's having an impact on how people are evaluating both parties right now.

Speaker 1

好的。这就是周二的选举情况。而在这个对特朗普相当糟糕的一周里,下一个打击来自通常被视为总统最可靠后盾的保守派多数——最高法院开始强烈质疑总统实施关税的法律依据。朱莉,最让我惊讶的是保守派大法官们谈论关税时的态度,他们明显对特朗普架空国会权力的做法感到愤怒。尼尔·戈萨奇——这位特朗普任命、堪称最高法院最保守的大法官之一——我们昨天节目里播放过这段——

Okay. So that is Tuesday's election. The next blow to Trump in this pretty bad week for him came from what we mostly think of as a very reliable source of strength for the president, his conservative majority, the Supreme Court, which started to express these huge misgivings about the president's legal rationale for his tariffs. Julie, to me, what was so interesting about how the conservative justices spoke about these tariffs was that they were so overtly offended, it felt, by the way Trump is taking power from congress. We heard Neil Gorsuch, who, by the way, is a Trump appointee, not to mention one of the most conservative justices on the court, and and we played this clip on yesterday's daily.

Speaker 1

他 essentially 表示:'如果我认可这种做法,就等于开启国会沦为摆设的道路'。这种直白的警告此前从未有人对总统说过。

But he basically said, if I sign off on this, it's a path toward congressional irrelevance. And no one's really said that to the president before.

Speaker 3

没错。今年主要只有国会民主党人不断向总统发出这类警告,他们惊恐地看着他强推关税、试图单方面决定支出。但听到大法官们亲自表达这种忧虑确实令人震惊。顺带一提,共和党内部这种担忧也在上升——就在上周,参议院就取消特朗普实施的多项关税进行了三次表决。

Right. The only people who have been saying that to the president much this year have been Democrats in Congress who have been watching with increasing alarm as he imposes tariffs, tries to make unilateral moves on spending. But it was really striking to hear the justices themselves voice those concerns. Incidentally, this has been a concern rising on the Republican side as well. We've seen in just in the last week, the Senate's taken three different votes on ending various tariffs that president Trump has imposed.

Speaker 3

所有这些提案都通过了,但当然没有一个有机会成为法律,因为众议院不会审议它们,特朗普总统也肯定不会签署。但它们非常清楚地表明,共和党内部对总统从国会夺走这项权力并自行其是的做法日益不安,许多人担心这真的会伤害他们的选民。

All of them passed, but none of them have a chance of being enacted, of course, because the house is not going to take them up, and president Trump certainly won't sign them. But what they are is a very clear sign that there is rising unease even on the Republican side with the president taking this power away from congress and using it himself in ways that many of them are concerned are really gonna hurt their constituents.

Speaker 2

你知道还有谁不喜欢关税吗?选民们。这真的很有趣,因为我在——这段对话让我想起——二月份在北卡罗来纳州时,关税政策刚开始实施,人们就在讨论它。

And you know who else doesn't like tariffs? Voters. The voters it's really interesting because I was in, this conversation is reminding me. I was in North Carolina in February, and the tariffs were just starting. They were talking about them.

Speaker 2

我当时问人们,你们怎么看这个?甚至一些温和的民主党人也说,我们需要给总统更多时间。这是他承诺要做的事,让我们看看效果如何。快进九个月,这些在弗吉尼亚州和新泽西州竞选州长的女性候选人正在猛烈抨击关税政策。

And I was asking people, you know, what do you think about this? And even some moderate Democrats said, well, we gotta give the president more time. This is what he promised to do. Let's see how it works out. Fast forward nine months, and these women running for governor in Virginia and New Jersey are running, assailing the tariffs, just laying into them.

Speaker 2

关税政策确实不受欢迎。我认为人们不仅相信它们伤害了经济,可能还加剧了 affordability concerns(生活成本担忧),而且由于政策反复和头条新闻的轮番轰炸,它们还强化了华盛顿混乱不堪的印象——我认为人们在一些选举结果中已经对此作出了反应。

They're really unpopular. And I think not only do people believe that they have hurt the economy and maybe contribute to these affordability concerns, they also, because of the back and forth and the headlines and the next headline, the next one, they also add to this sense of chaos coming out of Washington that people also, I think, were reacting to in some of these results.

Speaker 1

泰勒,我不得不猜测,总统正在为一种非常现实的可能性做准备:最高法院——在很多方面是他亲手打造的最高法院——即将否决他议程中的核心内容,这些关税政策。所以我想知道他的应对计划,以及他是否为此感到沮丧。

Tyler, the president, I have to imagine, is preparing for the very real possibility that the supreme court his supreme court in a lot of ways, is about to strike down this centerpiece of his agenda, these tariffs. And so I wonder what his plan is and also if he's upset by it.

Speaker 4

迈克尔,你看。特朗普总统热爱关税政策。几十年来他一直钟爱这个工具,在第一个任期内他就试图推行更激进的关税制度,但被一些顾问劝阻了。所以如果最高法院推翻他实施关税的权力,说得委婉些,他会非常非常失望。他喜欢这种单边行动的属性。

I mean, look, Michael. President Trump loves tariffs. He has loved the tool for decades, and he tried to do a more aggressive tariff regime in the first term but was held back by some advisers. And so he is going to be very, very disappointed, to put it mildly, if the Supreme Court overrules his ability to do this. He likes the unilateral aspect of it.

Speaker 4

我们在他的整个总统任期内都看到,他喜欢签署行政命令,不喜欢听从其他机构或国会的意见。而且正如我们之前讨论的,他非常专注于外交政策。所以如果最高法院限制他实施关税的权力,他会极其愤怒。

We've seen throughout his presidency. He likes to sign executive orders. He doesn't like to defer to other agencies or to Congress. And he is very focused, as we talked about earlier, on foreign policy. And so if his ability to institute tariffs is rolled back by the Supreme Court, he's going to be extremely angry.

Speaker 4

目前尚不清楚他的策略会是什么。也许他会尝试走国会批准的流程。但正如朱莉所说,他们对他当前的姿态并不那么感兴趣。

And it's unclear what his strategy is gonna be. Maybe he'll try to go through the process of getting approval from Congress. But as Julie said, they're not all so interested in his current posture.

Speaker 1

即使他做了在最高法院许多法官看来正确的事——即寻求国会授权——他们可能也不会给他这个权力。好的,我们先休息一下。回来后,我们将讨论总统艰难一周的最后一个因素,这确实与国会密切相关,那就是围绕政府停摆日益严峻的形势以及可能出现的航空业末日。我们马上回来。

They may not give him that power even if he were to do what, in the eyes of many Supreme Court justices, is the right thing, which is to go to Congress and get the authority. Okay. So we're gonna take a break. When we come back, we're gonna talk through the final element of the president's rough week, which very much does involve congress, and that is the increasingly dire dynamics surrounding the government shutdown and the possibility of airline Armageddon. We'll be right back.

Speaker 5

我是汉娜·德雷尔,《纽约时报》的调查记者。我的工作流程大部分都在挑战自己的假设,试图挖掘与我预期相反的新信息。所有报道都源于实地观察后恍然大悟:啊,这才是真正的故事。这种报道帮助读者挑战自身假设,得出新的结论。

My name's Hannah Dreyer. I'm an investigative reporter at The New York Times. So much of my process is challenging my own assumptions and trying to uncover new information that often goes against what I thought I would find. All of my reporting comes from going out, seeing something, and realizing, oh, that's actually the story. And that reporting helps readers challenge their own assumptions and come to new conclusions for themselves.

Speaker 5

这类新闻工作需要资源。它需要大量时间,需要频繁的实地采访。如果你认为这种工作很重要,可以通过订阅《纽约时报》来支持我们。

This kind of journalism takes resources. It takes a lot of time. It takes a lot of reporting trips. If you believe that that kind of work is important, you can support it by subscribing to The New York Times.

Speaker 1

好的,我们回来了。丽莎、朱莉、泰勒,欢迎回来。虽然时间不长,但很高兴看到你们还在。本周让特朗普总统倍感压力的最后一个方面是:政府停摆进入了更黑暗的阶段。

Okay. We're back. Lisa, Julie, Tyler, welcome back. It hasn't been that long, but so good to see you still here. The final way in which this week has proven so taxing for president Trump is that the shutdown moved into even darker territory.

Speaker 1

因为在影响到数十万领不到工资的政府工作人员和数百万依赖食品券的美国人之后,停摆现在即将波及与政府关系不那么密切、只想坐飞机出行的数百万人。我们刚收到一份40个机场的名单,政府要求每个机场削减10%的航班。泰勒,首先问你:这真正目的是什么?是为了安全,还是总统及其身边人故意加深停摆危机以试图结束...

Because after hurting hundreds of thousands of government workers who aren't getting paid and millions of Americans who rely on food stamps, the shutdown is now about to hit millions of people who don't have that closer relationship to the government who just wanna get on a plane and fly. We just got a list of 40 airports that the administration says have to cut flights by 10% each. Tyler, first to you, what is that really about? Is it about safety, or is it about the president and those around him deliberately trying to deepen the crisis of the shutdown to try to end

Speaker 4

是的。迈克尔,我们可以参考交通部长肖恩·达菲的说法,他称削减航班是为了'缓解空中交通管制员的压力'。在这些削减之前,我们已经看到航班延误和取消,因为空管人员在无薪工作。在以往的停摆中,他们会开始请病假不上班,因为不愿无偿工作。

Yeah. Look, Michael, what we can point to is what the transportation secretary, Sean Duffy, said, which was that the reductions were an attempt to, quote, alleviate the pressure on air traffic controllers. Prior to these cuts, we've seen flight delays, flight cancellations, because air traffic controllers are working without pay. And in previous shutdowns, we've seen that they just start calling in sick and don't show up to work because they don't wanna work without getting paid.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 4

但迈克尔,正如你所说,政府停摆通常是通过政治痛点来结束的。其中最大的痛点之一就是军队无法领薪。总统某种程度上已经排除了这个选项。

But also, Michael, to your point, the way that shutdowns often end is through political pain points. One of the biggest ones is the troops not getting paid. The president has sort of taken that off the table.

Speaker 1

没错。你在上次圆桌会议上解释过他是如何绕过这个问题的。

Right. You explained that in our last roundtable, how he worked around that.

Speaker 4

确实。我认为很多人将此视为政府试图加大施压,特别是针对他们一直声称需要重启政府的民主党人。但迈克尔,真正有趣的是,特朗普总统似乎只专注于与共和党人谈判,而非民主党人。众议院和参议院的两位民主党领袖杰弗里斯和舒默要求与特朗普总统会面,但总统实际上只是在呼吁共和党人废除阻挠议事规则作为前进道路。关于阻挠议事的所有问题,我将请教朱莉。

Exactly. So I think there are many people that see this as the administration trying to ratchet up the pressure, particularly on Democrats who they've been saying need to reopen the government. But, Michael, what's really interesting is that president Trump seems to really only be focused on negotiating with Republicans, not with Democrats. Jeffries and Schumer, the two Democratic leaders in the House and Senate, requested a meeting with President Trump, but the president is really just calling on Republicans to abolish the filibuster as a path forward. I'll defer to Julie on on all matters of the filibuster.

Speaker 4

但实际上,他希望看到共和党通过破坏参议院规则来结束停摆,而不是真正让民主党参与谈判并寻求妥协方案。

But, really, he wants to see the shutdown end by Republicans blowing up senate rules, not really bringing the Democrats to the table and figuring out how to get compromise.

Speaker 1

朱莉,这是我们第二十次请你解释阻挠议事规则了吗?

Julie, is this the twentieth time we ask you to explain the filibuster?

Speaker 3

这个数字可能还偏低了,但我很乐意再解释一次。阻挠议事在这里很关键,因为民主党正在阻止一项重启政府法案的通过——该法案需要60票才能通过,因为阻挠议事允许任何参议员阻止法案推进,除非支持者能获得60票。目前共和党没有这些票数,他们在参议院只控制53票。民主党党团中只有三名成员一直在投票支持支出法案。

That seems low, but happy to do it. The filibuster is relevant here because the Democrats are blocking passage of a bill that would reopen the government, which needs 60 votes because the filibuster allows any senator to block action on any bill unless the proponents can get 60 votes to let it move forward. Right now, the Republicans don't have those votes. They only control 53 votes in the Senate. There are only three members of the Democratic caucus who have been voting for a spending bill.

Speaker 3

所以他们陷入了僵局。正如泰勒所说,特朗普总统的立场并非试图与民主党进行任何实质性的谈判,而是打算耗下去。试图让对方屈服。同时,他向本党共和党人施压,要求废除阻挠议事规则,这样他们就能强行通过支出法案,完全不用考虑民主党的诉求。但这显然不会发生。

So they're stuck. And rather than try to engage in any real negotiation with the Democrats, as Tyler said, president Trump's position has been wait them out. Try to get him to cave. And in the meantime, put pressure on Republicans on his own party to blow up the filibuster rules so that they can just ram through a spending bill and not worry at all about what the Democrats want. That is clearly not going to happen.

Speaker 3

多数党领袖约翰·图恩多次表示他没有足够的票数来推动此事。大约有15名共和党人坚决反对这样做。

John Thune, the majority leader, has said many times he does not have the votes to do that. There are 15 or so Republicans who are dug in against doing so.

Speaker 1

他们为什么如此坚持?因为这是过去一周左右对特朗普的又一次显著抵制。

And why are they dug in? Because that's another notable rebuke of Trump in this past week or so.

Speaker 3

没错。这实际上是因为美国参议院'小心许愿'的规则——如果他们这样做,那么当(或如果)民主党赢得多数席位时,他们将能够无视共和党的反对强行通过任何法案。而为了一项仅维持三到五周的临时政府支出法案就改变规则,这将非常引人注目,因为参议院议长这个职位存在已有数十年历史,而目前确实没有足够的票数支持。但有趣的是,特朗普认为问题不在民主党,而在共和党。

Right. I mean, it's really because of the be careful what you wish for rule of the United States Senate, which is if they do this, then when and if the Democrats win the majority, they would be able to ram through whatever legislation they wanted to get through the senate without any regard for what the Republicans wanted. And to do it for a three or four or five week temporary government spending bill would be really quite remarkable because this is a senate president that has been around for many, many decades, and the votes are just not there to do it. But it's interesting to hear Trump say that he thinks it's not necessarily Democrats. It's Republicans.

Speaker 3

是他的本党需要立即行动来结束这场僵局。但很难相信他们没有同步施压民主党——特朗普从一开始就认为民主党本该在几周前就会屈服,最终同意让政府重新开门。

It's his own party who have to get off the dime in order to end this thing. But it's hard to believe that there isn't a parallel effort going on to get Democrats to do what Trump has believed from the very beginning that they would have done weeks ago, which is cave and just finally allow the government to reopen.

Speaker 2

我只是不确定航空停运能在多大程度上迫使民主党让步。对吧?如果连SNAP食品券福利都没能让他们妥协——要知道全国只有20%左右的人每年乘机超过三次,很多人甚至从不坐飞机。

I'm just not sure how much the air travel will force Democrats to cave. Right? If they didn't cave over SNAP benefits, you know, it's only 20% of people or so in the country that fly more than three times a year. Like, most people a lot of people don't fly at all.

Speaker 1

这数据真有意思,你从哪儿找到的?

It's a great stat. Where'd you find that?

Speaker 2

当时发生这件事时我很好奇,这到底会影响多少人?我查了一下,大概有44%的人一年坐一次飞机。如果你一年飞一次,那很可能就是在感恩节期间。对吧?

That up when this happened because I was curious, like, how many people does this actually impact? Now granted, I looked it up. It was, like, 44% or something fly once a year. And if you fly once a year, you there's a chance you're flying over Thanksgiving. Right?

Speaker 2

对吧?这可是美国的重要节日。我的意思是,这会影响到很多人。所有新闻都在播放机场排长队和混乱的画面,这当然很糟糕。但我不确定这是否会成为促使民主党人让步的契机——他们刚取得一系列重大胜利,正觉得势头正劲。

Right? It's a major holiday, American holiday. I mean, it impacts a lot of people. The footage of that'll be running on all the news of these lines and chaos at airports is certainly bad. But I'm not I do wonder if this is the thing that causes Democrats who are coming off this very big suite of wins, who feel like they have the wind at their back to come to the table with concessions.

Speaker 2

现在

Now

Speaker 1

你是说你觉得不会因为这个?

You're saying you don't think it will be the thing?

Speaker 2

不,我不确定是否会。我们无法预知。而且你知道,节日临近,人们显然会出行。这是出行高峰期。

No. I'm not sure it will be. I mean, we can't know. And, you know, the holidays will be approaching and that, obviously, people travel. It's a heavy travel season.

Speaker 2

但我确实认为民主党内部存在分歧,部分原因在于他们对选举结果的解读不同。对吧?党内肯定有一派人认为这些结果表明选民希望民主党强硬对抗。嗯哼。他们喜欢说抵抗特朗普,认为绝对不应该在政府停摆问题上让步——他们坚持不让步以保持政府运转正获得回报。

But I do think there are divides in the Democratic Party, and some of that has to do with how they are interpreting the results. Right? There's certainly a group of people in the party who say these results show that voters want Democrats to fight. Mhmm. You know, they like to say resist Trump, and they absolutely should not give in on the shutdown that they're being rewarded for refusing to give in to Trump to keep the government open.

Speaker 2

但我认为还有另一派民主党人看到这些结果会说,这与政府停摆无关,而是生活成本问题。风险在于如果停摆持续,民众的生活成本压力会越来越大。实际上他们真正希望的是结束停摆,然后转向他们认为更具政治敏感性和积极意义的议题——讨论可负担的生活成本问题

But I do think there's another group of Democrats who look at these results and say, this was not about the shutdown. This was about cost of living. And the risk with this is that if the shutdown doesn't end, all those cost of living pressures get worse and worse for people. And in fact, they really want the shutdown to end and then move to this issue that they see as more politically salient and positive for them, which is talking about cost of living in affordable

Speaker 1

但这里有个谜题。对吧?根据我看到的最近一批民调数据(如果你有更新的数据请纠正我),大多数美国人仍将政府停摆归咎于共和党和特朗普。如果把这点与周二的选举结果结合起来,再加上你说的民主党的抵抗对党有利的观点,如果把这些因素都综合起来,再叠加一个事实:特朗普总统本人在选举夜说过民主党表现好是因为政府停摆。如果这些因素都存在,民主党有什么动机去结束停摆呢?

But here's the riddle. Right? The last batch of polling that I looked at, correct me if you've seen more recent polling, is that most Americans are still blaming the shutdown on Republicans and on Trump. So if you combine that with the election results on Tuesday, and like you said, this view that democratic resistance is good for the party, if you put all of those things together and layer in one more thing, president Trump himself said on election night that the shutdown is why Democrats did well. If those things were all in the air, what incentive do the Democrats have to end the shutdown?

Speaker 1

政府停摆一直很有效,而且在某种程度上,停摆关乎可负担性,也就是医疗保健问题。

The shutdown's been working, and the shutdown's about affordability on some level, which is health care.

Speaker 2

我认为一个动机是这对民众非常不利。对吧?比如,SNAP福利将会是个大问题,可能会延迟发放。航空旅行会变得越来越混乱。

I mean, I think one incentive is it's quite bad for people. Right? Like, the SNAP benefits are gonna be a big problem. They may be delayed. The airline travel is gonna get messier and messier.

Speaker 2

要知道,在某个时间点,这可能会对民主党产生反作用。但确实存在实际后果。对吧?所以,人们当然希望这对民选官员来说会是一种激励。但你说得对。

You know, at some point, that could reverberate against Democrats. But there are real consequences. Right? So, certainly, one would hope that for people in elected office, that would be some kind of an incentive. But you're right.

Speaker 2

我认为民主党内部有种感觉,他们看到的数字和你一样,而且我被告知他们在关键州的内部数据显示,他们确实认为特朗普总统至今仍承担着主要责任,但这当然可能会改变。

I think there is a sense in the Democratic Party that they see the same numbers you do, and I've been told in their internal numbers that they're doing in battleground states that they do see that president Trump is so far carrying the blame for this, but that could, of course, change.

Speaker 3

我要说的是,周二选举结果出来后,民主党人的肢体语言出现了明显变化。在选举前,我觉得他们确实认为自己在这场舆论战中获胜了。他们关于延长即将到期的奥巴马医改补贴的信息

I will say that after the results on Tuesday, there was a real notable shift in the sort of body language coming from Democrats. Before the elections, I think there was a real sense of they felt that they had won the messaging fight here. Their message about extending the expiring Obamacare subsidies

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 3

确实引起了共鸣。人们认同他们的观点。这在民意调查中得到了体现。但同时,这种情况开始变得非常痛苦,他们需要找到一个退出策略,既能获得他们一直要求的某种让步,又能让政府迅速重新开放。坦率地说,我认为在选举结果出炉后,特别是在特朗普第二天早上表示选举部分因政府停摆而失败后,立场有了一些转变。

Had resonated. People agreed with them. That was showing in in the polls. But also that this was starting to be very painful, and they needed to find an off ramp here that would get some sort of concession that they've been asking for, but also allow the government to reopen pretty quickly. I think there was a little bit of a pivot, frankly, after the results came in, and particularly after Trump, like you said, Michael, said the next morning that the elections were lost in part because of the shutdown.

Speaker 3

政府停摆对共和党不利。我认为这确实让民主党至少多坚持了几天,感觉他们真的需要抗争,争取在政府重新开放前获得最好的协议。

The shutdown was bad for Republicans. I think that did give Democrats at least a few more days here of feeling like they really needed to put up a fight and try to get the best possible deal they could get in exchange for reopening the government.

Speaker 2

当然,对民主党人来说,这也取决于他们的立场。如果你是在紫色州面临艰难中期选举的民主党人,你可能更倾向于达成协议。如果你是一个憧憬2028年总统竞选(我们都预计那将是一个非常拥挤和混乱的领域)的民主党人,你可能更倾向于抵抗,展示自己是反对现政府的斗士,这对政治更有利。所以党内也存在这些政治交叉影响。

And some of this, of course, also in terms of Democrats, depends on where they sit. So if you were a Democrat that's looking at a tough midterm reelection race in a purple state, you may be slightly more inclined towards getting a deal. If you're a Democrat who is wistfully looking at 2028 as a presidential run-in what we've all sort of expect is gonna be a very crowded and chaotic field, you may be looking at resistance and showing that you're a fighter against the administration as a better political play. So there are these political crosscurrents in the party too.

Speaker 1

朋友们,总结一下,我们讨论的一切都表明当前反特朗普信息的成功。问题当然是,特朗普真的会因此改变吗?他会更关注经济吗?会谈论可负担性吗?会缓和议程中更具分裂性的内容吗?

So just to wrap this all up, friends, everything we're talking about here points to the success of an anti Trump message in this moment. And the question, of course, is is Trump gonna really change in response to that? Is he gonna be more focused on the economy? Is he gonna be talking about affordability? Is he gonna be ratcheting back some of the more divisive elements of his agenda?

Speaker 1

或者他会保持原样,继续专注于国际外交、大规模驱逐出境、从东翼到林肯卧室旁浴室的整个白宫翻新工程——现在都铺上了雕像大理石。泰勒·朱莉,我很好奇你的想法,丽莎也是,如果这确实是第二任期最糟糕的一周,是否可能让总统重新考虑并改变一些做法。

Or is he gonna remain exactly as he has and stay focused on international diplomacy, mass deportations, White House renovations from the East Wing to a bathroom off the Lincoln Bedroom, now clad in statuary marble. Is this, Tyler Julie, I'm curious what you're thinking, Lisa, too, gonna potentially, if it really is the worst week of the second term, maybe gonna make the president rethink some of this stuff and change.

Speaker 4

迈克尔,这真的很有趣。我回想起竞选时的一个场景:特朗普在新泽西州举行竞选活动时,顾问们希望他聚焦通胀问题。他们为此布置了一张摆满各种食品的桌子,让他强调拜登政府下物价上涨的情况。嗯。但私下里,特朗普根本不想谈这个。

Michael, it's really interesting. I think back to this moment on the campaign where Trump had a campaign event in New Jersey where his advisers wanted him to focus on inflation. And what they did was they set up this table of all these different grocery items for him to highlight how prices had rose under the Biden administration. Mhmm. But privately, Trump didn't wanna talk about that.

Speaker 4

他觉得这很无聊。他的助手们恳求他:请简单谈谈经济,然后你想说什么都行。于是他走到摆满食品的桌子前说:'我的顾问们想让我谈这个,但我对此不太感兴趣。不过他们说必须谈。所以这就是演讲内容。'基本上就是说这很无聊,然后继续谈别的。

He thought it was boring. His aides were like, please just talk about the economy briefly, and then you can go talk about whatever you want. So he goes out to this table with all these groceries and says, you know, my advisers want me to talk about this, but I'm not all that interested in this. But they say I need to do it. So here's the speech, and basically says it's boring, and then moves on.

Speaker 4

我思考这个问题,是因为我认为总统很难完全转向并只关注经济。正如你所说,他确实对翻新白宫很感兴趣,而且他非常想赢得诺贝尔和平奖。今年他没获奖,他认为通过解决更多国际冲突可以增强自己的获奖理由。我认为在某些时刻,他的顾问可能会成功说服他专注于经济。我知道他非常担心失去中期选举,担心民主党控制众议院并对他展开调查。

And I think about that because I think it's gonna be really hard for the president to fully pivot and just focus on the economy. He's really interested in renovating the White House, as you said, and he really wants to win the Nobel Peace Prize. And he didn't win it this year, and there's more foreign conflicts that he thinks he can solve to bolster his case. And, look, I think there may be moments where his advisers are successful in convincing him to stay focused on the economy. I know he is deeply concerned about losing the midterms and Democrats taking control of the House and investigating him.

Speaker 4

因此他的助手们正试图重新划分选区等方法来确保共和党能保住众议院,但我不认为特朗普会在宣传信息上完全转向。他认为自己的胜利证明了自己是对的,专注于他想做的事,而顾问们能说服他关注的事情有限,正如竞选期间那个场景所证明的。

And so his aides are trying to redistrict and do other things to try to make it possible for the Republicans to hold the House, but I don't imagine a full pivot from Trump on messaging. I think he feels vindicated by his win and focused on what he wants to do, and there's only so much his advisers are able to convince him to focus on, as evidenced by that scene during the campaign.

Speaker 3

我认为从周二后特朗普的言论中,我们能得出的主要结论不是他在改变,而是他在加倍坚持。他直接表示现在必须改变规则,在民主党取得控制权前尽可能多地强行通过议案,而民主党掌权后也会强行推进他们想做的事,我认为这足以说明他的宣传基调是否有所改变。虽然白宫顾问们可能在一定程度上认识到选举结果是一种清算,但许多政策已经实施。关税已经生效,减税和医疗补助削减都已到位。

I think that the overarching thing that we can take from what Trump said after Tuesday is not that he's changing so much as that he's doubling down. I mean, the fact that he went directly to, we now have to change the rules to ram through as many things as we can before the Democrats can get control and ram through as many things as they wanna do, I think tells you what you need to know about whether his message or his pitch has changed at all. And while I think it's certainly the case that his advisers at the White House and probably he on some level recognized that there was a reckoning in these election results, a lot of these things are already in train. The tariffs are already in place. The tax cut and all these Medicaid cuts are already there.

Speaker 3

我认为这将成为中期选举前的宣传战。传达的信息似乎是:我们做了所有正确的事,只是需要更好地宣传。这是议长约翰逊在选举结果出来后说的。不是认为政党需要吸取真正教训,而是需要比过去更有效地推销特朗普总统的政策。

And I think this is gonna become a messaging battle in the run up to the midterms. And the message seems to be, we did all the right things. We just need to talk about them better. That's what speaker Johnson said this week after the election results. Not that there was any real lesson for the party, but just that they needed to sell president Trump's policies more effectively than they have in the past.

Speaker 4

就像民主党在乔·拜登

Just like Democrats during Joe Biden's

Speaker 2

整个任期内

entire It

Speaker 3

听起来和民主党一直以来的说辞非常相似:没做错任何事,不需要改变政策,只需要改变宣传方式。从历史来看,我们知道特朗普不是个会轻易改变策略的人。因此尽管本周他受到诸多谴责,他仍保持着加倍坚持的姿态。

sounded very familiar to what Democrats said the entire time, which is that nothing wrong has been done. No policy changes needed. It's just a messaging change. And I think we know from history that Trump is not a person who really changes his approach very much. So I think despite all of the rebukes that he received this week, he is in a posture of doubling down.

Speaker 3

我们看到共和党国会通常会在这种时刻追随他的脚步。这就是我们现在的处境。

And we've seen the Republican Congress generally follow in his footsteps at those kinds of moments. So that's where we are now.

Speaker 1

朱莉、泰勒、丽莎,非常感谢你们所有人。

Well, Julie, Tyler, Lisa, thank you all very much.

Speaker 4

非常感谢,迈克尔。

Thanks so much, Michael.

Speaker 2

谢谢邀请我们。

Thanks for having us.

Speaker 3

邀请我们。

Having us.

Speaker 1

周四晚上,特朗普遭遇新的挫折。一名联邦法官命令政府在停摆期间为约4200万低收入美国人全额提供食品券补贴,这是总统多次反对的。法官在裁决中批评白宫试图拖延此类支付,写道:‘这在美国本不该发生’。司法部几乎立即告知法院计划对此裁决提出上诉。我们稍后回来。

On Thursday night, Trump faced a new setback. A federal judge ordered the administration to fund food stamps in full for about 42,000,000 low income Americans during the shutdown, something the president has repeatedly resisted. In his ruling, the judge criticized the White House for attempting to delay such payments, writing, quote, this should never happen in America. The justice department almost immediately told the court that it planned to appeal the ruling. We'll be right back.

Speaker 1

《纽约时报》应用里有很多你可能没看过的内容。

The New York Times app has all this stuff that you may not have seen.

Speaker 6

标签位于顶部并包含所有不同板块的设计方式。

The way the tabs are at the top with all of the different sections.

Speaker 1

我可以立即跳转到符合我当下心情的内容。

I can immediately navigate to something that matches what I'm feeling.

Speaker 0

我总是直奔游戏板块。

I go to games always.

Speaker 1

玩玩迷你游戏,做做Wordle。

Doing the mini. Doing the Wordle.

Speaker 6

我喜欢它能让我接触到如此丰富的内容,那些我从未想过会在新闻应用中看到的东西。

I loved how much content it exposed me to. Things that I never would have thought to turn to a news app for.

Speaker 1

这款应用必不可少。

This app is essential.

Speaker 7

《纽约时报》应用,所有资讯,一网打尽。立即在nytimes.com/app下载。

The New York Times app. All of the times, all in one place. Download it now at nytimes.com/app.

Speaker 1

以下是今日其他重要新闻。特斯拉股东已批准为其创始人埃隆·马斯克提供的薪酬方案,价值可能高达1万亿美元。该薪酬计划是企业史上针对CEO的最大规模方案。这项要求马斯克带领特斯拉实现雄心勃勃财务目标的安排引发部分股东质疑,但马斯克曾威胁若方案被拒将离职。周四,加州前众议院议长南希·佩洛西宣布将在2027年任期届满时从国会退休,结束其从政坛崛起成为美国政界最具权势女性的开创性职业生涯。

Here's what else you need to know today. Tesla shareholders have approved a compensation package for their founder, Elon Musk, that could be worth as much as $1,000,000,000,000. The pay plan is the largest in corporate history for a CEO. The arrangement, which requires Tesla to hit ambitious financial milestones under Musk, aroused skepticism from some shareholders, but Musk had threatened to leave if the plan had been rejected. And on Thursday, former house speaker Nancy Pelosi of California said that she will retire from congress when her term expires in 2027, ending a path breaking career in which she rose to become the most powerful woman in American government.

Speaker 1

佩洛西在视频中表示,在众议院任职近四十年后,离开的时刻终于到来。

In a video, Pelosi said that after nearly forty years in the House of Representatives, the time had finally come to leave it.

Speaker 8

我常对众议院的同僚们说,无论赋予我何种头衔——议长、领袖、党鞭,站在议院发言席上说'我代表旧金山人民发言'始终是我至高无上的荣耀。我无比珍视作为你们在国会的代言人,始终以最庄严与最自豪之心履行职责。

I say to my colleagues in the House all the time, no matter what title they have bestowed upon me, speaker, leader, whip, There has been no greater honor for me than to stand on the house floor and say, I speak for the people of San Francisco. I have truly loved serving as your voice in Congress, and I've always honored the solemnest and proudest.

Speaker 1

本期节目由玛丽·威尔逊和斯特拉·谭制作,克里斯·哈克斯尔和佩奇·卡莱特在瑞秋·奎斯特协助下编辑,配乐由罗安·内米斯托和丹·鲍威尔创作,工程由艾丽莎·莫克斯利负责。《每日》音频工程师团队包括克里斯·伍德和艾丽莎·莫克斯利,并得到布拉德·费舍尔、麦迪·马西埃洛、尼克·皮特曼和凯尔·格兰迪洛的技术支持。主题曲由Wonderly的本·兰斯弗克和吉姆·布伦伯格创作。电台团队由乔迪·贝克尔、罗温·伊米斯托、黛安·王和凯瑟琳·安德森组成。

Today's episode was produced by Mary Wilson and Stella Tan. It was edited by Chris Haxle and Paige Callett with help from Rachel Questor, contains music by Roan Nemisto and Dan Powell, and was engineered by Alyssa Moxley. The Daily's engineers are Chris Wood and Alyssa Moxley, with engineering support from Brad Fisher, Maddie Massiello, Nick Pittman, and Kyle Grandillo. Our theme song is by Ben Lansferk and Jim Brundberg of Wonderly. Our radio team is Jody Becker, Rowan Imisto, Diane Wong, and Katherine Anderson.

Speaker 1

亚历山德拉·李·杨担任副执行制作人,迈克尔·贝努瓦任副主编,佩奇·考恩为《每日》主编,本·卡尔霍恩为执行制作人。特别感谢保拉·舒曼、拉丽莎·安德森、山姆·多尔内克以及节目创始编辑丽莎·托宾。

Alexandra Lee Young is our Deputy Executive Producer. Michael Benoit is our Deputy Editor. Paige Cowan is the Editor of The Daily. Ben Calhoun is our Executive Producer. Special thanks to Paula Schuman, Larissa Anderson, Sam Dolnek, and to the Founding Editor of the show, Lisa Tobin.

Speaker 1

以上就是本期《每日》全部内容。我是迈克尔·比尔巴罗,周一见。

That's it for The Daily. I'm Michael Bilbaro. See you on Monday.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客