本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿。
Hey.
我是Shane Parish,欢迎收听新一期的知识项目,我们将解析可操作的策略,帮助你做出更好的决策、学习新事物并过上更美好的生活。
It's Shane Parish, and welcome to a new episode of the knowledge project where we deconstruct actionable strategies that you can use to make better decisions, learn new things, and live a better life.
这次我们邀请到了我的挚友Rory Sutherland。
This time around, we have one of my dear friends, Rory Sutherland.
Rory是全球最大广告公司之一奥美集团的副主席。
Rory is the vice chairman of Ogilvy and Mather, one of the largest advertising companies in the world.
他还共同创立了公司的行为科学实践部门,将行为洞察应用于广告领域。
He's also cofounded their behavioral sciences practice, which is applying behavioral insights to advertising.
本次采访是在英国伦敦现场录制的。
This interview was recorded live in London, England.
Rory和我探讨了众多话题,相信你会觉得他的观点、幽默感和深刻见解非常值得一听。
Rory and I talk about a host of subjects, and I think you'll find his views, his sense of mischief, and his insights well worth listening to.
节目中提到的所有书籍和网站完整清单可在节目说明中查看,地址是farnamstreetblog.com/podcast。
A complete list of books and websites mentioned is in the show notes at farnamstreetblog.com/podcast.
网址是farnamstreetblog.com/podcast。
That's farnamstreetblog.com/podcast.
完整文稿也向我们学习部落的会员开放。
A full transcript is also available for members of our learning tribe.
如果你想加入,请访问farnamstreetblog.com/tribe。
If you wanna join, head over to farnamstreetblog.com/tribe.
除了文稿,我们还拥有全球最棒的在线阅读小组和一系列其他福利。
In addition to transcripts, we have the world's best online reading group and a host of other goodies.
闲话少说,有请罗瑞。
Without further ado, here's Rory.
让我们从一个或许简单但不容易回答的问题开始,请简单谈谈你日常都在做些什么。
Let's start with something maybe simple but not easy to answer, which is tell me a little bit about what you do on a day to day basis.
我在奥美工作了二十七年,大约四五年前,我创立了公司的一个部门叫奥美变革,招募了七八位心理学或现代决策科学领域的应届毕业生,旨在整合行为经济学、进化心理学以及复杂性经济学中最优秀且最有趣的研究成果,运用这些学科提供的思维工具,去解决传统广告公司未曾涉足的问题。
So having worked at Ogilvy and Mather for twenty seven years, about four or five years ago, I started a division of the company called Ogilby Change, which has recruited seven or eight recent psychology graduates, or graduates from what may variously be called the decision sciences nowadays, with a view to taking the best and most interesting work from behavioral economics, evolutionary psychology, a little bit of complexity economics, I would argue as well, and using that mental mug tree of tools that are presented to us in those disciplines to solve problems that conventionally advertising agencies haven't been asked to solve.
所以举例说明总是最直观的方式。
So it's always easiest to give anecdotal examples.
我们昨天刚接到的一个任务是:如何解决机场安检处因人们试图携带液体物品而导致一半积压的问题?
A brief we received just yesterday was how do you prevent this problem where half of the backlog at airport security is caused by people trying to smuggle liquids through?
在99.99%的情况下,当我说携带液体时,他们并非怀有不良目的。
Now in ninety nine point nine nine percent of cases, when I say smuggle liquids through, they're not intending any nefarious purpose.
他们不是想炸毁
They're not trying to blow up
飞机。
the plane.
不是。
No.
那只是105毫升的洗发水瓶。
It's a 105 milliliter bottle of shampoo.
你说得完全正确。
You've got it exactly.
或者,其实我自己也没意识到,判断标准是容器的大小,而非内容物的体积。
Or or, actually, I didn't realize this myself, that it's the size of the container that's the discriminator, not not the volume of the content.
比如说,你还剩一大管牙膏的三分之一,或者——当然在北美地区,那里什么东西都他妈的超大号——你们那儿人人都囤积六品脱装的利乐包橙汁,你们北美人不都是生存主义者吗?
So if you've got a, you know, a third of a large tube of toothpaste remaining or or, of course, in North America where everything's effing massive, know, you have sort of six pint Tetra packs full of orange juice for some you're all survivalists, aren't you, really, in North America?
你们骨子里都是末日准备者。
You're all preppers deep down.
但即便你的容器只装了六分之一,这也不算数,因为判断标准是容器尺寸而非内容物体积。
So but if you if you have that, but, you know, it's only a sixth full, it still doesn't count because the size of the container is the discriminator, not the size not the volume of the content.
这成了大问题,部分原因是机场安检效率会直接影响机场的考评。
And it's an enormous problem because partly because airports are partly rewarded or punished on the speed of throughput through through security.
这对乘客来说简直烦透了。
It's patently annoying to passengers.
这是个绝佳案例——若能解决就能实现多方共赢。
It's one of those glorious problems which if you can solve it, it's a win win all round.
最妙的是,要是放在十到十五年前,根本没人会想到找广告公司
Now what what I love about this is no one would have gone to an advertising agency ten or fifteen years ago
来委托他们
And asked them to
解决并请他们解决这个问题。
solve and asked them to solve this problem.
他们可能会去找咨询公司。
They they might have gone to a consulting firm.
他们可能会去找...我也不知道。
They might have gone to I don't know.
我是说,他们可能真的把它当作工程问题来处理,直接说我们得新建六条X光通道,然后投入改变现实而非改变行为的工作中——这奇怪地常常成为公共部门的默认行为模式。
I mean, they they might have actually treated it as an engineering problem and just said, we've gotta build six new, you know, six new X-ray lanes and and engaged in in changing reality rather than changing behavior, which is strangely often a default public sector behavior.
从通道里出来。
Out of the passage.
在基础设施上花钱总是比在心理学上花钱更容易被接受。
It's always much more acceptable to spend money on infrastructure than it is to spend money on psychology.
你觉得这是为什么?
Why do you think that is?
我不知道。
I don't know.
人类大脑似乎有种倾向,认为通过无形手段解决问题在某种程度上是作弊。
There's something something about the human brain tends to think that if you solve problems through intangible means, it's somehow cheating.
我不知道这是大脑的哪个部分在作祟。
I don't know which part of the brain that is.
我很想看到更多相关研究。
I'd love more research.
显然,你能理解有种观点认为广告业某种程度上就是在作弊——你给事物增添了感知价值。
Obviously, you can understand there's a notion that says that actually the advertising industry is kind of cheating, that you add perceived value to something.
这并非真正的价值。
It isn't really value.
你看,如果你让人们更喜欢某样东西却不改变其客观品质,这算是作弊还是价值创造?
You know, if you make people like something more without changing its its real objective qualities, you know, is that cheating or is it value creation?
就像改变我们思维中无形的部分。
Like changing the intangibles of how we think.
举个极端例子,科技界的纯粹主义者曾讨厌乔布斯,因为他们看苹果产品时会说:'如果看客观指标——时钟频率或处理器性能等,其实不如新款LG安卓手机'。
I mean, if you take if you take a very extreme case, purists in the tech industry kind of hated Steve Jobs because they look at Apple products and say, well, look, if you look at the objective measures clock speed or processor power or whatever, they're actually less impressive than you'll get in this new LG Android phone or whatever.
因此,他们某种程度上认为史蒂夫有点像卖狗皮膏药的骗子。
And therefore, they kind of thought that that Steve was a bit of a snake oil salesman.
史蒂夫所做的其实是说,超过某个临界点后,这些时钟速度等客观指标就会遭遇收益递减规律。
What Steve was doing was saying, actually, beyond a certain point, you hit the law of diminishing returns with all this clock speed objective stuff.
实际上,我们应该让市场关注诸如界面美感和使用乐趣这类东西,我们要创造的是心理价值而非客观价值。
Actually, let's let's focus the market on something like the loveliness of the interface and the joy that results from using it, and we'll create psychological value rather than objective value.
如果你是个纯粹主义工程师,你会认为这多少有点逃避责任。
Now if you're a purist engineer, you regard that as a bit of a cop out.
我当然不这么认为,因为我从事广告行业,天生就倾向于支持主观价值的创造。
I obviously don't because I work in advertising, and I I have a natural proclivity towards favoring the creation of subjective value.
我的意思是,你确实能在不同经济学派中看到这种分歧,比如奥地利学派中我最喜欢的一句话来自路德维希·冯·米塞斯,他在《人的行动》一书中说:'在餐厅里,厨师烹饪食物创造的价值与清洁工打扫地板创造的价值之间,不存在任何明智的区分。'
I mean, you do see that divide in different schools of economics, so that in the Austrian school one of my favorite quotations is from Ludwig von Mises, who in his book, I think, On Human Action, says, there is no sensible distinction to be made in a restaurant between the value created by the man who cooks the food and the value created by the man who sweeps the floor.
在这个比喻中,这个由扫地人讲述的寓言,他实际上指的就是广告和营销。
Now in this metaphor, this kind of parable, by the man who sweeps the floor, he means quite literally advertising and marketing.
餐厅的享受、餐厅创造的价值,是由食物的内在品质和消费环境共同作用产生的——我这里的‘作用’几乎是从数学意义上来说的。
The enjoyment of a restaurant, the value created by a restaurant is a product of, and I probably mean product almost in the mathematical sense, the intrinsic qualities of the food that's being produced and the context in which you consume it.
是的。
Yeah.
如果你在散发着轻微污水味的餐厅里制作米其林星级美食,食物再美味也无济于事。
If you produce Michelin starred food in a restaurant that smells slightly of sewage, you can make the food as good as you like.
没人会真正享受这顿饭。
No one will really enjoy it.
相反,我总举这个例子:如果餐叉上有一个齿尖歪了,这顿饭就不可能吃得愉快。
Rather, I always give the example, you know, if one of the tines on your fork is misaligned, it's impossible to enjoy any meal.
只要有一个叉齿稍微没对齐。
You know, if just one prong is slightly out of alignment.
我认为一旦你接受人类尚未进化到能处理完美信息这一事实,那么做出完全客观决策的可能性本就微乎其微。
And I think that once you accept the fact that humans haven't evolved to deal with perfect information, and therefore the chance of making a purely objective decision is going to be difficult anyway.
其次,我们感知世界的方式是通过整合大量信息来形成统一印象。
But secondly, we perceive the world in a way which is which aggregates a lot of information to form a unified impression.
事实上,食物的味道确实会受到餐厅装潢的影响。
And, actually, aren't the taste of the food will be affected by the decor of the restaurant.
一旦你接受了这一点,就必须对无形价值多一些宽容。
Once you accept that, you have to get a bit a little bit more forgiving of intangible value.
顺便说一句,我认为如果你是环保主义者,无形价值是最环保的价值创造方式。
I'd also argue, by the way, as, you know, if you're an environmentalist, intangible value is the most environmentally friendly way of creating value.
你不需要砍伐任何树木。
You don't have to chop down any trees.
你不需要燃烧任何煤炭。
You don't have to burn any coal.
你只需让人们以更积极的眼光看待已存在的事物,就能创造价值。
You generate value simply by getting people to look at something that already exists in a more favorable light.
这简直是一种点石成金的魔法。
Now that's a kind of alchemy.
我认为我们不该排斥它。
I don't think we should reject it.
我认为我们应该寻找实现它的方法。
I think we should look for ways to do it.
我举一个凭空创造无形价值的例子。
An example I give of this of of creating intangible value out of nothing.
我非常热衷于寻找现实世界中那些偶然发生的绝妙营销案例,有人无意间就改变了你对某件事的看法,让原本糟糕的事物变得美好。
I'm very, very keen in looking for brilliant examples of accidental real world marketing, where someone without necessarily intending it just changes the way you look at something so that something that was bad becomes good.
熟悉马克·吐温的人会知道粉刷篱笆的例子。
Those of you familiar with Mark Twain will know the example of painting the fence.
比如这种情况:当你乘坐的飞机降落后,被告知停在了跑道上,'我们没能安排登机桥'。
In this instance, you know what it's like when you land in an aircraft and you're parked on a tarmac and told, we haven't been able to get an air bridge.
所有登机口都满了。
All the gates are full.
我们只能让你们在跑道下机,再用巴士把你们送到航站楼。
We're gonna dump you on the tarmac and bus you to the airport.
在这种情况下的每位乘客通常都会想:'真倒霉'。
Every single passenger on a plane in those conditions generally goes, oh, shit.
我这次真是吃亏了。
I've been shortchanged here.
要知道,我可是为这项服务付了钱的。
You know, I kind of paid you for the service.
你们至少应该把我连到一个有登机桥的正规登机口吧。
The least you could do is at least connect me to a proper gate with a tube.
现在你们就把我扔在停机坪上,还要让我坐那该死的巴士。
Now you just dump me on the tarmac, and you're putting me on a bloody bus.
部分原因是巴士自动让人联想到次等体验。是的。
Partly because bus automatically creates the assumption of second bestness Yeah.
在我们的脑海里。
In in our mind.
几个月前,我乘坐易捷航空的航班,我记得当时降落时,那位飞行员要么是个偶然的天才,要么就是位杰出的心理学家。
And a couple of months ago, I'm on an easyJet flight, I think, and I land, and the pilot is either just an accidental genius or he's a brilliant psychologist.
因为他突然说了句我前所未闻的话。
Because he suddenly says something I've never heard before or since.
他说,我有坏消息和好消息要告诉大家。
He says, I've I've got bad news and good news.
这其实总是个不错的开场方式。
That's always quite a good way to start, actually.
我们喜欢在消息里有点权衡取舍,好吧。
We like we like a little bit of a trade off, okay, in our news.
坏消息是所有登机口都被占用了,所以我们没法让你们使用登机桥。
The bad news is all the gates are occupied, so we haven't been able to get you an air bridge.
但好消息是巴士会直接把你们送到离护照检查处最近的登机口,这样你们就不用提着行李走太远。
But the good news is that the bus will take you all the way to a gate right next to passport control so you won't have far to walk with your bags.
好吧。
Okay.
等等。
Hold on.
这总是成立的,不是吗?
That's always true, isn't it?
当你乘坐巴士时,它会把你直接送到护照检查处附近,这样你就不用拖着行李穿过大约七百码的免税店区域才能到达行李提取处和抵达区。
When you get a bus, it takes you right next to passport control so you don't have to schlep past sort of seven hundred yards of duty free shops in order to actually get to your luggage and then get to the arrival zone.
所以我注意到飞机上的30个人因为巴士的出现,突然奇迹般地全都变成了快乐的人。
So I noticed that all 30 people on the plane were suddenly and miraculously transmuted into happy people by the presence of the bus.
呃,其实我有两个相当重的包。
Well, actually, I've got two quite heavy bags.
我很高兴有辆巴士能省去那座桥的长途跋涉。
I'm quite glad there's a bus to bloody long walk over that bridge.
所以突然间,有人提到了罗伯特·恰尔迪尼关于说服力的研究,其中涵盖了很多这方面内容。
So suddenly, getting someone and Robert Cialdini's work on persuasion covers a lot of this.
通过让我们把注意力转移到事物的积极面而非我们假定的消极面,你就能凭空合成出幸福感。
By getting us to shift our focus to what's good about something rather than what we assume to be bad about it, you can synthesize happiness out of nowhere.
但内心深处,我知道这种观点某种程度上是在作弊——我本应按照物品在创造和交付过程中投入的实际劳动和痛苦程度来恰当地欣赏它。
Now, deep down, I know that's kind of the view of this is, well, that's kind of cheating, that I should only really appreciate an object or appreciate a good in proportion to the amount of real work and pain that's gone into its creation and delivery.
不过细想之下,这有点马克思主义的味道。
But that's kind of Marxist when you think about it.
这有点像劳动价值论。
That's kind of the labor theory of value.
实际上,你知道,资本主义的一个神奇之处在于它创造价值的方式不止一种,而不仅仅是靠艰苦的人力劳动和苦难。
Actually, you know, it's a miraculous attribute of capitalism that it has more than one means of creating value other than just gruelling human labor and suffering.
你能将相当普通、易于制造的东西变得神奇——这一事实本身就是一种价值。
The fact that you can take something fairly banal that's easy to manufacture and make it magical.
这是件好事,而非坏事。
Now that's a great thing, not a bad thing.
不过要说明,我从事的是市场营销和广告行业。
Now, okay, bear in mind, I work in marketing and advertising.
显然我有偏见,因为这是我的谋生之道。
I'm obviously biased because this is my bread and butter.
但有趣的是,我们骨子里总觉得营销价值像是作弊,而工程价值才是真材实料。
Nonetheless, I'm interested by the fact that we intrinsically tend to think that marketing value is kind of cheating, whereas engineering value is the real deal.
值得记住的是,正如我所说,我们感知世界时其实不会把味觉、嗅觉、听觉和视觉割裂开来。
And it's worth remembering that the way we actually perceive the world, as I said, actually we don't separate what we taste from what we smell, from what we hear, from what we see.
用更重的酒瓶倒酒,葡萄酒尝起来会更美味。
Wine will taste better if you pour it from a heavier bottle.
如果你告诉人们这酒很贵,它的口感就会更好。
Wine will taste better if you tell people it's expensive.
但它
But it
背后有个故事。
has a story to it.
本质上,我们喝啤酒时总是带着一系列预设观念,在盲品测试中没人能区分不同品牌,实际上他们喝的是广告效应。
And essentially, we drink it always a set of lager, that no one could distinguish between lagers in blind tastings, and effectively they were drinking the advertising.
你可能会说,提升啤酒价值的方式不是通过酿造工艺,而是通过故事营销。
And you may argue that the way to add value to lager isn't through brewing, it's through storytelling.
说实话,无论你认为这是否算作弊,我认为这都是不可避免的。
Now I think in truth, whether you think that's cheating or not, I think it is inescapable.
试想,如果你给某人倒了一杯完美的啤酒,然后说其实我只是在胡说。
I think that, you know, if if you poured someone a perfect beer and said, actually, I'm just pissed at that, Okay, it would be impossible for you.
如果我们看负面例子,会发现它们无处不在。
If we look at negative examples, we see they're all over the place.
你知道吗,实际上,关于某件事的一个负面故事,比如那件你在eBay上买的可爱毛衣。
You know, that actually, you know, one negative story about something, you know, you know, that lovely sweater, you know, you bought on eBay.
它曾经属于泰德·邦迪。
It used to belong to Ted Bundy.
对吧。
Right.
我们明白负面叙事会让事情变得更糟。
You know, we understand that negative storytelling makes things worse.
我有个朋友收藏了弗雷德·韦斯特在25号名街的接线盒,但他妈妈不让带进屋里。
I've got a friend who owns Fred West's junction box from 25 Prominent Street, and his mom won't let into the house.
好吧。
Okay.
所以我们理解了它的负面影响。
So we understand the negative side of it.
而积极面的存在正是我们需要接受的现实,因为除此之外,最大的经济浪费莫过于人们创造出客观上卓越非凡或本应改变生活的发明。
The fact that there's a positive side is just something we need to accept, because apart from anything else, the biggest source of economic waste is when people produce something that's objectively brilliant or they produce an invention which should be life changing.
但他们却用错误的方式讲述它的故事,结果卖不出去。
But then they tell the wrong story about it and it doesn't sell.
所以一个营销糟糕的优秀产品,就像一家米其林星级餐厅,不幸的是下水道堵塞,整个地方弥漫着粪便的气味。
So a great product badly marketed is exactly like a Michelin starred restaurant where, unfortunately, the drains have backed up and there's a smell of poo that pervades the whole thing.
食物再美味也无济于事。
It doesn't matter how good the damn food is.
如果消费的环境不对——或者用冯·米塞斯的话说——如果人们连地板都扫不干净,没人会享受这顿饭。
If the context in which it's consumed or as von Mises would say, if the people are no good at sweeping the floor, no one will enjoy the food.
因为你要知道,对大多数人来说,在卫生极差的餐厅用餐会非常困难——当然嬉皮士可能例外,他们反而会觉得满地木屑和垃圾的环境更下饭。
Because, you know, a restaurant, it would be very difficult, maybe not for hipsters who would actually enjoy the food more if the floor were covered with wood shavings and other detritus.
但对大多数人而言,肮脏的餐厅会让人完全无法享受一顿精致大餐。
But for most people, you know, a really grubby restaurant would make it very, very difficult to enjoy an ambitious meal.
我们或许能在相当脏乱的环境里吃个三明治,但若没有一定的环境营造和预期管理,想享用更正式的餐点就困难了。
We might be able to enjoy a sandwich in fairly grubby conditions, but anything more than that would be difficult without some sort of framing, some sort of expectation setting.
所以我常举的一个例子——我认为这类案例应该更多——就是视频会议技术,它本应得到更广泛的应用。
So I think an example I always give of that, I think there need to be more, is the example of video conferencing, which I think should have been adopted much more.
请注意,我现在要说得非常清楚。
This is pure now bear in mind, I'm I'm gonna be really clear here.
我不认为我本可以提前预见到这一点。
I don't think I would ever have been able to predict this in advance.
我认为这是事后合理化,甚至可能是错误的。
I think this is a post rationalization, and it may even be wrong.
但我有个理论:视频会议出问题的部分原因在于,它被宣传成穷人替代航空旅行的方案,而非富人电话的升级版。
But it's a theory of mine that part of what went wrong with video conferencing was it was sold as the poor man's alternative to air travel, not the rich man's phone call.
对。
Right.
所以视频会议就像1989年左右拥有一个寻呼机。
So video conferencing was like owning a pager in about 1989.
这是公司不信任你配手机时给你的设备。
It was what your company gave you when they didn't trust you with a mobile phone.
没错。
Yep.
视频会议就是公司不让你飞往法兰克福时允许你做的事。
And a video conference was what your company allowed you to do when they didn't allow you to board a flight to Frankfurt.
没错。
Yep.
你知道的,大概就是这个意思。
You know, it's kind of the idea.
其实我曾跟着萨瑟兰去过法兰克福,因为他可能会扫荡迷你吧台,在酒店看色情片。
Well, I've been on that Southerland actually go to Frankfurt because, he might raid the minibar and watch a pornographic film in the hotel.
而且还有点
And there was a bit
要去办公室地下室的房间,对。
of a to go down to a basement room in the office Yes.
坐在某个无窗房间的隔音墙前,通过屏幕和尤尔根交谈。
Sit in front of a breeze brought wall in some windowless room and talk to Jurgen over a screen.
如果把视频会议包装成首席执行官打电话那种方式,我觉得销量会好得多。
Now if you made video conferencing the way that chief executives made phone calls, I think you could have sold it much, much more.
你本可以把它打造成,你知道的,一种令人向往的事物,而非某种更优选择的廉价替代品。
You could have made it the you know, something aspirational rather than, you know, a poor a zapped substitute for something better.
你懂我的意思吗?
You know?
它本该成为富人的英国电信,而非穷人的英国航空。
It should have been the rich man's British Telecom, not the poor man's British Airways.
也许我错了,但我猜CEO们仍然会亲自出差与人会面,所以这也演变成了一种阶级或等级区分的象征。
Maybe I'm wrong, but I would assume that the CEOs were still traveling to meet people face to face, and so it also became a class or hierarchy distinction as well.
而且很可能——这是
And there's possibly and this is a
航空旅行中相当大一部分动机可能来自昂贵的信号传递。
a fairly large part of air travel may be driven by costly signaling.
所以,如果你把视频会议定价为每小时4000英镑,或许就能更有效地替代航空旅行,因为航空旅行的大部分原因并非电话会议无法达成的事。
So possibly, if you'd made video conferencing cost £4,000 an hour, okay, Possibly, you would have replaced air travel more effectively, because a large part of the reason for air travel is not that you couldn't do what you do in a phone call.
它通过机票成本和旅途所需付出的努力,向客户传递了其业务重要性的信号。
It signals through both the cost of the tickets and the effort required to make the journey, the importance of a client's business.
对。
Right.
这也表明你必须亲自去的重要性。
It also signals how important you are that you have to go.
你必须去。
That you have to go.
实际上,这可能很大程度上是一种自我信号——你在向自己传递信号:既然公司花费巨资让我四处奔波,那我一定是个不可或缺的人物。
It it it so it signals actually, it may be self signaling to a large part that you're signaling to yourself, well, since my company spends a fortune moving around the place, I must be an indispensable human being.
是的。
Yes.
没错。
Yeah.
正是如此。
Exactly.
我想这也表明了手头工作的重要性。
And it it I suppose it also signals the importance of the job at hand.
所以如果你从伦敦飞到法兰克福或纽约,这实际上是在传递一个信号,对吧。
So if you fly in from, London to Frankfurt or London to New York, it effectively says, right.
有人为这个项目买了机票,所以我们要花一整天专注于这个项目,因为鲍勃专程从伦敦过来了。
Someone spent an air ticket on this project, so we're gonna devote the whole day to focusing on this project while Bob is over from London.
如果是一小时的视频会议,你可能会在收发邮件的间隙挤时间应付。
If you have a one hour video conference, it's something you kind of cram in in between doing your emails.
对。
Right.
这传递不出同等程度的专注和重视。
And it doesn't signal the same level of focus and attention.
这就是我最执着的一个观点。
So that's one of my one of my big big obsessions.
要是我们能摒弃市场营销那套沟通话术,改用信号传递的语言——特别是生物信号传递、需要付出代价的可靠信号传递,比如需要承担实际风险的那种。
If only we could replace the communications language of marketing and use the language of signaling, particularly biological signaling, costly signaling, reliable signaling with skin in the game, for example.
代价不仅指金钱成本,也可以指需要付出努力的信号传递。
Costly doesn't just mean financial could mean effortful signaling.
营销对所有人来说会变得更有意义,因为营销的很大一部分实际上就是昂贵的信号传递。
Marketing would make a lot more sense to everybody because a very large part of marketing is really costly signaling.
所以,你知道的,某样东西的成本,特别是前期成本,可能只会在长期内得到回报,这是衡量承诺的一个非常、非常可靠的指标。
So, you know, the cost of something, particularly the upfront cost of something, which may only pay off over time, is a very, very reliable gauge of commitment.
最近我遇到一个奇怪的论点,说在伦敦,出租车司机要获得伦敦黑色出租车驾驶资格,必须通过一项名为‘知识’的测试。
So a strange argument I've had recently is that in London, the taxi drivers, to qualify as a black cab driver in London, you have to do a thing called the knowledge.
大约需要三到四年才能取得资格,期间你要花大量业余时间骑着小摩托带着剪贴板,记忆查令十字周围六英里半范围内所有6000到8000条街道。
It takes about three or four years to qualify, during which time you spend a lot of your spare time riding around on a moped with a clipboard memorizing all of the 6,000 or 8,000 streets within six and a half miles of Charing Cross.
哦,哇。
Oh, wow.
请记住,这不是美国城市那种简单的第12街、第13街。
Now bear in mind, this is not American city stuff where you just go 12th Street, 13th Street.
每条该死的街道或道路都有不同的名字。
Every goddamn street or road has a different name.
是啊。
Yeah.
可能有40条街道都叫贝尔赛兹什么的。
There are probably 40 streets called Bellsize something.
贝尔赛兹公园大道、贝尔赛兹公园新月街、贝尔赛兹公园路。
Bellsize Park Avenue, Bellsize Park Crescent, Bellsize Park Road.
你必须全部记住这些。
You have to memorize all of those.
而且它们分布得乱七八糟。
And they're all over the place.
而你
And you
必须记住从一个地方到另一个地方的最佳路线,还要通过相关考试。
have to memorize the best route from one to the other, and you will be examined on it.
这个制度的起源要追溯到阿尔伯特亲王——维多利亚女王的丈夫。
Now the reason this originated was prince Albert, queen Victoria's husband.
因为他是德国人,德国人普遍认为做任何事都必须先取得资格。
He being German, the Germans have a general view that you have to be qualified before you can do anything.
他们对职业资格有着近乎痴迷的追求。
They're obsessed with, vocational qualifications.
我常开玩笑说,在法兰克福机场有家名为'穆勒医生'的性用品店,因为德国人无法接受从没有足够医疗资质的人那里购买情趣用品。
I always joke that in in Frankfurt Airport, there's actually a a sex shop called Doctor Muller's because the Germans are incapable of buying sex toys from someone who doesn't have adequate medical qualifications.
你懂吗?
You know?
在英国,我们可没这么讲究。
In Britain, we're not that bothered.
明白吗?
You know?
没人会问安妮·萨默斯是否有博士学位。
No one asked whether Anne Summers has a PhD.
对吧?
Right?
不过,这就是德国人的作风。
But but, anyway, this is the Germans for you.
他们就像阿尔伯特亲王定下的规矩一样
They're so prince Albert sets down this thing.
不
No.
不
No.
不
No.
在伦敦驾驶豪华马车前,你必须通过这项极其复杂的考试
Before you can drive the handsome cab in London, you have to master this incredibly complicated exam and test.
最近有人提出质疑,说等等
People And have come recently and said, well, hold on a second.
现在我们有卫星导航了
Well, now we've got sat nav.
让人学这个还有什么意义?
What the hell is the point of making someone learn this thing?
我的回答是部分原因在于——这项考试是否仍有必要,我将留待进一步讨论。
Now my answer is part of it, whether this is still necessary or not, I'll I'll I'll leave to further debate.
部分原因与记忆街道无关。
Part of that was nothing to do with memorizing the streets.
这是一种承诺机制。
It was a commitment device.
实际上,我现在仍能放心地让两个十几岁的女儿坐上伦敦的黑色出租车,由素不相识的司机驾驶,甚至无需刻意记住他的执照号码,只需对司机说'能把她们送到那里吗?'
Effectively, I can still put my two teenage daughters in a black cab in London driven by a total stranger, and without bothering to memorize the badge number even, I can just say to the driver, can you take them there?
好的。
Okay.
完全无需担心她们的安全。
Without really giving any thought as to their safety.
部分原因在于,如果你愿意花四年时间成为出租车司机——这四年光阴一去不复返——来获得这项资质认证。
Now part of the reason is that if you're prepared to spend four years becoming a cab driver and four years of your life which you'll never get back is spent reaching that level of qualification.
你已对这份工作做出了痛苦的承诺。
You're painfully committed to the job.
其次,你投入了大量沉没成本,因为不值得为从希思罗机场的一次行程中多赚10英镑而欺骗一个随机加拿大乘客,冒着失去花了四年才取得的执照的风险。
Secondly, you have a lot of skin in the game because it's not worth risking losing that badge, which took you four years for the sake of ripping off a random Canadian on a trip from Heathrow to gain £10.
根本不值得冒这个险。
Just not worth the risk.
因此作为一种可靠衡量诚信的标准,你可以信任黑色出租车司机——如果从业资格只需要在夜校上两周课外加买个导航仪,这种信任就不复存在了。
So as a reliable gauge of honest intent, you can trust a black cab driver in a way that you couldn't trust a black cab driver if the qualification simply demanded two weeks at night school and buying a tom tom.
对吧。
Right.
所以理解这类事物的本质,我认为对理解从中世纪行会开始的各种制度至关重要。
So understanding some of that stuff, I think, is really, really vital to understanding a lot of what goes in everything from medieval guilds.
很多这类事物本质上是信任安慰剂,而现代技术派的理性视角很容易对此嗤之以鼻:'这些知识显然已被卫星导航取代,毫无必要'。
A lot of these things are kind of trust placebos, and it's very, very easy to look at them in a kind of modern technologist's rationalist eye and going, well, clearly, the knowledge is unnecessary because it's been supplanted by the satnav.
但或许这些考核的根本目的从来就不是为了检验知识本身。
But maybe the purpose of that wasn't really to do with the knowledge at all.
这是我对硅谷的批评:他们常把人类某项行为的功能定义得非常狭隘,开发出替代这个狭隘功能的算法或技术后,就认为人类变得多余了。
This is a criticism I have of Silicon Valley, that what they often do is they take something that a human does, they define its role very, very narrowly, devise an algorithm or a technology which replaces that very narrow role, and then assume that the human being has become redundant.
但事实上,正如我所说,自动旋转门与门童不是一回事。
But in truth, you know, as I say, an automatic revolving door is not the same as a doorman.
是的。
Yeah.
如果你将门童简单地定义为酒店里开门的人,那么你很容易就能用技术取代他。
If you define a doorman as simply a man at a hotel who opens the door, then you can replace him with technology very easily.
如果你认识到门童的角色还包括安保、识别身份、某种程度上体现酒店档次,以及幸运的话还能帮你指路这些功能时。
If you recognize that the role of the doorman also encompasses things like security and recognition and, you know, status to some extent, it says something about the hotel and handily helping with directions if you're lucky.
明白了吗?
K?
然后你会发现硅谷所做的,有时是截取某项工作中最简单显著的部分进行替代,而让其余功能自生自灭。
Then you realize that what Silicon Valley is doing is sometimes taking the simplest and most salient part of someone's job, replacing that, and then leaving the rest of the functions to go hang.
是的。
Yeah.
对此我总是非常谨慎,因为在复杂的进化系统中,就像嘴巴有多种功能一样——它能帮助你呼吸、说话和进食——许多人也是如此。
And I'm I'm always really cautious of that because I think in complex evolved systems, quite a lot of people, just as your mouth serves multiple purposes, it helps you breathe and speak and eat.
明白吗?
Okay?
许多事物在进化过程中都具备了多重功能,其中可能有一个是最显而易见的。
Quite a lot of things have evolved to have multiple purposes of which one may be more the most obvious.
但这并不意味着如果你用技术方案替代了其中一项功能,其他三项就会奇迹般地全部实现技术化。
But that doesn't mean if you replace the one with a technological solution that actually all three somehow have become miraculously technologized.
那么在你看来,自动驾驶汽车会如何体现这一点?能举个例子吗?
So what would be an example, I guess, in your mind of how that will play out with self driving cars?
嗯,这当然是个有趣的问题。
Well, it's an interesting question, of course.
其中一个例子是,在世界上许多地区,人们雇佣司机或出租车司机部分是为了安全考虑,而不仅仅是需要驾驶服务。
One of them, which would be that if you're in a large number of parts of the world, you employ a driver or a taxi driver partly for security, not not only for actually maneuvering.
我的意思是,这种情况往往出现在劳动力成本较低的国家。
I mean, okay, it tends to coincide with countries where you have low labor costs.
比如在巴基斯坦的大部分地区,人们通常不会选择租车自驾。
But most people in, say, you know, large parts of, you know, let's say, Pakistan, you wouldn't hire a car and drive it yourself.
是的。
Yeah.
其中一部分原因在于适应当地习俗。
And part of that is just navigating local customs.
这是地方性知识。
It's local knowledge.
在某种程度上,这部分可以被技术替代。
Now to an extent, some of that can be replaced with technology.
但实际情况是,如果你雇的是本地司机,没人会找他麻烦;而如果车里坐的只是两个美国游客,他们其实相当脆弱。
But the fact that actually if you have a local driver, no one's going to dick with him, whereas if you've just got two American tourists in the back of the thing, you know, they're quite vulnerable.
顺便说第二个问题,人工驾驶方面,谷歌主要在加州测试这项技术。
A second one, by the way, with human driving is that Google's mostly tested this thing in California.
现在来说两件事。
Now, two things about Californians.
首先,世界上许多地方的人们雇佣司机或出租车司机,部分原因是为了安全,而不仅仅是实际驾驶操作。
There are very few pedestrians, and I would argue that Californians have a very low level of mischief.
明白吗?
Okay?
跟竞争对手相比呢?
Compared to say Competitors.
咱们试试利物浦吧。
Let's try Liverpool.
好的。
Okay.
让我们找个真正顽皮的英国小镇试试,那里的人既精明又带点狡黠。
Let's try let's try a really mischievous British town where the people are just canny and slightly, you know, you know, cunning.
行。
K.
不出几秒就会有人想出办法黑掉那辆无人驾驶汽车。
Someone is going to find a way of hacking that driverless car within seconds.
我的意思是,他们会发现只要在路面上摆出特定气球阵型,无人车就会开始原地打转或者完全无法前进。
By which I mean, you know, they'll work out that by putting a particular pattern of balloons on the road, the driverless car basically starts just going around in ridiculous circles or becomes unable to proceed.
无人驾驶汽车可能被操控的程度。
The extent to which a driverless car could be manipulated.
我并不是指软件层面的黑客攻击,而是说,想想看,人类已经学会如何通过智慧和协作的结合来捕捉大象和巨大的厚皮动物。
I don't I don't mean software hacking in this case simply by if you think about it, humans humans have learned how to capture elephants and, you know, enormous pachyderms through a combination of ingenuity and cooperation.
是的。
Yeah.
一辆自动驾驶汽车可能在导航的某些方面非常出色,但它可能比瓦伦斯的犀牛还要笨。
A driver's car may be very, very good at certain aspects of navigating, but it's probably stupider than a rhino of Valens.
所以我想到人们能很快学会的方法之一——顺便说,问题之一在于无人驾驶汽车没有情感。
So the the ways in which I would have thought people could very quickly learn ways to really one of the problems, by by the way, being that the driverless car doesn't have emotions.
你不去招惹大型动物的原因之一是它们可能会发脾气。
Now one of the reasons you don't dick with large animals is they might lose their temper.
它们可能非常温顺,但也可能会生气。
They might be very placid, but they might get angry.
顺便推荐一本很棒的书,如果你想了解情感的战略价值,罗伯特·弗兰克的《情感的战略价值》。
Great book here, by the way, if you want to book recognition, Robert Frank, and I think the strategic value of the emotions, Robert H.
康奈尔大学的弗兰克。
Frank at Cornell.
但作为人类,我们需要能够被激怒的原因之一,就是要阻止别人随意摆布我们。
But one of the reasons as humans we need to be we need to be capable of rousing to anger is to stop people dicking us around.
比如说,如果我进来时,你一直摆弄我的外套——它挂在椅子上——然后把它扔到房间的另一边。
So let's let's say when I came in here, you kept sort of, I don't know, farting around with my jacket, which was hung over the chair and sort of throwing it to the other side of the room.
好吧。
Okay.
你知道,我们是朋友。
Well, you know, we're friends.
我会非常容忍这种行为。
I'd be highly tolerant of that.
在最初的二十分钟里,我觉得这只是你一时心血来潮的古怪癖好。
You know, for the first twenty minutes, I think it was an interesting whimsical obsession of yours.
但最终,我可能会忍不住想揍你。
Eventually, I'd be at the point of hitting you.
好的。
Okay.
对。
Right.
而我必须在某些时刻能够发怒的原因,就是为了防止人们沦为任何想戏弄他们之人的受害者。
And the reason I have to be capable of rousing to anger at some point is to stop people simply becoming victims of anyone who wants to dick around with them.
现在,无人驾驶汽车的一个问题是,行人会知道——顺便说一句,这在伦敦已是众所周知的事了。
Now, one of the problems with a driverless car is that pedestrians will know that it's already known in London, by the way.
如果你想使用人行横道,我们这里称之为斑马线,就是那种黑白相间的横道,指的是没有红绿灯的那种。
If you want to use a pedestrian crossing, a zebra crossing as we call it here, black and white crossing, that means without the without the traffic lights.
它其实就是路面上的一片条纹区域,传统上车辆会在这里为行人停下。
It's simply as a stripy area of road where the cars traditionally stop for pedestrians.
在伦敦有个实用技巧,你可以等一辆黑色出租车,然后走到它前面,因为黑色出租车如果被抓到违反交通规则会受到非常严厉的处罚。
It's a useful hack in London that you wait for a black cab and you walk out in front of the black cab because black cabs get very, very heavily disciplined if they're caught breaking road regulations.
所以它们会更愿意在斑马线前为你停车。
So they're much more eager to stop at a stripy crossing for you.
现在我
Now what I
所以你这样做不是为了惹恼他们。
So you're not doing it to annoy them.
你是为了安全才这么做的。
You're doing it for safety.
你这么做是为了安全,因为他们总会停下来。
You're doing it for safety because they will always stop.
而且因为如果有人举报他们没停车,他们就会在出租车执照管理部门惹上大麻烦。
And and because if if anybody reports them for not stopping, they get into a whole load of crap with the licensing authority for cabs.
现在,如果我们把这种情况套用在无人驾驶汽车上,我们就知道想过马路时,只管走到无人车前就行,因为它总会停下。
Now, if we take this in in in the driver's car kit situation, we'll know that when we want to cross the road, just walk out in front of a driver's car because it's always going to stop.
这可能会让无人车里的乘客以滑稽又难受的方式东倒西歪。
Now this may cause the passengers in the driver's car to lurch around in a comical and uncomfortable uncomfortable fashion.
但既然不用担心无人车会:a)因没注意到而出错撞到我们,或者b)发脾气,我们就会随意戏弄这些车。
But without the fear that the driver's car will either, a, make a mistake and hit us because it didn't notice or, b, lose its temper, we're just gonna dick around with those things.
加州人觉得这没什么后果。
Californians There's no consequence.
没有。
No.
根本不存在任何后果。
There are there are no consequences.
所以戏弄无人驾驶汽车不会有任何潜在风险。
So there's no potential downside to dicking around with a driverless car.
那么其他司机什么时候才会明白——假设我是个混蛋的话。
So at what point will other drivers just learn you know, if I were a bit of a shit.
没错。
Right.
我就干过这种事。
I have done this.
我妻子是英国国教的副牧师,所以我得解释下背景。
My wife's an Anglican curate, so I do need to explain the context here.
但当我看到车尾贴着耶稣鱼标志的人时,总会调侃我妻子说,不如我们稍微欺负一下这人,反正他们不会还手。
But when I see people with a Jesus fish on the back of the car, I always tease to my wife, why don't, you know, why don't we just, you know, slightly mistreat this person because they're not gonna retaliate.
好吧。
Okay.
我妻子是英国国教副牧师,她对我这种博弈论的执念不太感冒。
Now my wife, who's an Anglican curate, not very keen on my game theoretic obsessions.
但话说回来,在车尾展示明显基督教符号的人,比起那些贴着重金属乐队标志或骑摩托的人,可能更适合被捉弄。
But nonetheless, you know, someone who displays obvious Christian symbols on the back of their car is probably safer to dick around with than someone who, for example, has, you know, some heavy metal band or whatever or bikers.
你肯定不会去招惹那种人。
You wouldn't dick around with that.
现在无人驾驶汽车是最容易戏弄的对象——别管什么原教旨基督徒了——因为它的反应完全可预测。
Now, the driverless car is the most you know, never mind never mind fundamentalist Christians, the driverless car is the easiest thing to dick around with because its reaction is going to be entirely predictable.
顺便说,这是个关于理性的根本哲学问题:任何理性事物都无法成功进化,因为完全理性高效的副产品就是可预测性。
This is a fundamental philosophical question about rationality, by the way, which is it's impossible for anything rational to successfully evolve because the byproduct of being rational and efficient, optimally rational and efficient, would be that you'd be predictable.
如果你完全可预测,那你就死定了。
And if you were completely predictable, you'd be dead.
军队不会寻找从A点到B点的最有效路线,因为他们知道最有效的路线往往也是防守最严密的。
The military do not look for the most efficient route from A to B because they know that the most efficient route will be the one that's most heavily guarded.
因此,将生活视为全方位优化问题是极其危险的——一旦你接受人类心理是进化产物这一事实,那么我们的心理必然在某个阶段进化得有些古怪、随机且难以预测。
So there's a huge danger in looking at life as if it's an optimization problem in every angle, which is a fundamental one that once you accept the fact that our psychology is the is the product of evolution, then at some point, our psychology has to have evolved to be a bit weird and random and unpredictable.
对。
Right.
原因很简单:一个完全可预测的人,你会怎么称呼他?
For the simple reason that anybody who's completely predictable is, you know, what do you call someone who's totally predictable?
答案就是死者。
And the answer is the deceased.
因为人们可能会给他们设下陷阱。
So it could be people would set traps for them.
人们可能会戏弄他们、占他们便宜等等。
It could be people would fool around with them, take advantage of them, whatever.
但某种程度上,激发愤怒或报复的能力必须内置其中。
But some degree of kind of the capability to rile to anger or whatever, or revenge has to be built in.
所以,我想看看无人驾驶汽车真正开始渗透到世界上那些不那么像加州那样文明的较难对付的地区时,会很有趣。
So, I mean, it'll be interesting to see when the driverless cars start to actually infiltrate some of the tougher parts of the world where people aren't quite so Californian.
而我们我们
And we we
还有一个系统,可能不会一夜之间就实现。
also have a system where it probably won't be overnight.
所有人都转向自动驾驶汽车。
Everybody switches to self driving cars.
你会看到自动驾驶汽车与传统汽车共存的局面,现在人们可能会利用同样的恶作剧心理,比如可以毫无顾忌地别停自动驾驶汽车,不用担心后果
You you'll have a combination of self driving cars car cars, people in vehicles now taking advantage of maybe the same level of mischief, whereas you can cut off a self driving car without worry about retroperitoneal
有趣的社会智能缺失现象。
interesting lack of social intelligence.
在谷歌自动驾驶汽车首次明确负全责的撞车事故中,它直接驶入公交车前方,指望对方会让路。
In the first ever crash of a Google self driving car where the car was inarguably at fault, It pulled out in front of a bus, expecting the bus to give way.
现在有趣的问题是——让我们把话说得绝对清楚。
Now the interesting question is where I let let's be absolutely clear.
展开剩余字幕(还有 480 条)
总体而言,无人驾驶汽车将比人工驾驶汽车更安全。
In aggregate, driverless cars are gonna be safer than driven cars.
是的。
Yes.
至少在人们想出如何破解它们之前是这样,这稍微是个不同的问题。
At least until people work out how to hack them, which is a slightly different question.
但这显示出轻微的社会智能缺失,因为我的直觉是,人类司机可能会说‘我可以从车流中穿出,因为我的路线被路上的沙袋挡住了,但别在公交车前面穿出’。
But that showed a slight lack of social intelligence because my hunch was there that a human driver would have said, I can pull out in front of traffic because my route is blocked by some sandbags on the road, but don't pull out in front of a bus.
换句话说,如果你在商业司机面前穿出,他们让行的意愿——当然,他们并不拥有他们驾驶的那该死的车辆。
In other words, if you pull out in front of someone who's a commercial driver, their willingness to give way, and, of course, they don't own the bloody vehicle they're driving.
明白吗?
Okay?
公交车司机不需要为他的公交车支付维修费用。
The bus driver doesn't have to pay for the repairs to his bus.
如果你开的是辆巨型卡车,反正也不会有任何维修,因为所有损伤都会由那辆谷歌汽车承担。
If you're driving a massive truck, there won't be any repairs anyway because all the damage will be done to that Google car.
要知道,如果你开的是那种重型卡车,前面装上那种防护杠,撞上谷歌无人车也根本不会受损。
You know, if you're driving some sort of Mac truck, you know, I mean, you you know, that's you you could practically have one of those kind of, you know, bars at the front, and it'll be it'll be undamaged by crashing into a a Google driver's car.
这说明它缺乏一点社交智能。
So that showed a little bit of lack of social intelligence.
那么驾驶行为有多少依赖于潜意识的社交意识呢?
Now how much of driving depends on unconscious social awareness?
在英国比在美国更依赖这种意识。
In The UK more than it does in The US.
如果你想用霍夫斯塔德的维度来分析,英国、爱尔兰、瑞典、荷兰,还有挪威、芬兰、新西兰、澳大利亚这些国家,都以对模糊性有较高容忍度著称。
The US drives if if you wanna get into Hofstadter's dimensions here, The UK and Ireland and Sweden and Holland and, I think, Norway, Finland, New Zealand, Australia also, are countries marked out by fairly high tolerance of ambiguity.
我的意思是这些国家并非完全由规则驱动。
By which, I mean, is they're not totally rule driven.
奇怪的是,荷兰的交通事故统计数据比德国好得多。
So weirdly, the accident statistics for Holland are much better than they are for Germany.
这跟基因差异毫无关系。
There's no genetic difference.
荷兰朋友可能会发疯,但荷兰人和德国人之间并没有多少基因差异。
Dutch friends would go crazy, but there's not much genetic difference between Dutch people and Germans.
但文化差异在于是否愿意给予他人疑点利益。
But the cultural difference is one of giving other people the benefit of the doubt.
有点像‘那家伙为什么要那样做?’
It's kind of why is that guy doing that?
哦,我会让你知道,他不该那样做的。
Oh, I'll just let you know, he shouldn't have done that.
我会让他知道,我会让他现在知道。在爱尔兰或瑞典,你可能会认为事故率相当高。
I'll let him, know, I'll let him Now, Ireland or Sweden, you would assume might have quite a high accident rate.
我不会解释为什么在爱尔兰的情况下你可能会这么认为,但那里有很多蜿蜒的道路。
I won't explain why you might assume that in the case of Ireland, but lots of windy roads.
好的。
Okay.
饮酒文化相当浓厚。
Quite a heavy drinking culture.
是的。
Yep.
瑞典有着浓厚的饮酒文化,到处是积雪。
Sweden has heavy drinking culture, snow all over the place.
没错。
Yeah.
然而他们的交通事故率却非常低,因为他们对模糊性有极高的容忍度。
Yet they have a very low rate of accidents because they're highly tolerant of ambiguity.
对。
Right.
他们无法...你知道,这就是我丹麦朋友所说的'疑罪从无'原则。
They can't you know, it's it's what my Danish friend calls the benefit of the doubt.
明白吗?
You know?
也许你是故意那么做的,但人非圣贤孰能无过,对吧?
Well, maybe you meant to do that, but we all make mistakes, don't we?
德国和美国则更具条顿风格,他们会说‘这是我的路权’,并坚持不让。
The Germany and The US are slightly more Teutonic in that they say, this is my right of way, and I'm gonna stick to it.
如果你挡道或做出任何妨碍我权利的行为,我基本上不会对此做出让步。
And if you get in the way or you do anything that interferes with my rights, I'm basically not going to make allowances for it.
确实有篇关于霍夫斯泰德文化维度及其如何影响驾驶风格的论文探讨了这一点。
So you do get a you do get a there there does seem to be there's a paper on this about Hofstadter's cultural dimensions and how it affects driving style.
现在有趣的问题是,许多那种‘土气’的社会智能和驾驶行为带来的益处。
Now the interesting question is, a lot of a lot of that benefit of the dowdy social intelligence and driving.
现在说说你们加拿大人。
Now you're Canadians.
你们连环岛都应付不了,对吧?
You can't even cope with roundabouts, can you?
我们可以。
We can.
你们正在学习中。
You we're learning.
你们在学习。
You're learning.
你们在学习。
You're learning.
公平地说,在幅员辽阔的国家引入环岛确实有难度。
Now in fairness, it's difficult to introduce roundabouts in very big countries.
是啊。
Yeah.
因为显然,要熟练使用环岛并形成本能反应,必须经常接触它们。
Because, obviously, to get good at using a roundabout for it to become instinctive, you've gotta use them a lot.
如果加拿大只有500个环岛,那么接近这些环岛的大多数人都是新手。
And if you only have 500 roundabouts in Canada, a hell of a lot of people approaching that roundabout will be new to roundabouts.
环岛的有趣之处在于,它需要极高的社交智慧,包括完全无意识的技能——比如通过车辆位置判断驾驶者意图,观察停靠车辆的轮胎指向。
Now, the interesting thing with the roundabout, it involves a huge amount of social intelligence, including probably totally unconscious things like reading people's intention from their road position, looking at the direction in which their wheels are pointing when they're parked.
在环岛通行中存在着大量的相互礼让行为,当道路上全是无人驾驶汽车时,这种操作可能会变得非常简单。
There's gonna be an enormous amount of kind of give and take that goes on in navigating a roundabout, which may be perfectly easy to do when you have what you might call roads exclusively populated by driverless cars.
是的。
Yeah.
但在混合使用的过渡期,情况会变得棘手得多。
But in the intervening period where you have to have mixed use, it's gonna be much more difficult.
嗯。
Yeah.
我想稍微转换一下话题,聊聊阅读。
I wanna switch gears just a little bit here, and talk about reading.
我知道我们想讨论行为经济学和决策制定。
I know we wanna talk about behavioral economics, decision making.
或许我们可以深入探讨一些伦理问题,比如行为经济学、广告以及创造无形价值。
Maybe we can get into some ethical stuff about, behavioral economics and even advertising and creating intangible value.
不过首先,咱们先简单谈谈阅读。
But first, let's talk about reading a little bit.
我知道你是个热爱阅读的人。
I know you're a big reader.
你选择阅读材料的流程是怎样的?
What's your process for selecting what you read?
我是说,如今我们都在为过滤海量信息而挣扎,而你,在所有人群中,我知道我们之前就这个话题讨论过。
I mean, we're all struggling these days with filtering a massive amount of information, and and you, out of all people, I I know we've had conversations on this before.
我...我想为此邀功。
I I'd like I'd I'd like to take credit for this.
不得不承认,过去两三年里我可能已经落后了。
I have to admit that in the last two or three years, I've probably fallen behind.
我不知道原因何在。
I don't know why that is.
部分原因我归咎于电子邮件。
Partly I partly blame email.
我有个当律师的朋友,他工作需要阅读数百页法庭文件和笔录。
I had a friend who was a barrister who, as part of his job, would effectively have to read hundreds of pages of sort of court papers and transcripts.
他对此最大的怨言是:当你不得不为工作而阅读时,会略微扼杀为乐趣而阅读的兴致。
And the biggest resentment he had about this was he said that when you have to read for work, it slightly kills reading for pleasure.
因为一天工作结束后回到家,你的状态就像僵尸一样瘫在电视机前发呆,纯粹是因为那天已经读得够多了,而且还是有人付钱让你读的。
Because by the time you get home at the end of the day, your your mode is to zonk out in front of the television, like a zombie, because simply because you've you've read enough that day, and you've been paid to do it.
我现在不如从前了。
I'm I'm less good than I was.
我觉得自己非常幸运,选对了人。
I think I was very, very lucky in who I chose.
早期影响我的有罗伯特·弗兰克、鲍勃·恰尔迪尼,《助推》显然是本非常重要的书。
The early inferences, Robert Frank, Bob Cialdini, Nudge was obviously a very important book.
还有些比较冷门的内容,比如大量进化生物学和进化心理学。
Some slightly unusual things, quite a lot of evolutionary biology and evolutionary psychology.
杰弗里·米勒的《求偶思维》是那种颠覆认知的书籍之一。
Jeffrey Miller's The Mating Mind was one of those game changing books.
后来他又写了《耗尽》。
Then he wrote Spent.
我们其实邀请过他在广告从业者协会做过演讲,主题是进化心理学、性选择、信号传递与消费主义之间的联系。
We we invited him actually to, give a talk at the the Institute of Practitioners and Advertising on the links between evolutionary psychology, sexual selection and signaling, and consumerism.
这类东西一直让我着迷。
That sort of stuff has fascinated me.
部分关于幸福感的文献。
Some of the happiness literature.
但可能只是我运气好。
But now I probably was just lucky.
顺便说一句,蒂姆·哈尔福德是另一位非常优秀的英国作家,你采访时一定要见见他。
Tim Halford, another very good British writer whom you must meet in interview, by the way.
但在经济学与生物学交界地带、进化思想与心理学领域,确实出现过非常出色的著作——显然,对于从事广告业的人来说,这些本应引起我的兴趣。
But there have been very good writings on the hinterland of kind of economics and biology, evolutionary thought and psychology, which fairly obviously, for someone working in advertising, should interest me.
我很幸运,因为在1989年,我曾有过类似大马士革启示的时刻,当时我说:好吧,无论经济理论多么精妙,它显然无法很好地描述现实中个体的真实行为。
I was lucky because back in 1989, I had a kind of Road to Damascus moment where I said, okay, however elegant economic theory may be, it patently doesn't describe individual, real world human behavior very well.
现在,
Now,
我的幸运在于进入奥美广告公司时,最初工作的地方现在叫奥美互动(Ogilvy One),当时叫奥美直效(Ogilvy Made The Direct),是公司的直效营销部门。
my luck was when I went into the advertising industry with Ogilvy, I first started working at a place now called Ogilvy One, which was then called Ogilvy Made The Direct, which was the direct marketing wing of the agency.
在那里,你实际上是在进行社会科学实验,只不过资金充足、规模宏大,通过测试不同的广告方法来看哪种能获得最多回应。
And there, you do what are effectively social science experiments, but very well funded at a grand scale, which is testing different advertising approaches to see which gains the most response.
是的。
Yeah.
早在1989、1990年左右,我们曾一次性给大约10万人写信推销,你可能还记得这些业务,比如来电等待和呼叫转移服务。
And fairly early on, sometime in about 1989, 1990, we were writing letters to, let's say, a 100,000 people at a time and selling, you'll remember these, things like call waiting and call diversion.
换句话说,这些在AT&T被称为星级服务,即电话上的增强呼叫功能。
In other words, they were called what they called star services with AT and T, enhanced calling features on your phone.
你每月需支付约2.50英镑67。
And you'd pay some £2.50 a 67.
你有个69。
You've a 69.
嗯。
Yeah.
这些数字在世界各地似乎大同小异。
The numbers seem to be more or less the same all over the world.
呼叫转移,然后是呼叫等待和来电显示。
Call diversion, then there's call waiting and and caller display.
我们会寄出信件,要知道那时候互联网还没出现,网页也不存在,所以这个过程中没有任何线上环节。
And we'd send out the letters and the letters at the time bear in mind, this is before the Internet exist you know, before the web existed, so there was no online component to this.
如果你想订购,可以拨打提供的电话号码,或者使用信末预印的优惠券打勾后寄回订购产品。
We'd have a telephone number to call if you wanted to order it or a pre lasered coupon at the bottom where you could tick it and post it back to order the product.
两种方式的结果都是一样的。
The result was the same either way.
有位客户说:我不明白为什么我们要鼓励通过邮政回复。
And a client said, look, I don't understand why we're effectively encouraging postal response here.
我想他们可能是出于某种原因想提高呼叫中心的接听量,或者呼叫中心当时有闲置产能。
I think they actually wanted to get call center volumes up for some reason, or they had spare capacity to call center.
为什么我们不直接寄只带电话号码的信件,省去优惠券呢?
Why don't we just send letters with just the phone number and not bother with the coupon?
我们提醒道:别忘了,随机对照试验在爱德华时代的广告业就已广泛使用,而医学界直到1947年左右才达到广告业的这种成熟度。
And we said, let's not forget, by the way, that the randomized control trial was being widely used in advertising in the Edwardian era, and it took medical science until about 1947 before they they they reached the same point of sophistication as the advertising industry.
稍微炫耀一下。
Just a bit of a brag here.
你知道,追溯到20世纪20年代及更早的克劳德·霍普金斯等人,他们会在报纸上做AB版分割测试——当时报纸通常由两台印刷机并行印刷,有时甚至是四台。
You know, dating back to people like Claude Hopkins in the 1920s and before, you'd rather think old an AB split run-in the newspapers so that newspapers were usually printed on two printing presses, sometimes four, in parallel.
所以他们会为不同的印刷机制作不同的广告文案。
So you'd produce different advertising copy for the different presses.
这些印刷机使用不同的印版。
They'd have different plates.
这些优惠券会被编码,这样你就能分辨出是哪则广告带来的回应,然后经历一种达尔文式的优胜劣汰过程,淘汰效果最差的创意方案,专注于最佳表现的那些。
The coupons would be coded so you could tell which advertisement had generated the response, and you'd then fall through a sort of Darwinian winning process, you'd get rid of the worst creative executions and focus on the best.
所以,总之我们我们说,在你这么做之前,我们先测试一下。
So, anyway, we we we we said, well, before you do that, let's just test it.
于是我们发出了大约5万封仅含电话号码的信件。
So we send out sort of 50,000 letters, phone number only.
另外5万封则是仅含优惠券的信件。
50,000 letters, coupon only.
完全没有提到电话号码。
No mention of a phone number.
明白吗?
K?
然后5万封信,包含电话号码加优惠券。
And then 50,000 letters, are phone number plus coupon.
遗憾的是,我手头没有原始结果的副本,但我记得大概数字,误差在0.1%左右。
Now, tragically, I don't have any copies of the original results, but I can remember them to within a, you know, a point one or so.
我相当确定响应率如下。
And I'm pretty sure the response rates were as follows.
仅电话号码的响应率约2.5%。
Phone number only, around about 2.5%.
优惠券的响应率为3.5%。
Coupon, 3.5%.
明白吗?
K?
优惠券加电话号码,5.9%。
Coupon plus phone number, 5.9%.
是6.9%吗?
Was it was it 6.9%?
总之,不是的。
Anyway, it was no.
实际上是接近两种方式的总和,大约五点几。
It would be five point it was practically the sum of the other two methods.
所以基本上,通过电话回应的人是那些只会通过电话回应的人。
So, basically, the people who responded by the phone were people who would only respond by phone.
通过优惠券回应的人大致上是那些只会通过优惠券回应的人。
The people who'd respond by coupon were more or less people who'd only respond by coupon.
因此当你提供两种回应方式时,总和确实如此。
And so the sum total when you offered people both modes of response was yeah.
大概是,比如说,2.4、3.6和5.9。
It was something like, let's say, 2.4, 3.6, and 5.9.
确实就是这样的情况。
Some it was something exactly like that.
所以只差0.1%就达到两种方式的总和了。
So it was only point 1% shy of being the sum total of the two.
如果你结合经济学来思考,就会发现一个非常奇怪的现象:在所有案例中,无论产品本身是什么、价格如何(这些因素都相同),决定人们是否购买该产品的最大因素竟是他们的订购方式。
Now if you think about that and you think about economics, something very weird is going on here, which is that regardless of what the product is and how much it costs, which is the same in all instances, the single biggest determinant of whether someone bought that product or not was how they could order it.
没错。
Yeah.
但我当时的建议是——我们应该提供传真号码,这样还能额外有0.4%的人通过传真订购产品。
But my recommendation then was we ought to order we ought to offer a fax number so that an additional naught point 4% will order the product by fax.
仔细想想,这实在非常非常诡异。
That, when you think about it, is very, very strange.
从那一刻起,就像我说的,如同大马士革路上的顿悟时刻,我突然意识到——
And from that moment on, as kind of, you know, as I said, the road to Damascus moment, I thought, okay.
这里存在一整个缺失的科学领域,因为用任何传统模型都无法解释这种现象。
There's a whole missing science here because this doesn't make sense in any conventional model.
老实说,我还是不太能完全理解。
Still doesn't quite make sense to me, to be honest.
但顺便说一句,这种情况在无数其他实例中都被证实存在。
But it but by the way, it has been found to be true in lots and lots of other instances.
他们就是这样复制的。
That's how they replicate.
所以你看,如果你同时提供网页和电话号码,销量会比仅提供网页时高出许多。
So so, you know, if you offer a, you know, if you offer a web page and a phone number, you will sell a lot more than if you only offer a web page.
好吧。
And okay.
我的意思是,如果你是个特别保守的经济学家,大概会絮絮叨叨地谈论交易成本。
I mean, if you're a really sort of defensive economist, you'd burble on about transaction costs, I guess.
但我想,这与那些精彩的实验有相似之处。
But that was, I suppose, similar to wonderful experiments.
你知道,我特别喜欢理查德·塞勒关于海滩的思想实验,它展示了交易效用与获取效用的区别。
You know, I I love Richard Thaler's thought experiment about the beach and the difference between, you know, transaction utility and acquisition utility.
哦,这真是——我认为这是最绝妙的事情之一,虽然不完全算思想实验,因为你确实询问了人们。
Oh, what's So it I think it's one of the most fantastic it's not quite a thought experiment because you did actually ask people.
场景是这样的:你正在海滩上,和你的朋友一起,那天相当炎热。
So this is you're on a beach, and you've been there with your friend, and it's a pretty hot day.
你们已经在那里待了几个小时,两人都感到非常口渴。
And you've been there for a few hours, and you're both of you getting pretty thirsty.
这时你提到真的很想喝点什么,而你的朋友突然说:'其实我注意到,大约四分之三英里外的海滩上,有个摊位在卖冰镇喜力啤酒。'
And, you mentioned the fact that you really could do with a drink, and your friend just says, well, actually, I happen to notice that about, you know, three quarters of a mile down the beach, there's a blank selling bottles of chilled Heineken.
告诉我你愿意为一瓶冰镇喜力啤酒付多少钱,如果价格低于你的报价,我就买一瓶带回来给你。
Tell me how much you're prepared to pay for a bottle of chilled Heineken, and I'll then if the price is lower than that, I'll buy you a bottle and bring it back.
如果他们报价更高,我就不会给你买,因为价格显然太高了。
And if they're quoting a higher price, I won't buy your bottle because it's obviously too high a price.
所以告诉我你愿意支付的价格。
So tell me what you're prepared to pay.
在那些实验里——虽然参与者是些古怪的西方学生,但实验结果显示——如果你把海滩边那个地方描述成精品酒店(这实验大概来自八十年代末或九十年代初,所以现在得把价格乘以二)。
And in experiments with admittedly, you know, weird Western students, but nonetheless, in those experiments, if you describe the place down the beach as a boutique hotel now this is the experiment from, I think, the late eighties or early nineties, so we'll have to multiply by two.
但如果描述为精品酒店,人们愿意支付大约相当于现在6美元的价格。
But from a boutique hotel, people were prepared to pay perhaps the modern equivalent of $6.
明白吗?
Okay?
如果描述为海滩小摊,他们只愿意支付约3美元。
If you if you describe it as a beach shack, they're prepared to pay about 3.
现在你从喝一瓶冰镇喜力中获得的效用——所有喜力啤酒都是完全相同的——这效用是一样的。
Now the utility you gain from drinking a cold Heineken, all bottles of Heineken being identical It's the same.
将会是相同的。
Is gonna be the same.
你不能说这是因为精品酒店的存在。
You can't say, well, it's the presence of the boutique hotel.
你知道的,我不能因为是在精品酒店前喝酒就获得社会地位提升,毕竟它被描述在四分之三英里外。
You know, I'm gaining status by drinking in front of a boutique hotel because it's been described as three quarters of a mile away.
甚至都看不见那家酒店。
It's not even within sight.
只是你的预期而已。
Just your expectation.
从直觉上讲,人们会认为精品酒店比简陋小屋的运营成本更高。
Instinctively, humans go, well, boutique hotel, they've got higher overheads than a shack has.
因此,我愿意为来自那里的啤酒支付更高的价格,这是一个相当好的思想实验,表明仅仅最大化预期效用的假设并不能完整解释支付意愿。
Therefore, the amount I'm prepared to pay for a bottle from that is higher, which is a fairly good thought experiment at showing that the assumptions of just maximizing expected utility aren't the whole story in explaining willingness to pay.
我一直认为这是一个非常非常精彩的观点,因为它解释了为什么会有促销行业存在。
I I always think that's a really, really wonderful point because I think it explains why there's a sales promotion industry.
我认为这解释了为什么零售商会有多种形式的促销活动。
I think it explains why, you know, why retailers have sales in many ways.
换句话说,我们既从物品的所有权或消费中获得价值,也会因支付金额和购买环境而产生即时的积极或消极感受。
You know, that that there's there's in other words, there's the value we get from the ownership or consumption of an object, and there's the immediate positive or negative feeling we get from how much we pay for it and under what circumstances.
我有个直觉,比如你想买一双鞋,它们正以30英镑促销时——理查德·泰勒推测,当你购买一双大幅打折的鞋时,部分情况下你会买下其实不太合脚的鞋,仅仅是因为价格从300美元降到150美元之类的诱惑。
I've got a hunch that, for example, if you wanted to buy a pair of shoes and they were on sale at £30, I mean I mean, Richard Taylor was surmises that actually the when you buy a heavily discounted pair of shoes, part of you know, you quite often buy a pair of shoes that don't really fit very well just because of the hit of the reduced from $300 to a 150 or whatever.
我不知道Rich穿什么鞋。
I don't know what shoes Rich wears.
我刚才可能要么太挥霍了,要么太吝啬了。
I might have been either vastly too extravagant there or too stingy.
据我所知,他的鞋子可能是奥地利精灵用最上等的羊绒手工制作的。
For all I know, his shoes are actually handmade by Austrian elves out of the finest cashmere.
但尽管如此,我的意思是,这其中有些非常非常有趣的现象,即这不仅仅是商品价值与你支付金额之间简单的一维交易问题。
But but nonetheless, I mean, there's something very, very interesting going on there, which is that it isn't just a question of, you know, a simple one dimensional transaction between the value of a good and how much you pay.
这其中还涉及到背景因素。
There's a context to it as well.
语境非常重要。
Context is so important.
你认为这对人们也有影响吗?
Do you think that factors in with people too?
我的意思是,我最喜欢问人们并得到答案的问题之一就是:你如何区分真正懂行的人和不懂装懂的人?
And I mean this in the sense of one of the the questions that I I love to ask people and get answers from is how do you separate the people who know what they're talking about from the people who don't?
这其中是否存在某种语境?
Is there a context to that?
我是说,有很多人假装或听起来像是他们知道自己在做什么,而你可能会想避开
I mean, there's a lot of people that pretend or they sound like they're they know what they're doing, and you probably wanna run across
但在行为子领域或...或...或者一般来说
But in behavioral subs or in in in just in general
就是一般来说
Just in general.
但在每个行业、每个领域,你知道,每一个沃伦·巴菲特背后,都有100个人试图模仿他的言行,却没有他的技能和特质
But in every industry, in every trade, there's, you know, for every Warren Buffett, there's a 100 people trying to sound like Warren Buffett and emulate him, but they don't have his skills and attributes.
或者...或者沃伦的运气
Or or Warren's luck.
沃伦的运气
Warren's luck.
可能是他的
It might be his.
绝对是
Definitely.
然后这些人同样品德高尚,而沃伦则非常幸运。
And then all these people are equally virtuous, and Warren happy very lucky.
我是说,没有...沃伦他们都承认,在某种程度上,出生的运气——除了其他因素外——还有你出生的时代,当然还有地理位置,这些都会对你可能取得的成功产生重大影响。
I mean, without without I mean, Warren, they both admit that to some degree that, you know, that fortune of birth, apart from the else, and and the time of your birth, and and, of course, the geographical location will play a large part in how successful you may be.
我记得沃伦本人或查理·芒格说过,如果我出生在巴基斯坦中部,大概就不会成为投资大师了。
I think Warren himself or Charlie Munger said, you know, had I been born in the middle of Pakistan, it's something like I would have made it as a major investment.
很多
A lot
我们甚至意识不到这一点。
of us don't even recognize that.
对吧?
Right?
就像我们今天珍视的许多美德,在不同的时代或环境下可能就不会如此受重视。
Like, a lot of the virtues that we have that are valued today in a different time or different circumstance may not have been as as valued.
对吧?
Right?
我是说,盲目的自信可能具有巨大的进化价值,尤其在性选择方面,我是这么认为的。
I mean, bullshit confidence is probably of huge evolutionary value, particularly in sexual selection, I would have thought.
所以,我想说,我们邀请来此演讲的杰出人物之一,能请到他真是莫大的荣幸,就是罗伯特·特里弗斯。
So, I mean, one of the great people we've had in to speak here, it's been an absolute privilege to have him, is Robert Trivers.
你们会知道他是在互惠利他主义方面做出重大贡献的人,某种程度上也是自私基因理论背后的推手。
And you'll know him as the man who did the great work on reciprocal altruism and to some extent was behind the whole selfish gene idea.
但他最近关于自我欺骗的研究表明,自我欺骗当然具有进化优势,我们欺骗自己是为了更好地欺骗他人,因为最有效的欺骗方式是从相信自己编造的谎言开始。
But his recent work on self deception, that of course self deception is evolutionary advantageous, and that we deceive ourselves, the better to deceive others because the best way to bullshit is to start by believing your own bullshit.
还有,怎么
Also How do
你作为一个局外人如何识别出
you as an outsider then recognize that
嗯,我可能就是在胡说八道。
Well, I might be bullshitting.
我想说的是,比起学术界的人,来自商界的我对胡扯的容忍度更高。
I mean, of the things I would say is that I have a higher bullshit tolerance coming from business than academics do.
我偶尔会因某些言论震惊行为科学界的学者,实际上,这话不该公开说的。
And I occasionally scandalize academics in the behavioral science by saying, actually, it's an off the record.
你有没有一些稍微差劲的研究,结论不太明确,p值检验没完全达标,但显示出一些相当有趣的结果?
Have you got any slightly rubbish research that's a bit inconclusive, doesn't quite hit the p value test, but, you know, is showing some fairly interesting results?
他们就会说:格洛丽亚,你怎么能说出这么可怕的话?
And they go, how can you say such a horrendous thing, Gloria?
你你你你实际上,整个培根式的方法论正被你的低标准所污染。
You're you're you're you're actually you know, the whole Baconian message is being method is being polluted by your low standards.
我的观点是,如果你是一名学者,你的工作就是力求正确,毫无歧义、完全、绝对正确。
My point is that if you're an academic, your job is to try and be right, unambiguously, completely, absolutely right about something.
在商业领域,即使只有30%的人偶尔做出奇怪行为,其中仍存在商机。
In business, if only 30% of people do a weird thing 20% of the time, there's still a business opportunity in that.
正如我曾评论过的,有时在批评某些未能复现的行为科学时,人们会说JAM实验、选择悖论。
It's I mean, one of the one of the comments I made is that occasionally in attacking some of the behavioral science which has appeared not to replicate, People have said, well, JAM experiment, the paradox of choice.
其实我们也做过类似实验,结果并不奏效。
You know, we've we've we've actually done a similar experiment, it doesn't work.
而我的观点是,听着,实际上我说过,我只需要知道那可能值得测试就够了。
And my view is, look, actually, I said, all I need to know is that that might be worth testing.
对。
Right.
因为经济学的问题在于——这是整个播客中最重要的一句话。
Because economics the problem of economics now this is the most important sentence in the entire podcast.
明白吗?
Okay?
所以,经济学的症结不仅在于它是错误的,更在于它极度限制了创造性思维,因为它倾向于提出一种非常单一维度的人类动机观。
So, you know, the problem of economics isn't only that it's wrong, it's that it's incredibly creatively limiting because it tends to posit a very one dimensional view of human motivation.
因此,如果你想改变人类行为,基本上你只能通过收买或惩罚这两种方式来实现。
And therefore, if you wish to change human behavior, the only two ways you can do it are basically by bribing people or fining them.
所以一旦你把某件事定义为经济问题,本质上你的答案就会归结为对人类动机一个非常简单的假设。
So once you define something as an economic problem, essentially, your answer will boil down to a very, very simple assumption about human motivation.
因此商界几乎普遍认为:提供更多选择就能卖出更多商品。
So it would be almost universally assumed in the business world that if you have more choice, you will sell more.
我认为这正是属于‘如果你降低某物价格,需求就会上升’这类情况。
Now I would argue that is exactly the sort of thing which belongs in the category of if you reduce the price of something, demand will go up.
大多数情况下确实如此,但并非总是如此。
It is true more often than it isn't, but it isn't always true.
有些情况下提高价格反而会增加需求。
There are cases where putting the price up increases demand.
我们曾建议客户对此进行测试。
We've recommended our clients test that.
我们的观点是:最终你可能不得不降价,但让我们先试试提价。
Our argument is, look, eventually you may have to drop the price, but let's try putting the price up first.
哪些产品最适合他们?
Which products work best for them?
特别是在选择菜单时,比如快餐店的菜单选项,很大程度上你会用价格来引导选择。
If you're choosing from a menu in particular, a menu of options, let's say a fast food restaurant, okay, you use price to navigate the menu to a great extent.
你知道的,我是想吃2.7英镑的,还是3.8英镑的?
You know, am I two pounds seventy hungry, or am I three pounds eighty hungry?
所以如果你有一个非常棒、分量足的汉堡但定价过低,实际上可能会错过那些寻找高端产品的顾客。最极端的案例有时出现在艺术界,有人说,如果一幅画在画廊橱窗里三个月都没卖出,那就把价格翻倍。
So if you have a fantastic, generous burger and you price it too low, you may actually miss out on people who are looking for a I mean, the most extreme case is sometimes in the art world where someone says, if a product if a painting doesn't sell in the window of your gallery, if it hasn't sold after three months, double the price.
部分原因在于,想买一万英镑画作的人不会考虑五千英镑的画。
And part of the reason for that is someone who's looking to buy a £10,000 painting doesn't want to buy a £5,000 painting.
对。
Right.
因为他们的预期已经设定好了
Mean Because they've already set the expectation
他们已经设定了这种预期。
They've kind set the expectation in.
最有趣的情况是我作为一个英国人,在九十年代初去了加州的贝克斯菲尔德,那是我第一次去塔可钟。
The funniest case was was as me as a Brit going to Baker I think it was Bakersfield, California in the early nineties and my first ever visit to a Taco Bell.
对吧?
Okay?
塔可钟的性价比非常高。
Now Taco Bell is fantastic value for money.
所以我我我还能记得这件事。
And so I I I can remember that.
我记得那时候一个豆泥卷饼才59美分。
I think a bean burrito back then was 59¢.
也可能是69美分。
It might have been 69.
作为一个英国人,我习惯了麦当劳要四英镑八十便士之类的价格。
So I'm a Brit, and I'm used to McDonald's being, you know, four pounds eighty, three whatever.
所以这很基础。
So this is basic.
所以这就是这个概念。
So this is this concept.
这是西班牙小食。
It's tapas.
这基本上就是西班牙小食,对吧?
It's basically tapas, isn't it?
于是我就下楼去了。
So I just go down.
我要了两个豆泥卷饼。
I'll be I have two bean burritos.
我买了三个那种卷饼。
I have three of those.
塔可钟的食物堆成了座该死的巨型肉排金字塔。
This bloody great pyramid of chops of Taco Bell food.
我站在那里。
I'm standing there.
身后的人明显用惊恐的眼神看着我,因为我托盘上的食物堆得足够我们六个人吃完整趟假期。
The other people behind me are looking at me obviously aghast because there's this pile of food on my tray, which would have fed actually all six of us for the rest of our holiday.
所以你看,有些情况下整个预期水平会让人彻底懵圈。
So, you know, there are cases where there's a whole expectation level where you can throw people completely.
有件怪事我一直注意到,就是在劳动力成本极低的国家,总有些酒店收费和萨沃伊酒店一样贵。
There's a strange thing I always noticed, which is there's always a breed of hotels in really low labor cost countries, okay, which are charging the same prices as Savoy.
你明白我的意思吗?
You see you see what I mean?
我是说,如果你要去不丹这样的地方,你可能会以十分之一甚至更低的价格雇到非常优秀的不丹人。
I mean, if if if you're going to, like, Bhutan or something, you go, well, you could probably hire really good Bhutanese people for, you know, a tenth of what it costs or or less Right.
比在加利福尼亚的成本要低得多。
Than what it would cost in, you know, California.
所以你会期待最好的酒店能便宜些,但人们会决定每晚花400美元。
So you'd expect the best hotel to be a bit cheaper, but people basically wanna spend $400 a night.
他们已经下定了决心。
Just made up their mind.
他们就是铁了心要花这个钱,100美元或更少可能是个折中方案。
They've just made up their mind there and they go $100 or less than that might be a compromise.
对。
Right.
我不知道多余的钱去了哪里,可能进了酒店品牌老板的口袋。
You know, I don't know where the excess money goes, probably into the pockets of the owners of the the hotel brand.
但是,我是说
But, I mean do
你认为做出这个决定的人背后的心理是什么?
think the psychology behind the person deciding that is?
是不是'我在犒赏自己,我决定可以每晚花400美元享受'?
Is it I'm treating myself and I I've decided I can treat myself to $400 a night?
你觉得这种心理框架是怎么形成的?
Like, how do you think that framing happened?
嗯,还有一个事实是假期很稀缺。
Well, there's also the fact that holidays are scarce.
好吧。
Okay.
就像回到你说的乘以零理论,要知道,为哈佩纳·维塔毁了整艘船毫无意义。
So you may say, taking back to your multiply by zero thing, you know, there's no point in spoiling the ship for Hapena Vita.
去不丹或马丘比丘之类的地方会花掉你一大笔钱。
It's gonna cost you a bloody fortune to get to Bhutan or Machu Picchu or whatever.
如果你是那种消费群体,很可能出行都是坐商务舱。
You're gonna be burning sort of, you know if you're that kind of market, you're probably traveling business class.
光是旅程就要花费三四千美元。
You're burning three or 4,000 on the journey.
也许如果你是美国人或加拿大人,你只有极其可怜的年假额度,顺便说一句,这是现状偏见最极端的例子。
Maybe if you're American or Canadian, you only get an absolutely vegan and pathetic annual vacation allowance, which by the way is the most extraordinary case of status quo bias.
对吧?
K?
我在欧洲从未遇到过任何人,包括整个美国和英国。
I have never met anybody in Europe, all The U including The UK.
明白吗?
Okay?
而英国总体上比其他欧洲国家更倾向于特朗普风格。
And The UK is a bit more Trumpy than the rest of Europe, generally.
懂了吗?
Okay?
我在英国从未遇到过如此右翼的人,竟认为我们应该减少休假时间。
I have never met anybody in The UK who is so right wing, they think we should have less vacation.
没人会说,如果我们一年工作50周而非48或47周,就能额外获得2%的年化GDP增长。
Nobody says, well, we could get an extra 2% of annualized GDP growth if people just worked fifty weeks of the year instead of, you know, forty eight, forty seven.
我们甚至圣诞节到新年期间都不工作。
We don't even work between Christmas and New Year.
我没让你知道,但几乎每个办公室都这样。
I didn't let you let you into that, but nearly every office.
好的。
Okay.
基本上,从12月23日起就关门歇业了。
Basically, about December 23, the bugger shuts down.
直到1月2日才重新运作。
It doesn't get going until January 2.
明白吗?
Okay?
然后我们还有四周、五周,可能再加上假期。
And then we have four weeks, five weeks, maybe vacation on top of that.
德国人大概有六周。
Germans have about six.
还有一大堆带薪假期。
And then tons of paid holidays.
实际上没有美国人那么多奇怪的节日。
Not as many of the weird holidays as Americans have, actually.
你们那种单日奇怪劳动节之类的假期稍微多点——以前只是车管所关门,现在范围稍微扩大了些。但我从没遇到过哪个英国人会说‘不’
You have slightly more of those kind of one day weird Labor Day kind of things, which used to be a case where just the DMV closed, but now have become slightly more slightly more but, okay, I've never met a Brit, not a single Brit who says, no.
不
No.
不
No.
我们应该少休点假
We ought to have less.
这个休假的事情,已经失控了。
This this vacation thing, it's getting out of hand.
然而当伯尼·桑德斯——确实是伯尼——进入国会,试图为每位美国工人争取两周的强制带薪休假时,人们看他的眼神简直就像在看列宁再世。
And yet when Bernie Sanders, and it was Bernie, goes into congress and tries to get two weeks mandatory paid vacation for every American worker, he's basically looked on as if he's fucking Lenin.
懂吗?
Okay?
我是说,这简直被当成共产主义了。
I mean, this is considered, like, practically communism.
但是,德国人在制造东西方面效率极高。
But, I mean, the Germans are perfectly efficient at making stuff.
我甚至不确定美国如果增加休假会不会在经济上更受益,因为当人们消费休闲时,通常比购买制成品能创造更多本地劳动和工作机会。
I'm not I'm not even sure that The United States wouldn't be economically better off with more vacations simply because when people spend leisure money, it generally generates more labor and more work and more locally than if you buy manufactured goods.
我是说,亨利·福特创立双休日就是为了让人们买车。
I mean, Henry Ford created the two day weekend so that people would buy cars.
这故事有点野史性质,但并非完全杜撰。
It's slightly apocryphal, but not I mean, that story, by the way.
但我的意思是,在美国,双休日的出现更多归功于亨利·福特而非立法——部分源于他的推断:如果这成为常态,美国工人就值得拥有一辆车。
But, I mean, it was Henry Ford rather than legislation that that seemed to have created the two day weekend in The US partly because of his surmise that if that became a norm, then it was worth the American worker owning a car.
如果每周只有一天休息,买车就没那么必要了。
If you only had one day off every week, not so much.
所以这是个特别有趣的现状偏见案例——我是说,如果你去英国宣布要把假期砍到两周,绝对会引发暴乱的。
So that's a really interesting case of status quo bias, which is mean I mean, generally, if you went to The UK and said we're just gonna go down to two weeks vacation, there would be, I mean, just total rioting.
除非是战争时期,否则这种事根本不可能实现。
I mean, it's it's inconceivable, except in case of wartime or something that you could achieve something like that.
而加拿大人居然莫名其妙地接受了这点,对吧?
And Canadians weirdly go along with it, don't you?
尽管你们满口自由主义,有着各种时髦的左翼观点,却还是忍受着这种折磨人的工作制度。
Despite all your liberalism and stuff, you have your fancy, you know, your fancy left wing views, you still go along with this grueling work schedule.
哦,我老板啊。
Oh, my boss.
我不知道。
I don't know.
他有点怪怪的。
He's he's a bit weird.
是有点怪。
So A bit weird.
好吧。
Okay.
但我想说,硅谷有些地方正在尝试调整工作时间
But I mean, there are a few Silicon Valley places experimenting on the time
休息。
off.
想要。
Want.
是啊。
Yeah.
嘿。
Hey.
我想回到
I wanna go back
其实是我们开始录音前讨论的话题,关于沿着时间轴向前和向后思考决策。
to something we were talking about before we started recording actually, which was thinking through decisions forward and backwards along the axis of time.
你对此有些相当深刻的见解,而我当时打断了你。
And you had some pretty profound thoughts on that, and I'd cut you off.
我在想我们是否可以重新探讨这个话题。
I'm wondering if we could reintroduce that.
而且我认为在这个背景下
And I think the context in
好的。
Okay.
那么,我要回到我之前提出的那个小观点:经济学是有问题的,因为它非常非常缺乏创造性。
Well, I'll go back to the little point I made that economics is problematic because it's very, very, uncreative.
是的。
Yeah.
正如我所说,因为它将人类动机定义得仿佛人类只有一个单一驱动杠杆,从进化论角度看,这显然荒谬至极,存在诸多不合理之处。
Because it defines human motivation, as I said, as if humans just have this single lever, which is patently ridiculous in evolutionary terms for all kinds of reasons.
因此,当你把问题简化为经济学问题时,实际上是在制造人为的确定性——这种确定性自然对机构决策者极具吸引力,因为人为确定性意味着他们做决定时无需任何主观判断,因此绝不会因决策失误而被解雇。
And therefore, reduces when you reduce something to an economics problem, what you effectively do is you create artificial certainty, which is, of course, appealing to decision makers in institutions because certainty the artificial certainty effectively means they can't get fired for making the decision because it involves no subjective judgment whatsoever.
没错。
Right.
所以他们热衷于公式化决策。
So they love a formula.
官僚们极其钟爱公式化方法,因为这能让他们避免因行使判断力而可能招致的责难。
Bureaucrats really, really love a formula because it prevents them having to exercise judgment for which they might be blamed.
因此经济学营造出这种确定性的假象,我们不得不自动假装我们所做的一切都是科学的。
So economics creates this idea of certainty, and we automatically have to pretend that everything we do is scientific.
现在没人会回家对家人说。
Now no one goes home to their family.
我刚买了一副非常昂贵的耳机。
I've just bought a really expensive pair of of headphones.
现在我不用回家向家人详细解释为什么做出这个决定。
Now I don't go back to my family and do a whole presentation on why I made that decision.
就是前几天晚上突然想买而已。
I just felt like it, you know, a couple of nights ago.
我不需要向别人解释为什么买这副耳机而不是其他款。
You know, I don't have to justify it to other people why I bought this pair of headphones rather than another pair of headphones.
对。
Right.
作为消费者最棒的就是——每次购物时不用编造一大堆自我开脱的废话。
Because the great thing about being a consumer is you don't have to generate a whole load of self exculpatory bullshit every time you make a purchase decision.
但在商业环境中,你必须假装决策背后有科学依据,这样才能有效保护自己。
But in a business, what you have to do is pretend there was a science behind your decision because then you effectively, you've covered your own ass.
比如说:
Said, look.
答案是74,我们就这么做,因为公式/算法是这么告诉我们的。
The answer to this is 74, and that's what we're gonna do because the formula told us to or the algorithm tells us.
如果成功了,功劳就是我的。
And then if it works, I get credit for it.
如果没成功,那
And if it doesn't work It
没成功。
doesn't work.
就是没成功。
Doesn't work.
反正本来也成功不了,我们已经尽力了。
Well, it wasn't gonna work anyway because we did the best we could.
没错。
Exactly.
所以你实际上是在利用大多数企业里这种奖罚极度不对称的文化。
So what you've done is you've created you you've exploited this incredibly asymmetric reward blame culture that exists in most corporations.
这个观点挺有意思。
That's interesting debate.
金融行业的人非得拿那么离谱的奖金不可吗?
Do you have to have absolutely insane bonuses for people in the financial industry?
因为如果金融行业只发固定工资,人们就会变得极度风险厌恶,根本不敢做任何决策。
Because if you actually paid people in the financial industry by salary, they'd become so risk averse, they'd never do anything at all.
我不知道。
I don't know.
但高额奖金至少有一点好处——它们确实奖励了与众不同,对吧。
But one thing about insane bonuses, at least they do, you know, they do mean there's a reward for being different Right.
同时也惩罚了表现糟糕的行为。
And a and a punishment for being bad.
在官僚体系、政府机构甚至大型私营企业里通常会发生什么?
What generally happens if you're in a kind of bureaucratic or governmental or even any large private organization?
就像个人行为一样,最主要的驱动力似乎都是避免后悔。
Just as in individual behavior, the big driver seems to be avoidance of regret.
没错。
Right.
在企业环境中,主要驱动力是避免担责。
In corporate settings, the big driver is avoidance of blame.
你可以通过声称自己的行为完全合理来避免责备,实际上,这样做是不可避免的,因为理性告诉我应该这么做。
And you can avoid blame by claiming that it was, you know, that what you did was entirely rational, in fact, was therefore unavoidable because reason told me to do this.
我们调研了市场。
We scoped the market.
我们做了市场研究。
We did market research.
研究表明人们需要这个,所以我们生产了这个。
It told us that people wanted that, so we produced that.
好吧。
Now okay.
如果你遵循所有这些原则却失败了,你不会被解雇或责备,因为你的行为是理性的。
If you follow all those precepts and fail, you won't get fired or blamed because you were rational.
没错。
Right.
明白吗?
K?
如果你做的事效果更好但需要一定的人类想象力或判断力,如果它效果出色,你可能会得到些许认可。
If you do something which is better but involves a degree of human imagination or judgment, if it works well and better, you might get a bit of credit.
很可能会有人说:要是你遵循里德的建议,效果会更好。
You probably will get people saying, well, it would have been even better if you'd follow Reed's.
你只能得到一点点
You just get a tiny
认可。
bit.
但如果搞砸了,你将承担全部责任。
If it goes wrong You get all the blame.
你被解雇了。
You're fired.
这导致企业中出现大量从众行为。
And this this creates a huge amount of herding behavior in businesses.
没人会因为采购IBM的产品而被解雇。
No one ever got fired for buying IBM.
在奥美,我们总是称这种现象为变革。
We always call this in Ogilvy change.
我们称之为希思罗效应——当你请人预订从伦敦飞往纽约的航班时,他们总会给你订希思罗到肯尼迪机场的航班。
We call this the Heathrow effect that when if you ever ask anybody to book you a flight from London to New York, they will always book you on a flight from Heathrow to JFK.
这两个机场可能都不是最佳选择,特别是如果你要去纽约的奥美公司,那里离纽瓦克机场更近。
Now both those airports may be suboptimal, particularly if you're visiting Ogilvy in New York, which is much closer than Newark.
K?
K?
他们这样做是因为,如果按默认选项预订希思罗-肯尼迪航线,对多数人而言可能并非最佳方案。
The reason they do that is if you book someone Heathrow JFK, which is the default, it's probably not the best solution for a lot of people.
但若出现任何问题,他们会归咎于英国航空。
But if anything goes wrong, they'll blame British Airways.
如果你做了富有想象力且与众不同的选择,比如让人从伦敦城市机场起飞或降落到纽瓦克机场,95%的情况下这可能是更好的决定。
If you do something imaginative and strange, you book someone from London City Airport or you book someone into Newark, it may be a better decision 95% of the time.
但在那5%出问题的情况下,他们可能会责怪你。
But in the 5% where something goes wrong, they might blame you.
你没法从希思罗机场打电话质问秘书:你到底在想什么,居然订了全球第三繁忙国际机场的航班?
You can't ring your secretary from Heathrow and say, well, hell were you thinking booking on a flight for the world's third busiest international airport?
你疯了吗?
Are you insane?
因为希思罗是常规选择。
Because Heathrow's the norm the normative choice.
一旦你做了反常决定,比如‘哦,我本想试试伦敦城市机场’。
The second you do something weird, this is, oh, I thought I'd try London City.
要不是你订了这个该死的玩具城机场,我现在早该到纽约了。
I would I would have been in New York for that by now if you hadn't booked me for this bloody toy town airport.
反正你就是在自我标榜。
You're drawing attention to yourself anyway.
所以你就是在自我标榜。
So you're drawing attention to yourself.
你这是在冒险出头。
You're putting your head above the parapet.
所以这就是为什么世界上只有四大会计师事务所。
And so that's why there are only four big accounting firms in the world.
明白吗?
Okay?
如果你聘请四大所之一而他们搞砸了,所有人都会怪普华永道或安永这些大所。
You If appoint one of the big four and they cock up, everybody blames PWC or E and Y or whatever.
懂了吗?
Okay?
如果你聘请一家小型精品会计事务所,可能会更好。
If you appoint a small boutique accounting firm, it may be better.
但如果他们搞砸了,现在他们就会怪你
But if they cock up, now they blame you
对。
Right.
因为你没有聘请普华永道。
Because you didn't appoint PWC.
是的。
Yep.
所以这就涉及到你可能称之为的理性无聊常态现象,这对所有商人来说都是非常非常安全的选择,就像一群牛羚或羚羊之类的动物在周围吃草一样。
So there's this weird thing about what you might call the rational boring norm thing, which is a very, very safe place for all business people to and it's exactly like a copy or antelope or whatever, which heard around.
明白吗?
You know?
换句话说,我不会在这里被单独挑出来,因为我有强大的伙伴。
In other words, I'm not gonna get picked off here because I'm in good company.
现在的问题在于,我认为这在商业决策和政府决策中创造了一种所谓的虚假合理性。
Now what's problematic about that is it creates, I think, in business decision making and in government decision making, what you might call bogus rationality.
我是说,科学主义可能是——科学主义的问题在于,不幸的是这个词被发明了,因为世界确实需要一个词来指代那些假装是科学但实际上不是的东西。
I mean, scientism might be the the better the problem with scientism is unfortunate invention is a word because the world really needs a word where you can abuse things that pretend to be science but aren't.
而科学主义就是它的专业术语。
And scientism is the technical term for it.
那么你该怎么称呼实践科学主义的人呢?
But then what what do you call someone who practices scientism?
嗯,我想你自然会说是科学家。
Well, you naturally say scientist, I guess.
你不能说‘科学主义者’。
You can't say a scientismist.
明白了吗?
Okay?
所以不幸的是,作为一个贬义词,它不够灵活,因为你没法...懂吧?
So, unfortunately, as an abusive term, it's not very flexible because you can't you know?
现在的情况是,你假装自己有一个流程,能让你无需任何想象力,仅通过纯粹的顺序逻辑——无论是归纳还是演绎——就能得出正确答案。
Now what happens, okay, is you basically pretend that you are you have a process that allows you to arrive at the right answer without any imagination being required through the application of pure sequential logic or either induction or deduction.
我老把这两者搞混。
I get them muddled up.
你肯定能分清楚。
You'll know the difference.
一个朝一个方向,另一个则不管怎样。
One of them goes in one direction, the other one anyway.
但你假装这就是你做决定的方式,或者现在常发生的是,这是个为决定辩护的好方法,但最初让你得出假设的是想象力。
But you pretend that that's how you've made your decision or that that's how now what happens is often that's a good way to justify a decision, but it's imagination that gets you to the hypothesis in the first place.
在数学中,有人本能地相信某事,然后着手证明或反驳它。
So in mathematics, someone instinctively believes something, and then they set about to prove or disprove it.
但他们用来证明定理的并不是数学行为本身。
But it isn't the act of the mathematics they use to prove the theorem.
这首先就不是他们用来生成定理的心理过程。
That isn't the mental process they use to generate the theorem in the first place.
彼得·梅达沃就此写过一篇论文。
Peter Medewar wrote a paper about this.
你知道,科学论文是不是一种欺诈?
You know, is the scientific paper a fraud?
他的论点是,科学论文的写作方式不诚实地歪曲了最初产生见解时涉及的心理过程。
And his argument is that the way in which a scientific paper is written dishonestly misrepresents the mental processes that were involved in generating the insight in the first place.
因为你淡化了想象力的作用,假装是纯粹理性引导你得出结论的。
Because you downplay the imagination bit, and you pretend that it was reason that got you there on its own.
我认为这在所有机构决策过程中都是一个代价极高且有趣的现象——发展到某个阶段时,有时很难区分理性决策(它们确实存在)与其他类型。
And I think that is a really, really costly and interesting thing that happens in all institutional decision making, which is that you to a point where it's it's not always easy to tell the difference between rational decisions, and they do exist.
明白吗?
Okay?
好吧,如果情况是这样,那必然会导致那样的结果。
Well, if this is the case, that must be the case.
既然如此,我们就必须采取相应行动。
And if that's the case, we must do that.
清楚吗?
Okay?
这才是理性决策,这种决策确实存在。
That's a rational decision, and they they exist.
我丝毫没有否认这一点。
Not denying that for a second.
然后就是你可能称之为,或者阿瑟·柯南·道尔所说的,是不是逆向推理,你知道,就像《血字的研究》里发生的那样。
Then there's what you might call or what Arthur Conan Doyle called, is it reverse reasoning in this you you know, there's the study of Scarlet where this has happened.
这里有一具尸体。
There's a dead body here.
现在可能会怎样,好吧。
What might now, okay.
我们人类都很擅长说这件事已经发生了。
We're quite good, all of us humans, saying this has happened.
接下来会发生什么?
What's going to happen next?
这就是正向推理。
Which is forwards reasoning.
侦探,以及我认为广告人也是如此,他们采用了一种不同的方式,即逆向推理,也就是:我们到达了地板上有一具尸体的状态,但在此之前的瞬间可能发生了什么导致了这种状况的出现?
The detective, and and I would argue the advertising person as well, engage in something different, which is reverse reasoning, which is, we got to this state where there's a dead body on the floor, but what might have happened immediately beforehand to have caused this state of affairs to have arisen?
在广告中,你可能会说,我们希望人们做这件事。
And in advertising, you may say it's, we want people to do this thing.
我们需要什么样的前期刺激才能让他们达到那个状态?
What prior stimuli will we need in order to get them to that place?
这几乎就像亲眼所见一样。
It's almost like seeing it.
人们不会使用湿厕纸。
People won't use moist lavatory paper.
顺便说一句,这是我完全痴迷的事情之一。
That's one of my total obsessions, by the way.
到底为什么?
Why the hell?
我是说,西方人凭什么认为用干纸擦屁股是可以接受的?
I mean, what is it about the West that thinks that it's okay to wipe your ass with dry paper?
我们需要日本式马桶。
We need Japanese toilets.
你懂吗?
You know?
如果我是特朗普,这他妈就是上任第一天要干的事。
If I were Trump, that'd be day fucking one.
懂吗?
Okay?
每栋楼都装日本马桶简直可耻。
Japanese toilets in every single building is disgraceful.
要知道,伊斯兰世界在这点上完全正确。
Know, the the Islamic world's right on that.
他们有正经的水龙头。
They have a proper tap.
明白吗?
Okay?
只有西方才有这种怪癖——我是说,你手上沾了泥巴时不会用干纸擦手吧?
It's only some weird Western thing, the idea that I mean, you wouldn't you wouldn't clean your hands when they were muddy with dry paper, would you?
那为什么对屁股就要这样呢?
So why'd you do the same with your ass?
但不管什么原因,好吧,人们确实不太买湿厕纸。
But for whatever reason, okay, people don't really buy moist lavatory paper.
所以我作为广告人想问,什么样的前提条件会让这种情况更可能发生?
So I've got to ask as an advertising person, what prior conditions might make this more likely?
我是说,让我们假设一下。
You know, it I mean, let's let's hypothesize a bit.
你知道,你可能会说,好吧。
You know, you might say, okay.
其实是货架摆放的问题。
Actually, it's the shelving.
因为当你看着超市货架时,我们会本能地从干湿纸巾的相对显眼程度和数量中获取社会信息。
Because when you look at supermarket shelves, we instinctively derive social information from the relevant prominence and proliferation of dry versus wet paper.
所以我们看着超市货架就会想:基本上那边堆满了干厕纸,一眼望不到头。
And so we look at the supermarket shelves, and we go, well, basically, there are ton of dry toilet rolls all over there stretching as far as the eye can see.
而在顶层货架上,只有两小包可怜的湿厕纸孤零零地摆着。
On the top shelf, there are two meager little packets of moist savagery paper.
这意味着这基本上是为变态或有奇怪病症的人准备的,所以我还是买干纸巾吧。
That means it's basically for perverts or people with a weird medical condition, so I'll buy the dry stuff.
你知道,我曾试图说服金佰利公司这么做。
Now, you know, I've said I've tried to persuade someone to do this, Kimberly Clark.
你何不选一家超市,把湿巾的摆放量设为干纸巾的三倍,看看当人们认为社会规范是使用湿巾时,他们会怎么选购卫生纸?
Why don't you just take one supermarket and have three times as much wet paper as there is dry and see how people buy loo paper then if they think the social norm is is is wet?
这是逆向推理,因为这只是其中一种理论。
Now that's reverse reasoning because that's only one theory.
明白吗?
Okay?
福尔摩斯需要做的就是——这也是我有点不满人们总把他描述成纯粹理性的典范的原因,因为他实际上是个非常有创造力的人。
What Sherlock Holmes has to do this is why I slightly I slightly resent the fact that Sherlock Holmes is always described as this paragon of pure reason because he's a really creative guy.
这是个重要的区别。
This is an important distinction.
你认为福尔摩斯是科学方法的典范,还是认为他既是杰出的科学思考者,又是个极具想象力的人?
Do you think of Sherlock Holmes as being a model of the scientific method, or do you think of him as being a brilliant scientific thinker who is also a really imaginative guy?
因为他所做的很大一部分是注意到别人没注意到的事情——夜里不叫的狗,或是某人衣着上对99%的人来说毫无意义却让他能推断出通讯者某些有趣信息的奇特小细节等等。
Because a large amount of what he does is noticing things that no one else notices, the dog that doesn't bark in the night, the, you know, strange little details about someone's dress that would be meaningless to ninety nine percent of people, but from which he can infer some interesting thing about the correspondent and so forth.
显然,侦探行为在一定程度上需要假设、想象和排除的过程。
Now, the act of detection is patently one where some degree of hypothesis, imagine, eliminate, is going on.
还有第三种情况,就是你有一种本能的冲动,然后只是事后合理化它。
And then there's a third thing, which is you have an instinctive urge and then you just post rationalize it.
是的。
Yeah.
现在这三种完全不同的模式带来的问题是,当你把它们写下来时,它们看起来都一样。
Now the problem of those three completely different modes is that when you write them down, they all look the same.
但这三种模式实际上是截然不同的思维方式。
But all three of those modes are actually very different modes of thinking.
在广告行业,我要告诉你一个关于广告的秘密。
And in advertising, I'll let you into a secret about advertising.
大多数广告是这样运作的:你把两三个非常有趣或非常奇怪的人放在一个房间里。
Most of it works this way, okay, which is you put two or three very interesting or very strange people in a room.
你向他们详细说明问题。
You tell them a lot about the problem.
如果运气好,大约一周内他们会发现一些非常奇怪的现象,最初提及时可能看似完全无关紧要,但从中你能得出一个非常有趣的解决方案。
If you're lucky, within a week or so, they notice something really weird, which may seem entirely tangential or irrelevant when they first mention it, from which you can arrive at a really interesting intervention.
但你不能直接告诉客户说,我们就是找了几个家伙在房间里喝了几杯啤酒,结果什么都没发生。
But you don't go into your clients and say, well, we just got these guys in a room and they had a few beers, and actually nothing happened.
然后他们完全走错了方向,折腾了三天。
Then they went down a completely wrong alley for three days.
彻底搞砸了。
Total fucking disaster.
我以为我们要失败了。
I thought we're gonna fail.
不。
No.
不。
No.
你实际上邀请客户进来,假装你是通过部署顺序逻辑思维得出这一见解或灵感的。
You actually invite the client in and you pretend that you arrived at this insight or flash of imagination through the deployment of sequential logical thought.
当然,整个过程完全是对实际发生事情的歪曲。
And of course, the whole thing is a complete misrepresentation of what happened.
你所做的是本能地感觉到这个想法中有价值,然后事后围绕它构建背景故事。
What you did is you instinctively felt there was something in this idea, and then you looked around creating the backstory for it in retrospect, post hoc.
是的。
Yep.
但问题是
But the trouble is
你在已经...之后给自己建立了一个理性框架
that You give yourself a rational framework after you've already
完全正确。
Completely right.
完全正确。
Completely.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。