本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家早上好,我是梅根·凯莉。今天是2025年8月15日星期五,为您带来早间资讯更新。
Good morning, everyone. I'm Megan Kelly. It's Friday, 08/15/2025, and this is your AM update.
我现在只想为即将召开的下一场会议做好准备工作。
All I wanna do is set the table for the next meeting, which should happen shortly.
特朗普总统今日将在阿拉斯加与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京举行面对面会晤,这是结束乌克兰战争努力中最重要的一步。加州州长加文·纽瑟姆面对数十人公布了一项针对德克萨斯州选区重划斗争的应对计划——意图对加州进行不公正选区划分,这项倡议正面临艰难挑战。
President Trump set to meet with Russian president Vladimir Putin today face to face in Alaska, the most significant step so far in the effort to end the war in Ukraine. California governor Gavin Newsom faces a crowd of tens unveiling a plan to gerrymander California in response to Texas's redistricting battle, an initiative facing a tough uphill battle.
这进一步证明乔·拜登身边的幕僚在庇护他,试图掩盖他正经历严重身心衰退的事实。
That's more evidence that the the staff around Joe Biden sheltered him and tried to hide the fact that he was in a a massive mental and physical decline.
最新公布的电子邮件显示,拜登白宫工作人员因台阶过多而取消了一艘大型军舰的参观计划,但他们发誓私下仍能跟上他的节奏。这些内容及更多资讯即将在早间更新中为您呈现。最近我经常谈论Riverbed牧场,因为我太爱他们的牛排了。Riverbend牧场的牛排堪称一绝,他们将黑安格斯牛肉的品质提升到了全新高度。
Newly released emails reveal Biden White House staffers canceled a planned tour of a large ship because there would be too many steps, but they couldn't keep up with him behind the scenes, they swear. All that and more coming up in just a moment on your AM update. I've been talking a lot about Riverbed Ranch lately because I love their steaks. Those Riverbend Ranch steaks are something else. Riverbend Ranch has taken Black Angus beef to a whole new level.
你们最近是否听到MAHA运动领袖小罗伯特·肯尼迪说他只吃红肉和发酵食品?别担心,Riverbend牧场能满足需求。三十五年来,该牧场通过超声波技术筛选具有优异风味和嫩度的基因优势牛种,培育出顶级安格斯牛群。选择Riverbend不仅支持牧场64位牛仔家庭,还惠及260多家美国牧场及数百个农牧家庭。
Did you recently hear RFKJ, head of the MAHA movement, saying, really, all he eats is red meat and fermented products? Hello. Riverbend Ranch has got you covered. For the last thirty five years, Riverbend Ranch has been creating a very elite Angus herd by using ultrasound to select genetically superior cattle with a focus on flavor and tenderness. When you buy from Riverbend Ranch, you're not only supporting the 64 cowboys and cowgirls and their families who work on the ranch, but you're also supporting over 260 other US ranches and the hundreds of American families who work on them.
从出生、饲养到加工全程在美国完成。经过21天完美熟成后直接从牧场配送到家。这绝非普通黑安格斯牛肉,立即登录riverbendranch.com下单,使用优惠码Meaghan可享首单立减20美元。期待您的反馈。官网riverbendranch.com,优惠码Meaghan。
It is born in The USA, raised in The USA, and processed in The USA. It is aged to perfection for twenty one days and shipped directly from the ranch to your home. This is not your average black Angus beef, so order from riverbendranch.com. Use the promo code Meaghan for $20 off your first order, and let me know what you think. Riverbendranch.com, promo code Meaghan.
特朗普总统今日将在阿拉斯加安克雷奇埃尔门多夫-理查森联合军事基地与俄罗斯总统普京单独会晤,这是为解决乌克兰战争迄今最具风险的尝试。会晤定于当地时间11:30(东部时间15:30)举行,据悉双方仅配备翻译人员。值得一提的是,本记者曾仅带翻译与普京独处——说实话他英语水平远超表面展现的程度,翻译几乎显得多余。
President Trump set to meet one on one today with Russian president Vladimir Putin at the Elmendorf Richardson Military Base in Anchorage, Alaska, the most high stakes effort yet to bring a resolution to the war in Ukraine. The meeting's set for 11:30AM local time. That's 03:30PM eastern. Each leader reportedly accompanied only by a translator. For what it's worth, your humble reporter has been alone with Vladimir Putin without anything but translators.
今日两位领导人初步会晤后,双方代表团将举行工作午餐。峰会预计以联合记者会收尾。这是自2022年2月战争爆发以来普京首次与西方领导人面对面会晤,也标志着普京近十年来首次踏上美国领土。
And let me tell you, he understands English very well better than he lets on. The translator almost feels unnecessary. After the two leaders' initial meeting today, a broader working lunch is planned between the two delegations. The summit expected to conclude with a joint press conference. This, the first face to face meeting between president Putin and any western leader since the war began in February 2022, marking president Putin's first trip to US soil in nearly a decade.
特朗普总统周四在椭圆办公室表示,此次会晤仅为全面评估普京先生的真实意图。
President Trump indicating Thursday from the Oval, this meeting is simply to take full stock of mister Putin's intentions.
我想说的是,明天我只想为下次会议做好准备,会议应该很快就会举行。我希望看到它在这个会议之后非常迅速地召开。实际上,我甚至希望会议能在阿拉斯加举行,我们就留在那里,因为那样会方便得多。但我认为这会非常有趣。我们将了解每个人的立场,我会在前两分钟、三分钟、四分钟或五分钟内知道,就像我们通常会发现的那样,这将是一次好的会议还是糟糕的会议。
I would say that tomorrow, all I wanna do is set the table for the next meeting, which should happen shortly. I'd like to see it happen very quickly, very shortly after this meeting. I'd like to see it actually happen maybe in Alaska where we just stay because it's so much easier. But I think that I think it's gonna be very interesting. We're gonna find out where everybody stands, and I'll know within the first two minutes, three minutes, four minutes, or five minutes, like, we tend to find out, whether or not we're gonna have a good meeting or a bad meeting.
如果是糟糕的会议,它会很快结束。如果是好的会议,我们将在不久的将来实现和平。
And if it's a bad meeting, it'll end very quickly. And if it's a good meeting, we're gonna end up getting peace in the pretty near future.
今天的峰会是继数月来俄罗斯与乌克兰停火谈判失败后的又一次尝试。最近几周,特朗普总统公开质疑普京先生在达成协议方面的诚意,并设定了上周五为达成停火的最后期限。8月6日,也就是截止日期的前两天,特朗普总统下令对从印度进口的商品征收50%的关税,旨在惩罚印度购买俄罗斯石油的行为,希望以此阻止其继续购买,这一举措旨在从经济上挤压莫斯科,推动普京先生达成协议。这些关税将于8月27日生效。就在宣布次级制裁的同一天,据报道克里姆林宫联系了白宫,请求两位领导人举行会晤。
Today's summit following months of failed attempts to negotiate a ceasefire between Russia and Ukraine. In recent weeks, president Trump publicly doubting mister Putin's sincerity in reaching a settlement, setting a deadline of last Friday to reach a ceasefire. On August 6, two days before that deadline, mister Trump ordering 50% tariffs on imports from India aimed at punishing India for its purchases of Russian oil in hopes of putting a stop to them, a move designed to financially squeeze Moscow and push mister Putin toward a deal. Those tariffs set to kick in August 27. The same day as the secondary sanctions were announced, the Kremlin reportedly reached out to the White House requesting a meeting between the two leaders.
特朗普总统周三威胁称,如果谈判没有进展,将采取额外的惩罚性措施。
President Trump on Wednesday threatening additional punitive measures if progress is not made.
总统先生,如果弗拉基米尔·普京在周五的会晤后不同意停止战争,俄罗斯会面临什么后果吗?是的,他们会。会有什么后果?
President, will Russia face any consequences if Vladimir Putin does not agree to stop the war after your meeting on Friday? Yes. They will. Yeah. What will the consequences?
会有后果的。
Will be consequences.
关税?
Tariffs?
会有非常严重的后果,我不必多说。
There will be I don't have to say. There will be very severe consequences.
财政部长斯科特·贝森周四在福克斯商业频道上挑战欧洲盟友,要求他们加大对俄罗斯的金融压力。
Treasury secretary Scott Bessen on Fox Business Thursday challenging European allies to increase financial pressure on Russia as well.
我想说的是,现在是欧洲同行们要么行动要么闭嘴的时候了。他们一直在说,哦,美国应该这样做,美国应该那样做。特朗普总统因为印度消费俄罗斯石油而对其实施了次级制裁或次级关税,而欧洲人还没有这样做。事实上,欧洲人正在购买印度炼油厂生产的精炼产品。
I wanna say that it is time for European counterparts to put up or shut up. They keep saying, oh, The US should do this. US should do that. President Trump has put secondary sanctioned or secondary tariffs on India because of their consumption of Russian oil, and the Europeans haven't done that yet. As a matter of fact, the Europeans are buying the refined products that the Indian refiners make.
因此我们需要在此进行一些协调。如果我们想要形成统一战线,这将赋予特朗普总统最大的谈判筹码,那么我认为我们的欧洲同行需要履行他们的职责。
So we need some coordination here. So if we are going to have a united front, which will give president Trump maximum leverage, then I think that our European counterparts, need to do their part.
贝森部长继续表示所有选项都在考虑之中,包括对中国商品征收与中国购买俄罗斯石油规模相当的次级关税。今日事件后,特朗普总统计划致电乌克兰总统泽连斯基,随后与其他欧洲领导人通话汇报进展。俄罗斯目前占据乌克兰约20%领土。泽连斯基总统始终强调乌克兰不会接受任何涉及割让更多领土的协议。特朗普政府多次表示任何协议都可能需要包含土地交换,但具体含义尚未明确。
Secretary Bessen going on to say all options are on the table, including secondary tariffs on Chinese goods sold in America at commensurate levels to China's purchases of Russian oil. Following today's events, president Trump planning to call Ukrainian president Volodymyr Zelenskyy, then other European leaders to report on progress. Russia currently occupies about 20% of Ukraine's territory. President Zelensky consistently emphasizing Ukraine will not accept any deal that involves giving up additional territory. The Trump administration repeatedly maintaining any deal will likely have to include land swapping, though what that means exactly has not been made clear.
在周三特朗普总统与泽连斯基及其他欧洲领导人的通话中,据报道特朗普先生表示无意在泽连斯基缺席的情况下与普京总统讨论领土划分问题。政治报道称,特朗普总统还告知欧洲领导人,如果达成附带条件的停火协议,美国愿意为乌克兰提供安全保障——只要该安排独立于北约之外。NBC周四晚间报道,普京先生在峰会前表现出积极态度,称他认为特朗普总统正在为停止冲突、达成各方满意的协议做出'相当积极且真诚的努力'。普京先生补充说这些努力旨在'为我们国家、欧洲乃至整个世界创造长期的和平条件'——特别是若谈判能扩展到战略进攻性武器条约(即核武器问题)。特朗普总统多次表示希望在乌克兰战争后推动无核化进程。
On a Wednesday call between presidents Trump and Zelensky and other European leaders, mister Trump reportedly saying he does not intend to discuss dividing territory with president Putin without mister Zelensky's participation in the discussion. Political reporting, president Trump also told the European leaders The US is willing to contribute security guarantees for Ukraine if a ceasefire is reached with some conditions so long as that arrangement is separate from NATO. NBC reporting on Thursday evening, mister Putin sounding positive ahead of the summit, saying he believes president Trump is making, quote, quite energetic and sincere efforts to stop the fighting and reach agreements that are of interest to all parties involved in this conflict. Mister Putin then adding the efforts are intended to, quote, create long term conditions of peace between our countries and in Europe and in the world as a whole, end quote, particularly if the negotiations are extended to cover strategic offensive weapons treaties, aka nukes. President Trump has on multiple occasions suggested after the war in Ukraine, he would like to focus on denuclearization.
峰会批评者认为这相当于对普京先生的奖励,以下是CBS、MSNBC和CNN的评论节选。
Critics of the summit arguing it amounts to a reward for mister Putin, a sampling here from CBS, MSNBC, and CNN.
这个人实际上是在利用此刻事件获取国内宣传价值。
This is someone who actually is seizing this moment for domestic propaganda value.
考虑到俄罗斯曾拥有阿拉斯加,以及埃尔门多夫-理查森联合基地在俄美关系中的重要性,选址几乎像是为了让普京感到特殊。
Given that Russia used to own Alaska and given the significance of joint based Elmendorf Richardson in Russian American relations, it's almost like it was chosen to make Putin feel special or something.
你知道,这是私人会晤,但我认为这给了普京优势。
You know, it's a personal meeting, but I think it gives advantage to Putin.
他渴望能像普京统治俄罗斯那样管理国家。他向往那种独断专行、为所欲为的强权统治。我认为他某种程度上崇拜普京的治理方式。
He would love to be able to run the country in the way that Putin runs Russia. He would love to have this authoritarian, very strong hand, and do whatever he wants to do. And I think he just sort of looks up to the way that Putin runs things.
特朗普总统周四在椭圆形办公室对这些批评作出回应。
President Trump Thursday from the Oval reacting to that criticism.
不,我不认为这是奖励。我认为我们面对的是本不该发生的局面——在我任内从未发生,甚至四年都无人提及。但我离任后就预见到会发生这种情况。
No. I don't think it's a reward. I think that, what we have is a situation that should never have started, should never started. It didn't start under me, and for four years, it wasn't even discussed. And I could see it was gonna happen after I left.
我清楚发生了什么。我们做的每件事都是错的。发生的每件事都是错的。每个人都难辞其咎。普京难辞其咎。
I could see what was happening. Everything that we did was wrong. Everything that was done was wrong. Everybody's to blame. Putin's to blame.
他们都有责任。这场战争本不该发生。
They're all to blame. This is a war that would have never happened.
我们将为您带来周一这场历史性峰会的动态。接下来,加州州长加文·纽森成为首位正式推出计划的民主党州长,旨在通过操纵选区划分回应德州司法部主导的重划选区行动。最新披露的邮件显示,拜登工作人员取消了总统参观大型军舰的计划,因为他们认为对这位被称作'史上最佳拜登'的人来说登舰台阶过多。当家人患病时,您是否经历过苦苦等待医生预约或药店缺货的困境?太多美国家庭面临这种现实,这正是越来越多人选择全家庭药房的原因。
We'll bring you what happens at this historic summit on Monday. Coming up, California governor Gavin Newsom becoming the first Democrat governor to officially roll out a plan aimed at gerrymandering his own state in response to the Texas DOJ ordered redistricting effort. And newly released emails reveal Biden staffers canceled the president's plans to tour a large ship because it involved too many steps for the man they told us was the best Biden ever. You know the feeling someone in your family gets sick, and then you're stuck waiting for doctor's appointment or the pharmacy's out of stock, and then you're left wondering why something so basic has to be so hard. Too many American families face this reality, and this is why many are turning to all family pharmacy.
他们正在做大药企不愿做的事——让家庭重掌健康主动权,实现预防而非被动应对。这不仅是普通线上药房。全家庭药房扎根佛罗里达州,由家族经营。在这里您可以订购伊维菌素、羟氯喹、抗生素、日常维持药物、应急药箱,提前备齐所需药品。就像准备旅行时——
They're doing what big pharma won't, which is putting families back in control and making it possible to be proactive, not reactive with your health. This is not just some online pharmacy. All Family Pharmacy is based in Florida and family owned. And there, you can order ivermectin, hydroxychloroquine, antibiotics, daily maintenance meds, emergency kits, everything you'd wanna have on hand before you need it. You know, you're going on, like, a trip.
您需要在危机前将这些物品装入行囊。在线下单后,他们会协调持证医师开具处方,药物直送到府。访问allfamilypharmacy.com/megan,使用优惠码Megan10即可享今日订单九折。
You wanna get some of these things in your suitcase before the crisis hits. Order online, and they will work with licensed doctors to provide the prescription for you. Then your medications get shipped right to your door. Visit allfamilypharmacy.com/megan. Use that code Megan 10 to get 10% off your order today.
再次提醒:访问allfamilypharmacy.com/megan,结账时使用优惠码Megan10享今日订单九折。未雨绸缪,掌控健康——这是为您服务的医疗解决方案。加州民主党州长加文·纽森昨日向数十名听众宣布重划国会选区的计划,以回应德州推动新增五个共和党倾向席位的选区重划方案。
Again, go to allfamilypharmacy.com/megan, and do use that code Megan 10 when you check out to get 10% off your order today. Be prepared. Be in control. This is health care that works for you. Democrat governor of California Gavin Newsom speaking to tens of listeners unveiling a plan to redraw his state's congressional map yesterday in response to Texas's push to approve a new map that would add five GOP leaning house seats.
纽森州长呼吁在11月4日举行特别选举,批准沿用至2030年的新国会选区地图。若成功实施,这张地图可能抹去加州多达六个共和党众议院席位。值得质疑的是,这对占该州选民近40%(因既往选区操纵)却仅拥有不足20%国会席位的加州共和党选民是否公平。通常加州选区由独立委员会划定,纽森方案将在未来三个选举周期架空该委员会,待2030年人口普查后恢复运作。
Governor Newsom calling for a special election on November 4 to approve new congressional maps through 2030. If successful, the maps could erase as many as six GOP house seats in the golden state. Query how fair that would be to California's Republican voters who, while comprising nearly 40% of the state's electorate, thanks to previous gerrymandering there, currently hold less than 20% of California's US house seats. Typically, California's maps are drawn by an independent redistricting commission. Newsom's plan would effectively override the commission for the next three election cycles, picking back up again after the 2030 census.
纽森在周四记者会上将此举标榜为对特朗普总统威胁民主的正义回应。
Newsom at a Thursday press briefing casting the effort as a righteous response to president Trump's threat to democracy.
这就是德州与加州行动的本质区别。我们不会接到美国总统电话后就悄悄躲进密室绘制地图,再违背民意强行立法通过。我们正相反——通过透明、临时且公开的流程,将地图方案交由全民投票,把权力还给人民。
This is the difference between what's happening in Texas and what's happening here in California. We didn't receive a phone call from the president of The United States to then quietly go in the back room and start drawing maps and legislatively try to jam them through against the consent of the people. We're doing precisely the opposite. We're working through a very transparent, temporary, and public process. We're putting the maps on the ballot, and we're giving the power to the people.
这将是史上首次以这种方式重划选区——区别正在于此。
This will be the first redistricting that's ever done. That's the difference.
州长表示,如果正在考虑重新划分选区的红州也放弃其计划,他将在当天晚些时候撤回提案。州议会预计下周就州长的倡议进行投票。政治报道称,该州民主党领导人表示他们已获得通过该措施所需的立法票数。然而,该计划似乎并未得到州长选民的支持。Politico的民调发现,选民以近2比1的比例压倒性倾向于该州的独立选区划分委员会。
The governor saying later in the day he will drop the bid if red states considering redistricting drop their plans as well. The state legislature is expected to vote next week on the governor's initiative. Political reporting, Democrat leaders in the state say they have the legislative votes necessary to approve the measure. The plan, however, does not appear to have the support of the governor's constituents. Politico's polling finding voters overwhelmingly prefer the state's independent redistricting commission by a nearly two to one margin.
仅有36%的选民支持将选区划分权交还给州议员。全国共和党国会委员会在一份声明中回应称,加文·纽瑟姆的最新噱头与加州人无关,完全是为了巩固激进民主党权力、压制加州选民声音,并支撑他可悲的2028年总统白日梦。据报道,加州前共和党州长阿诺德·施瓦辛格——他推动了独立委员会的成立——也准备反对该措施。施瓦辛格的发言人告诉Politico,他称选区操纵是邪恶的,而且是认真的。他认为政客从人民手中夺权是真正的邪恶。
Just 36% of voters support returning redistricting authority to state lawmakers. The National Republican Congressional Committee responding in a statement, quote, Gavin Newsom's latest stunt has nothing to do with Californians and everything to do with consolidating radical Democrat power, silencing California voters, and propping up his pathetic 2028 presidential pipe dream. Former Republican governor of California, Arnold Schwarzenegger, who spearheaded the creation of the independent commission, reportedly ready to fight the measure as well. A spokesperson for Schwarzenegger telling political, quote, he calls gerrymandering evil, and he means that. He thinks it's truly evil for politicians to take power from people.
他反对德克萨斯州的所作所为,也反对加州竞相效仿这种恶劣行径的想法。在洛杉矶活动外,边境巡逻人员在庇护城市展开大规模执法行动并逮捕多人。市长凯伦·巴斯猛烈抨击边境巡逻队称,这绝不可能是巧合。他们没有任何理由来这里。这完全是挑衅行为。
He's opposed to what Texas is doing, and he's opposed to the idea that California would race to the bottom to do the same thing. Outside of the event in Los Angeles, border patrol agents conducting a large scale enforcement operation in the sanctuary city and making several arrests. Mayor Karen Bass blasting the border patrol saying, quote, there is no way this was a coincidence. There was no reason in the world for them to come here. This is a complete provocation.
这与安全毫无关系。这与维护我们城市安全背道而驰。此事发生时,特朗普政府誓言要加强在庇护城市的执法力度。最近曝光的拜登政府邮件显示,拜登团队取消了时任总统参观国家安全多功能舰的计划——这艘大型船只本应在费城造船厂活动中亮相——因为登船需要爬太多台阶。该活动原定于2023年7月举行,就在拜登先生在空军毕业典礼舞台上绊倒摔跤几周后,白宫将那次跌倒归咎于沙袋摆放不当。
This has nothing to do with safety. This is the exact opposite of keeping our city safe. It happens as the Trump administration vows to ramp up enforcement in sanctuary cities. Recently uncovered emails from the Biden administration revealing team Biden scrapped plans for the then president to visit the National Security Multi Mission Vessel, a large ship at an event in a Philly shipyard because it would require too many steps. The event planned for July 2023, just a few weeks after mister Biden tripped and fell on the stage of the air force graduation ceremony, a fall the White House dismissed as the fault of a poorly placed sandbag.
与年龄完全无关,你看,《卫报》后来称之为'可能发生在任何人身上的小意外'。在2023年7月17日的邮件中,一位活动协调员写道:'白宫意识到登船涉及太多台阶后,取消了参观NSMV舰的计划。'一位前拜登官员告诉福克斯新闻,大型造船厂的规模会在此类活动规划中被考虑,并补充说邮件提到的是台阶而非具体楼梯。这又有什么帮助呢?福克斯新闻根据非营利监督组织'保护公众信任'获得的记录报道。
Nothing to do with age, you see, but instead, as the Guardian later put it, quote, a minor accident that could have befallen any one of us. In an email dated 07/17/2023, an event coordinator writing, quote, no visit to the NSMV vessel is planned after the White House realized how many steps were involved to get on the ship. A former Biden official telling Fox News, the size of the massive shipyard would be considered in the planning of such events, adding that the email references steps and not stairs specifically. How does that help again? Fox News reporting on records obtained by nonprofit watchdog group Protect the Public's Trust.
对总统身体能力的担忧,目前已成为众议院监督委员会调查的一部分,该调查涉及拜登工作人员可能合谋掩盖总统真实身心状态,同时涉嫌通过自动笔(一种复制总统签名的机械笔)篡夺总统权力。监督委员会主席、肯塔基州众议员詹姆斯·科默告诉福克斯商业频道,最新披露的信息强化了他的调查。
The concern over the president's physical capability, currently part of the House Oversight Committee investigation into a possible conspiracy among Biden staffers to cover up the true mental and physical state of the president, allegedly while usurping the powers of the presidency via the auto pen, a mechanical pen used to replicate the president's signature. Head of the oversight committee, congressman James Comer of Kentucky, telling Fox Business the latest revelation bolsters his investigation.
新曝光的邮件显示,他们不想让乔·拜登绕船走一圈,因为他们认为他无法在不绊倒或跌倒的情况下走完那么多台阶。这进一步证明,乔·拜登身边的幕僚庇护了他,试图掩盖他身心严重衰退的事实。只有极少数人围绕在乔·拜登身边,他们让他远离内阁部长,远离媒体,远离美国人民。
The new emails that have emerged show that, they didn't want Joe Biden to go take one walk around a ship because they didn't feel that he could actually make enough steps without tripping or falling down. That's more evidence that the the staff around Joe Biden sheltered him and tried to hide the fact that he was in a a massive mental and physical decline. And there were a very small group of people that were around Joe Biden that shielded him from cabinet secretary. They shielded him from the press. They shielded him from the American people.
然而正是这少数幕僚操作着自动笔。
And yet these are the same few staffers that operated the auto pen.
作为调查的一部分,科默主席目前已约谈数位前拜登幕僚,包括前白宫医生凯文·奥康纳在内的部分人援引第五修正案保持沉默。下周将约谈前拜登发言人伊恩·萨姆斯。9月计划约谈前新闻秘书卡琳·让-皮埃尔和前幕僚长杰夫·齐恩茨。科默众议员表示,调查基础是要确定如果他能证明拜登总统并非最终决策者,拜登的行政命令和赦免令是否可在法庭上宣告无效。以上就是您的早间更新。
As part of the investigation, chairman Comer so far interviewing several former Biden staffers, some including former White House physician doctor Kevin O'Connor pleading the fifth. The next interview set for next week with former Biden spokesperson Ian Sams. In September, former press secretary Karim Jean Pierre and former chief of staff Jeff Zientz are scheduled. Congressman Comer saying the basis of the investigation is to determine whether Biden's executive orders and pardons can be nullified in court if he can prove president Biden was not the one making the final decisions. And that'll do it for your AM update.
我是梅根·凯利。中午东部时间请继续在SiriusXM 111频道、youtube.com/megankelly及所有播客平台收看《梅根·凯利秀》直播。
I'm Megan Kelly. Join me back here for the Megan Kelly show live on SiriusXM channel one eleven at noon east on youtube.com/megankelly and on all podcast platforms.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。