The Peter Attia Drive - #359 ‒ 代谢与免疫系统功能障碍如何驱动衰老过程,NAD的作用,有前景的干预措施,衰老时钟等 | Eric Verdin, M.D. 封面

#359 ‒ 代谢与免疫系统功能障碍如何驱动衰老过程,NAD的作用,有前景的干预措施,衰老时钟等 | Eric Verdin, M.D.

#359 ‒ How metabolic and immune system dysfunction drive the aging process, the role of NAD, promising interventions, aging clocks, and more | Eric Verdin, M.D.

本集简介

查看本集节目注释页面 成为会员获取独家内容 订阅Peter的每周通讯 Eric Verdin是一名医生兼科学家,担任巴克衰老研究所首席执行官,其职业生涯致力于研究表观遗传学、新陈代谢和免疫系统如何影响衰老过程。在本期节目中,Eric追溯了他从研究病毒和组蛋白去乙酰化酶(HDACs)到领导巴克研究所衰老研究的科学历程,深入剖析了衰老如何损害免疫和神经系统功能——包括胸腺萎缩、慢性炎症和疫苗反应减弱——以及这些变化如何影响寿命。他探讨了衰老的代谢基础,如氧化应激及胰岛素和IGF-1信号传导,并讨论了实用工具,如区域2有氧运动、生酮饮食和GLP-1药物。对话还涉及随年龄增长的NAD水平下降、NAD消耗酶(如sirtuins和CD38)的作用,以及当前NAD提升策略(如NMN、NR和静脉注射NAD)的成效与局限。Eric评估了包括雷帕霉素、用于胸腺再生的生长激素和抗炎疗法在内的有前景的长寿干预措施,同时审视了当前生物年龄测试的潜力与局限,以及结合表观遗传学、蛋白质组学和器官特异性指标与可穿戴设备来指导个性化长寿护理的可能性。 我们讨论了: Eric从病毒学转向老年科学领域的科研历程 [2:45]; 免疫系统和中枢神经系统功能障碍如何推动全身衰老 [5:00]; 代谢和氧化应激在衰老中的作用,以及为何抗氧化策略未能带来明显益处 [8:45]; 与衰老相关的其他代谢方面:线粒体效率、燃料利用和葡萄糖调节药物 [16:30]; 低效的葡萄糖代谢如何驱动胰岛素、IGF-1信号传导并加速衰老 [21:45]; GLP-1激动剂的代谢效应,以及需要超越BMI等粗略指标,采用更精确的代谢健康评估 [27:00]; 将免疫健康视为"第五骑士"的理由 [36:00]; 先天和适应性免疫系统如何协同建立免疫记忆 [39:45]; 疫苗为何随年龄增长效果减弱:胸腺萎缩和T细胞多样性减少 [44:15]; 探索生长激素、胸腺再生及运动在延缓免疫衰老中的作用 [48:45]; 识别可靠免疫功能生物标志物的挑战,以及雷帕霉素类似物在增强老年人疫苗反应方面的潜力 [57:45]; 雷帕霉素对免疫系统的影响如何因剂量和频率而异 [1:03:30]; 衰老研究中小鼠模型的局限性及需谨慎解读雷帕霉素对人类益处 [1:08:15]; NAD、sirtuins与衰老:商业炒作中的科学前景 [1:15:45]; CD38如何驱动与年龄相关的NAD下降、影响免疫功能并可能影响寿命 [1:23:45]; NMN和NR补充剂如何与CD38和NAD代谢相互作用,以及潜在风险如同型半胱氨酸升高和一碳循环耗竭 [1:31:00]; 静脉注射NAD:证据有限且风险严重 [1:37:00]; 白介素-11(IL-11)作为免疫衰老的新靶点,慢性炎症在衰老中的双重作用,以及需要更好的生物标志物来指导干预 [1:43:00]; 生物衰老时钟:类型、前景、主要局限及未来展望 [1:48:30]; 基于蛋白质组学的衰老时钟在检测器官特异性衰退和衰弱方面的潜力 [2:00:45];以及 更多内容。 在Twitter、Instagram、Facebook和YouTube上与Peter互动

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hey, everyone.

Speaker 0

欢迎收听《驱动》播客。

Welcome to the Drive podcast.

Speaker 0

我是主持人彼得·阿蒂亚。

I'm your host, Peter Attia.

Speaker 0

本播客、我的网站以及每周通讯都致力于将长寿科学转化为人人可及的内容。

This podcast, my website, and my weekly newsletter all focus on the goal of translating the science of longevity into something accessible for everyone.

Speaker 0

我们的目标是提供最优质的健康与保健内容,为此我们组建了一支优秀的分析师团队。

Our goal is to provide the best content in health and wellness, and we've established a great team of analysts to make this happen.

Speaker 0

对我来说,在不依赖付费广告的情况下提供所有这些内容至关重要。

It is extremely important to me to provide all of this content without relying on paid ads.

Speaker 0

为此,我们的工作完全依靠会员支持得以实现。

To do this, our work is made entirely possible by our members.

Speaker 0

作为回报,我们为会员提供独家内容和远超免费内容的额外福利。

And in return, we offer exclusive member only content and benefits above and beyond what is available for free.

Speaker 0

如果你想在这个领域的知识更上一层楼,我们的目标是确保会员获得的回报远超订阅价格。

If you want to take your knowledge of this space to the next level, it's our goal to ensure members get back much more than the price of the subscription.

Speaker 0

如果你想了解更多关于我们高级会员的福利,请访问peteratiamd.com/subscribe。

If you want to learn more about the benefits of our premium membership, head over to peteratiamd.com slash subscribe.

Speaker 0

本周我的嘉宾是博士。

My guest this week is Doctor.

Speaker 0

埃里克·韦尔丹。

Eric Verdin.

Speaker 0

埃里克是一位医师科学家,他花费二十年时间揭示了表观遗传学、新陈代谢和免疫系统如何驱动衰老过程,现任巴克衰老研究所所长兼首席执行官。

Eric is a physician scientist who spent two decades uncovering how epigenetics, metabolism, and the immune system drive aging and now serves as the President and CEO of the Buck Institute for Research on Aging.

Speaker 0

本期节目中,我们将探讨埃里克从研究病毒和组蛋白去乙酰化酶到领导巴克研究所并专注于衰老研究的学术历程。

In this episode we discuss Eric's path from studying viruses and HDACs to leading the Buck Institute and focusing on aging research.

Speaker 0

衰老如何改变免疫与神经系统:例如胸腺萎缩、T细胞多样性丧失、慢性炎症及疫苗反应减弱,以及这些变化为何最终会缩短寿命。

How aging changes the immune and nervous system, thymus shrinkage for example, loss of T cell diversity, chronic inflammation and weaker vaccine response and why these changes can ultimately shorten lifespan.

Speaker 0

衰老的代谢驱动因素:氧化应激、燃料选择、胰岛素和类胰岛素一号生长因子信号传导。

Metabolic drivers of aging, oxidative stress, fuel choice, insulin and IGF-one signaling.

Speaker 0

以及关于二区有氧运动、生酮营养和GLP-1类药物的实用建议。

And practical tips on zone two cardio, ketogenic nutrition and GLP-one drugs.

Speaker 0

为什么NAD水平会随年龄下降,sirtuins和CD38的作用,NMN、NR、静脉注射NAD能做什么和不能做什么,以及阻止NAD流失的重要性。

Why NAD levels fall with age, the role of sirtuins and CD38, what NMN, NR, IV NAD can and can't do and the importance of stopping NAD loss.

Speaker 0

具有延缓衰老潜力的药物,包括雷帕霉素的最佳剂量、基于生长激素的胸腺再生、阻断IL-11或IL-1等,以及这些方法与运动等传统方式的比较。当前测量生物年龄的方法和现有表观遗传时钟的局限性。

Drugs that have the potential to slow aging including optimal rapamycin dosing, growth hormone based thymus regrowth, blocking IL-eleven or IL-one and how these things might compare with say exercise, Current ways to measure biologic age and the limits of today's epigenetic clocks.

Speaker 0

新型蛋白质组学和器官特异性检测技术,以及如何结合可穿戴设备的多项指标来指导个性化长寿护理。

New proteomic and organ specific tests and how combining multiple metrics with wearables may guide personalized longevity care.

Speaker 0

那么事不宜迟,希望您喜欢我与博士的对话。

So without further delay, I hope you enjoy my conversation with Doctor.

Speaker 0

埃里克·费尔丁。

Eric Ferdin.

Speaker 0

埃里克,非常感谢你来到奥斯汀。

Eric, thank you so much for coming to Austin.

Speaker 0

我知道你不只是为了来和我交谈。

I know it wasn't just to talk to me.

Speaker 0

我知道有一半原因是为了明天能和你一起在CODA赛道上飙车。

I know that half of it was getting you to drive on the track at CODA tomorrow with me.

Speaker 0

所以我们会在那里玩得很开心。

So we're gonna have some fun there.

Speaker 1

我的荣幸。

My pleasure.

Speaker 0

不过虽然我觉得我们俩可以坐在这里聊上三个小时的赛车,但观众们可能不会像对我们即将讨论的地球科学工作那样感兴趣。

But as much as I think the two of us could sit here and talk about race cars for the next three hours, I don't think the audience would appreciate it or care for it as much as they will care for what we will talk about, which is your work in geoscience.

Speaker 0

也许可以简单说说是什么吸引你进入这个领域,以及你的经历和背景如何把你带到今天的位置。

So maybe give folks a little bit of a sense of what attracted you to this field and how your journey and background brought you where you are.

Speaker 1

这某种程度上是个机缘巧合的故事——我是在比利时受训的医学博士,在哈佛完成了医学院最后一年学业。

It's a bit of a serendipitous type of story in a way that I'm an MD by training from Belgium, did my last year of medical school at Harvard.

Speaker 1

这段经历让我眼界大开。

And this just sort of opened my eyes to a whole world.

Speaker 1

我是家族里第一个上大学的人,最终在哈佛遇到了最优秀的老师和同学,这简直令人难以置信。

I was the first person in my family to go to college ending up at Harvard with some of the best teachers, some of the best students was just mind blowing.

Speaker 1

我上医学院时就想从事研究工作。

And I went to medical school wanting to do research.

Speaker 1

我天生就没有那种所谓的'医生基因',所以真的很想做研究。

Never had that sort of a doctor fiber, I call it, so really wanted to research.

Speaker 1

因此毕业后,我直接回到乔斯林诊所做博士后,研究糖尿病和新陈代谢。

And so after this, finished medical school and came back for directly a postdoc at the Joslin Clinic working on diabetes and metabolism.

Speaker 1

故事从这里开始变得曲折起来。

So this is where the story gets circuitous.

Speaker 1

最终对1型糖尿病的病因产生了兴趣,并致力于研究病毒与自身免疫的关系。

Ended up becoming interested in the reason for the etiology of type one diabetes and worked on viruses and autoimmunity.

Speaker 1

这让我主要进入了病毒学领域,这让很多人感到困惑。

This eventually led me to mostly a career in virology, which confuses people.

Speaker 1

因此我花了很多年研究各种病毒,包括HIV和疱疹病毒等。

So I spent many years working on a variety of viruses including HIV and herpes viruses and so on.

Speaker 1

通过这项工作,我们最终克隆出了一个蛋白质家族,它们是最早的表观遗传调控因子之一,即HDACs。

And through that work, we ended up cloning a family of protein called some of the first epigenetic regulators, the HDACs.

Speaker 1

1996年时,我们负责克隆了整个表观遗传调控因子家族HDACs,最终发现它们在衰老过程中起着重要作用。

And the HDACs at the time, that was 1996, we were responsible for the cloning of a whole family of these epigenetic regulators, ended up being important in aging.

Speaker 1

大约从1995、1996年开始,我的实验室逐渐转向衰老研究。

And starting in around nineteen ninety five, nineteen ninety six, my lab slowly shifted towards the study of aging.

Speaker 1

实际上直到今天,实验室里只剩最后一位研究HIV的博士后。

And to this point today, actually, I only have one last postdoc in the lab who's working on HIV.

Speaker 1

整个实验室现在主要聚焦表观遗传学、免疫学和代谢学,以及这些变量的交叉领域。

The whole lab is actually focused on epigenetics, immunology, and metabolism, so that the interface between these variables.

Speaker 1

某种程度上说,这就是学术生涯的美妙之处——我始终追随自己的兴趣,有时也会稍微考虑资金支持。

So in some ways, it's the beauty of an academic career, I've just followed my interest, sometimes followed the money a little bit in terms of funding.

Speaker 1

现在我还有个额外职责,就是领导巴克衰老研究所。

Now, I mean, I have another additional responsibility, which is to lead the Buck Institute for Research on Aging.

Speaker 1

我把时间分配在实验室工作和更多领导型事务之间。

I split my time between the lab and some more leadership type of activities.

Speaker 0

你刚才提到了两个关键词:代谢和免疫学。

So you mentioned two things there, metabolism and immunology.

Speaker 0

请详细谈谈这两者各自如何影响衰老过程。

Talk a little bit more about how each of those individually contributes to aging.

Speaker 0

我想大多数人凭直觉能理解,但希望能更深入地探讨一下。

I think most people will intuitively understand it, but talk maybe a little deeper about it.

Speaker 1

首先,免疫学在多个方面对衰老至关重要。

Well, first immunology is central to aging in many respects.

Speaker 1

这个话题我们稍后可以再详谈。

I hope we can talk about this later.

Speaker 1

有数据显示,有两个器官在衰老过程中起到限速作用,那就是中枢神经系统和免疫系统。

There is data showing that there are two organs that are rate limiting in terms of your aging, and it's the central nervous system and the immune system.

Speaker 1

究其原因,其实可以预见到这一点,因为这两个器官都是分布性器官。

And the reason for this is actually one could have predicted this based on the fact that both organs are distributed organs.

Speaker 1

以免疫系统为例,它几乎遍布整个生物体。

If you think of your immune system, it's located in pretty much throughout the whole organism.

Speaker 1

因此它的活动能影响每个器官的健康状态或功能。

And so its activity can influence the well-being or the functioning of every single organ.

Speaker 1

中枢神经系统也是如此。

The same goes for the central nervous system.

Speaker 1

最近托尼·威斯考尔实验室的一项研究表明,测量这些器官衰老程度的生物标志物似乎最能预测寿命。

And there's a recent study coming out actually from the lab of Tony Wiskore showing that those biomarkers that measure aging in those organs appears to be the most predictive of your lifespan.

Speaker 1

还有惊人数据显示,如果在免疫系统中诱导特定损伤——比如在小鼠模型中,若仅在骨髓中敲除ERCC1(DNA损伤修复基因)使整个免疫系统受影响,实际上会引发整个机体的加速衰老和所有器官的衰老。

There's also incredible data showing that if you induce a specific lesion in the immune system, for example, in mice model, if you knock out ERCC1, DNA damage repair, only in the bone marrow so that the whole immune system is affected, you actually induce accelerated aging in the whole organism and senescence in every single organ.

Speaker 0

什么模型?

In what model?

Speaker 1

已在两种不同的小鼠模型中实现。

It's been done in two different models in mice.

Speaker 1

这是通过ERCC1突变实现的。

This has been done with the ERCC1 mutation.

Speaker 1

也可以通过敲除主要线粒体转录因子TFAM来实现。

It's also been done by knocking down the major TFAM, the major transcription factor for mitochondria.

Speaker 1

因此,若仅在免疫系统中诱导线粒体功能障碍,就会引发整个机体的继发性衰老。

So if you induce mitochondrial dysfunction only in the immune system, you induce secondary senescence in the whole organ.

Speaker 0

你认为这在人类身上也会成立吗?

Do you think that would be true in humans?

Speaker 1

这是个价值百万美元的问题。

It's a million dollar question.

Speaker 1

某种程度上,这已经在两种不同的小鼠模型中得到了验证。

In some way, it's been shown in two different models in mice.

Speaker 0

B6?

B6?

Speaker 1

我不记得具体的小鼠品系了,但老实说没有理由认为会有所不同。

I don't remember the exact strain of the mouse, but there's no reason why it should be different, frankly.

Speaker 1

这说明了免疫系统的重要性。

And it speaks to the importance of the immune system.

Speaker 1

免疫系统的第二种方式是通过慢性炎症,这与整个衰老过程存在因果关系。

The second way for the immune system is through chronic inflammation, which is tied cause and effect in the whole aging process.

Speaker 1

我们稍后也可以讨论这个问题。

And we can talk about this later as well.

Speaker 1

我觉得慢性炎症这个概念非常迷人——它由衰老过程引发,却又反过来加速衰老。

I find it fascinating, the whole idea of chronic inflammation, which is induced by the aging process, but itself actually further accelerates aging.

Speaker 1

所以这个领域确实有大量研究正在进行。

So there's really a lot of work that's being conducted in this area.

Speaker 1

你刚才问到的另一个方面是代谢问题。

The other one that you were asking is metabolism.

Speaker 0

这个观点很有趣:两个会成为年龄限制因素的器官系统是中枢神经系统和免疫系统,它们都是分布式的。

That's a very interesting idea that two organ systems that are going to be rate limiting in age are the central nervous system and the immune system, both of which are distributed.

Speaker 0

你会把内皮系统也列入这个清单吗?

Where would you put the endothelium in that list as well?

Speaker 0

内皮系统同样广泛分布于整个生物体。

The endothelium is also quite distributed across the organism.

Speaker 0

你是否认为内皮损伤作为衰老过程具有必然性?这当然会导致主要死亡原因——动脉粥样硬化疾病。

And do you think that there's an inevitability to basically endothelial damage as a process of aging, which of course results in the leading cause of death, the atherosclerotic diseases.

Speaker 0

你对此持相同看法还是认为有所不同?

Do you think of it the same way or do you think of it as different?

Speaker 1

它本身并未被严格定义为一个器官。

It's not sort of defined as an organ by itself.

Speaker 1

它是一种细胞类型。

It's a cell type.

Speaker 1

我同意它具有极其重要的作用,尤其是对心脏和心血管系统的影响。

I agree with you has incredible importance, especially as it affects the heart and the cardiovascular system.

Speaker 0

还有大脑。

And the brain.

Speaker 1

以及大脑。

And the brain.

Speaker 1

但我认为与其说它是一个器官,不如说是一种原则——维持屏障功能(不仅在内皮层,还包括皮肤和血脑屏障)正成为延长寿命的关键研究领域。

But I think of it as not so much as an organ, but more as a principle that maintenance of barrier function, not only in the endothelium, but also in the skin, in the blood brain barrier are emerging as key areas to focus on if you want to maximize your longevity.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

埃里克,我稍后想详细讨论这点,但为了总结归纳,现在让我们转向你之前提到的代谢问题。

I want to come back to this in great detail, Eric, but let's, for the sake of summary and synthesis, turn over to where you wanted to around metabolism.

Speaker 1

新陈代谢对寿命至关重要,原因有很多。

So metabolism is essential to life expectancy for a number of reasons.

Speaker 1

其中一个原因,尽管这个理论已经有些被质疑——整个关于衰老的氧化应激理论——我仍然认为氧气是衰老过程中的主要问题之一。

One of them, I'm convinced even though that theory has been somewhat discredited, the whole oxidative stress theory of aging, I still think oxygen is one of the major problems associated with the aging process.

Speaker 1

我们一直未能通过抗氧化剂来靶向解决氧化应激问题。

We have not been able to target the oxidative stress using antioxidant.

Speaker 1

这种方法已经失败了。

That has failed.

Speaker 1

但这并不意味着整个关于衰老的氧化应激理论没有价值。

It doesn't mean that the whole oxidative stress theory of aging is not valuable.

Speaker 1

我认为生活在氧化环境中是导致衰老的机制之一,但不是唯一机制。

I think living in an oxidative environment is one of the mechanisms that leads to aging, not the only one.

Speaker 1

衰老是多形态的。

Aging is pleomorphic.

Speaker 0

但为了让听众理解你的意思,Eric,你是说通过氧气产生的自由基。

But just to make sure folks understand what you're saying, Eric, You're saying that the generation of free radicals through oxygen.

Speaker 0

我不确定我们该对观众讲到多专业的技术层面。

So I don't know how technical we want to get for people.

Speaker 0

但恐怕我们得稍微深入些专业内容,向那些不想听这么深奥的观众致歉。

But I think unfortunately, we might need to get a little more technical and apologies to those who don't want to go this deep.

Speaker 0

不过我们必须讨论电子在氧气中的作用、自由基如何形成及其影响。

But we have to talk about kind of what the role of the electrons are in oxygen and why free radicals form and what they do.

Speaker 0

或许我们确实该深入解释下你的观点。

So maybe we do go a little deeper here and explain what you're saying.

Speaker 0

这是个非常重要的概念,我认为应该深入探讨。

It's a very important concept and I think we should probe it.

Speaker 1

我不确定该讲多深,或许你能用更通俗的方式解释给外行听。

I don't know how much, I mean maybe you do a better job at explaining this for the layperson.

Speaker 1

氧化应激的本质是:主要代谢反应都依赖氧气提供电子。

I mean oxidative stress is the fact that pretty much the main metabolic reaction are dependent on oxygen, which gives its electron.

Speaker 1

这个过程发生在所谓的呼吸链中。

It's in the so called respiratory chain.

Speaker 1

在呼吸链传输过程中,这些电子会在特定位置发生泄漏。

There is leakage of these electrons that are traveling down the respiratory chain, leakage at specific places.

Speaker 1

要知道,如果这个过程是100%高效的,所有能量都会从脂肪酸、葡萄糖等代谢物中完全转移。

Know, if the process was 100% efficient, the whole energy would be transferred from metabolites such as fatty acid, glucose, and so on.

Speaker 1

但事实证明这个机制实际上存在泄漏。

But it turns out the mechanism is actually leaky.

Speaker 1

这些与氧气反应的电子会产生名为活性氧的副产品,它们具有极高的反应活性。

These electrons reacting with oxygen can generate these byproducts called radical oxygen species, which are highly reactive.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

所以它们不像我们认知中正常的氧原子那样化学性质稳定。

So they're not chemically stable the way we think of a normal atom of oxygen.

Speaker 1

是的。

No.

Speaker 1

因此它们容易与蛋白质、脂肪酸发生反应并引发损伤。

And so they tend to react with proteins, with fatty acid and they induce lesions.

Speaker 1

我们拥有众多分子系统来实际防护这种损害,这一事实凸显了该防护系统的重要性。

The importance of this system in terms of protection against it is highlighted by the number of molecular system that we have that are actually protecting against this.

Speaker 0

而且我们知道随着年龄增长,这种泄漏会加剧。

And we know that as we age, that leakage increases.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 0

所以随着衰老,线粒体和呼吸电子传递链的完整性会下降,从而导致我们观察到越来越多的这种泄漏现象。

So, something about the integrity of the mitochondria and the respiratory electron transport chain degrades as we age and therefore we see more and more of this leakage.

Speaker 0

对吧?

Yeah?

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

于是由此产生了整个理念:好吧,我们干脆抑制氧化应激。

And so out of this came the whole idea, well, let's just suppress oxidative stress.

Speaker 1

于是就有了各种化学物质,甚至像维生素E、维生素C这样简单的物质,从化学角度可以预测它们能够淬灭这些活性氧自由基。

And there are chemicals, even some as simple as vitamin E, vitamin C that you could imagine that by chemical knowledge would be predictive to be able to quench these radical oxygen species.

Speaker 0

抱歉总是打断你。

Sorry to just keep interrupting you.

Speaker 0

我们会互相配合的,不,另一件事也很重要。

We'll play off to each No, this other to do is great.

Speaker 0

比如你摄入抗氧化剂时,正如你所说,它会中和那些带有不稳定电子的活性氧,就像往闷烧的火上盖条毯子一样。

So you eat, for example, an antioxidant and as you said, it neutralizes that reactive oxygen species with its unstable electrons, kind of like you would throw a blanket on a fire that's simmering.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

这就是当初的希望。

And that was the hope.

Speaker 1

所以当这个理论被提出时,实际上催生了一个完整的产业,包括抗氧化剂、抗氧化饮食、维生素等等。

So when the theory was proposed, a whole industry actually grew up out of this, the whole antioxidants and the antioxidant diet and the vitamins and so on.

Speaker 1

顺便说一句,这个产业至今仍然存在。

You can still, by the way, that whole industry is still existing today.

Speaker 0

确实如此。

Sure does.

Speaker 1

现在的情况是,当在这一领域进行临床试验时,它们都失败了。

Now, what happened is that when clinical trials were conducted in this area, they failed.

Speaker 1

因此那些思维相对简单的人就断定,既然抗氧化剂失败了,那么这个理论就没有效度。

And so people who think relatively simply decided, well, the antioxidant failed, therefore the theory has no validity.

Speaker 1

我要说别急着下结论,因为事实证明这些活性氧物种也起着重要作用。

I would say not so fast because it turns out that these radical oxygen species also have important roles.

Speaker 1

它们实际上会诱发一种具有保护作用的炎症反应。

They actually are inducing an inflammatory response which can be protective.

Speaker 1

一个很好的例子就是运动期间。

And a good example is during exercise.

Speaker 1

有证据表明运动期间会激活氧化应激。

There is some evidence of activation of oxidative stress during exercise.

Speaker 1

如果你用抗炎药物抑制这种反应,你可能还记得数据显示抗炎药往往会抑制运动的某些有益效果。

And if you neutered this, for example, with anti inflammatory, you probably remember the data showing that anti inflammatory drug tend to suppress some of the beneficial effect of exercise.

Speaker 1

这完全是同一个道理。

It's the same whole idea.

Speaker 1

因此这是一个例子,说明这些活性氧物种可以具有保护作用,实际上还有信号传递作用。

And so this is one case in which these radical oxygen species can have a protective role and actually a signaling role.

Speaker 1

所以当你用这些全局非特异性抗氧化剂完全抑制它时,本质上你不仅消灭了有害物质,还抑制了一个重要的信号传导机制。

So when you suppress it completely with these global nonspecific antioxidants, essentially you're not only killing the bad guys, you're also suppressing an important signaling mechanism.

Speaker 0

我想提出另一个假设:有没有可能自由基总体上仍是弊大于利?

There's another hypothesis that I would offer, which is, is it possible that there's still a net negative to the free radicals?

Speaker 0

可能有些益处,但负面影响更多。

So there might be some benefits but more negatives.

Speaker 0

但也可能是试验使用的药物根本无效。

But it could be that the trials were using agents that were simply ineffective.

Speaker 0

问题在于我们没有一个很好的生物标志物来检测自由基的状态。

Because the problem is we don't have a great biomarker for the state of free radicals.

Speaker 0

这就好比说,我有个假设认为这个生物过程是有害的。

So, it's sort of like saying, I have a hypothesis that this biological process is bad.

Speaker 0

我无法准确测量它,但我认为它是有害的。

I can't measure it really but I think it's bad.

Speaker 0

我有一种药物,我认为可以抑制它。

I have a drug that I think will tamp it down.

Speaker 0

让我们使用这种药物,但试验失败了。

Let's give the drug, the trial failed.

Speaker 0

那么,你真的确定它抑制了目标吗?

Well, do you actually know if it tamped the thing down?

Speaker 0

我们甚至不知道是否验证了这个假设,对吧?

We don't even know if we tested the hypothesis, correct?

Speaker 0

因此这可能是两种截然不同的可能性。

And so those would be kind of two distinct plausibilities.

Speaker 1

我完全同意。

I completely agree.

Speaker 1

而且这种情况相当常见。

And it's quite often the case.

Speaker 1

我是说,维生素D的整个故事就是一个很好的例子。

I mean, the whole story of vitamin D is a good example.

Speaker 0

完全同意。

Absolutely.

Speaker 1

人们会告诉你,维生素D无效是因为他们进行的临床试验没有调整剂量,也没有测量水平。

Where people will tell you, you know, vitamin D doesn't work because they conducted clinical trials, they didn't fix, they didn't adjust the dose, they didn't measure the levels.

Speaker 1

所以这有点类似的情况。

So it's a bit the same story.

Speaker 1

在研究环境中,你可以使用一些标记物,比如5-羟基壬醛或蛋白质羰基化,这些都是脂质或蛋白质氧化的间接标记物。

There are markers that you can actually do use in research environment like five hydroxynonanol or protein carbonylation, which are indirect markers of lipids or protein oxidation.

Speaker 1

效果有多好或益处有多大,或者说——

How efficacious or beneficial, or I guess

Speaker 0

问题是,它们在理解范围内的完整性如何?

the word is, how complete are they in the scope of understanding?

Speaker 0

我们是否已经证明超大剂量的维生素E或维生素C确实能抑制人体内的这些标记物?

And have we demonstrated that mega doses of vitamin E or vitamin C will indeed suppress those markers in humans?

Speaker 1

它们并不理想。

They're not great.

Speaker 1

它们并不理想。

They're not great.

Speaker 1

我在巴克研究所有一位同事马丁·布兰德,他是整个线粒体领域——生物能量学的领军人物之一,该领域研究呼吸链和能量代谢如何在线粒体中发生。

I had a colleague at the Buck Institute, Martin Brand, who is one of the leaders of the whole mitochondrial field called bioenergetics, which is the study of how the respiratory chain and energy metabolism happens in mitochondria.

Speaker 1

他提出了一个观点,识别出许多产生这些独特活性氧物种的位点。

And he came up with the idea that he identified many of the sites where these unique radical oxygen species are generated.

Speaker 1

他能够生成针对每个位点的特异性抑制剂,并证明在某些位点的抑制是有益的,而在其他位点则不然。

And he was able to generate specific inhibitors for each of the sites and was able to show that actually inhibition at some sites was beneficial while inhibition at other sites was not beneficial.

Speaker 1

这个项目实际上得到了制药公司的支持,但该公司最终决定放弃该计划。

So this project was actually supported by a pharma company which eventually decided to drop the program.

Speaker 1

他已经退休了,我认为这是一个巨大的损失,因为我认为这整个领域仍需继续探索。

And he's retired, which I think is a great loss because I think this is a whole program that still needs to be pursued.

Speaker 0

所以如果我没理解错的话,听起来存在一个更加细致入微的观点。

So if I'm understanding what you said correctly, Eric, it sounds like there's a much more nuanced view.

Speaker 0

自由基并非全然有害,也并非全然有益。

It's not that free radicals are bad and it's not that free radicals are good.

Speaker 0

就像生物学中的一切现象。

It's like everything in biology.

Speaker 0

这是金发姑娘法则(适度原则)。

It's the Goldilocks rule.

Speaker 0

在身体的这个部位、这种情境下,你可能需要更多自由基。

You might need more of it during this circumstance in this part of the body.

Speaker 0

而在完全不同的身体部位、另一种情境下,你可能需要更少。

You might need less of it in this circumstance at this totally different part of the body.

Speaker 0

因此,任何试图全面抑制自由基的策略——即便真能成功(而我们至今尚未做到

And as a result, any strategy that would try to globally suppress it could, even if successful in doing it, which we haven't been able

Speaker 1

准确测量)——实际上可能不会带来理想结果。

to measure, might actually not yield to a favorable outcome.

Speaker 1

完全正确。

Totally correct.

Speaker 1

人们对事物过度简化或全盘否定整个领域的态度让我感到沮丧。

I get frustrated by the way that people sort of love to oversimplify or sort of erase whole fields.

Speaker 1

我猜我们会谈到sirtuins蛋白,因为同样的情况也发生在sirtuins研究领域。

I suspect we will get to talk about sirtuins because the same thing has happened in the sirtuins.

Speaker 1

虽然已经有很多出色的研究成果,但也会出现一些负面结果或不如预期的情况。

There's a lot of amazing work done, and then a few negative results or things not working out.

Speaker 1

NAD代谢研究也是如此。

NAD metabolism, same thing.

Speaker 1

我常告诉人们,当你深入研究任何领域并开始进行人体试验时,请系好安全带,因为这绝非易事,也不存在什么灵丹妙药。

I always tell people, you know, once you get into any field of study and you go deep and you start testing in humans, put on your seatbelt because it's not easy and there are no magic bullets.

Speaker 1

但我认为停止研究并宣称整个领域都是垃圾,这绝不是正确的做法。

But I think stopping the study and saying the whole field is BS is really for me not the way to go.

Speaker 1

我们必须深入研究下去。

We got to dig deeper.

Speaker 1

最终,我们会找到答案的。

Eventually, you know, we'll get to that.

Speaker 0

请告诉我你认为代谢中还有哪些方面是衰老的标志性特征。

Tell me what else within metabolism you think is kind of a hallmark of aging.

Speaker 0

我们显然已经讨论了代谢的核心部分,即呼吸作用和ATP生成,以及那里发生的泄漏问题。

So we obviously talked about the central part of metabolism which is respiration and ATP generation and the leakage that occurs there.

Speaker 0

然后基本上,不幸的是,这似乎就是不可避免的。

Then basically, unfortunately, that just appears to be inevitable.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我们永远无法消除环境中的氧气。

We will never stop the oxygen in our environment.

Speaker 0

我确实喜欢告诉我的病人,这就是为什么我总是强调让他们多做二区有氧训练。

I do like to tell my patients that this is why I kind of harp on them to do a lot of Zone two cardio training.

Speaker 0

根据定义,二区训练非常具体地是指为了最大化脂肪氧化而进行的标准运动,这当然意味着对线粒体的最有效利用。

So Zone two very specifically by definition is the canonical exercise you would do to maximize fat oxidation which of course implies the most efficient use of the mitochondria.

Speaker 0

这个假设是因为我认为——你知道我们还没有确凿证据——但假设每周进行特定时长的这种强度训练,是改善线粒体健康和功能的一种方式,有望意味着你正在减缓功能退化的速度。

And the hypothesis, because I don't think, you know, we don't have proof of this, but the hypothesis is training at that level for specific periods of time throughout the week is a way to improve the health and function of your mitochondria which would hopefully imply that you're reducing that degradation of function.

Speaker 0

你认为这种初级逻辑至少有一定合理性吗?

Do you think there's validity to that at least first order logic?

Speaker 1

是的,某种程度上实践出真知,我们知道运动及其组合是目前最好的抗衰老干预措施。

Yeah, I mean the proof is in the pudding in a way that we know exercising and a combination of exercise is the best anti aging intervention we have.

Speaker 0

但你认为部分效果是通过那个确切机制实现的吗?

But do you think part of it is through that exact mechanism?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这确实是我的假设,但同样,我们无法在任何人体临床试验中完全验证这一点。

Mean that's been my hypothesis, but again, we can't fully glean that in any human clinical trial.

Speaker 1

确实,很难研究。

No, hard to study.

Speaker 1

我认为你的观点正好让我可以回应你的问题。

And I think your point allows me to sort of address your question.

Speaker 1

新陈代谢为何如此重要?

What is it about metabolism that really is so important?

Speaker 1

我认为可以确信是燃料利用的问题。

I think I'm convinced that it is fuel utilization.

Speaker 1

你提到了脂肪酸氧化与糖酵解,我还要补充酮症。

You mentioned fatty oxidation versus glycolysis, and I'll add ketosis to this.

Speaker 1

我认为如果你思考新陈代谢能够氧化多种不同底物的能力。

I think if you think about your metabolism is able to oxidize a number of different substrates.

Speaker 1

氨基酸、脂肪酸、葡萄糖以及酮体。

Amino acids, fatty acids, glucose, and ketones.

Speaker 0

还有乳酸。

And lactate.

Speaker 1

以及乳酸。

And lactate.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

实际上每一种燃料的燃烧效率都不同,就像汽车爱好者都知道的那样。

And every one of those actually burns with different efficiency, both being car aficionado.

Speaker 1

我想听众们可能也知道,燃烧柴油和燃烧100号汽油是不同的。

I think your audience probably knows also that there's different to burn diesel or to burn a 100 octane gas.

Speaker 1

如果看这个层级关系,我认为酮体可能是最清洁的燃料——再次强调,从副产物和氧化应激的角度来看。

And if you look at that hierarchy, I think ketones are probably the cleanest fuel to burn in terms of, again, byproducts, oxidative stress.

Speaker 1

它们似乎确实非常独特。

They seem to be really unique.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

如果包括乳酸在内,你会如何按从最清洁到最不清洁的顺序排列?

How would you rank order from cleanest to dirtiest inclusive of lactate?

Speaker 1

乳酸的话,我无法准确归类。

Lactate, I would not be able to put it.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我认为它可能是清洁的。

I think it's probably clean.

Speaker 0

是的,我的直觉告诉我它确实是。

Yeah, think my intuition is it is as Yeah.

Speaker 1

最顶端会是

The top would be

Speaker 0

β-羟基丁酸。

Beta hydroxybutyrate.

Speaker 1

β-羟基丁酸。

Beta hydroxybutyrate.

Speaker 1

乙酰乙酸的含量极低,作为燃料来源可能不相关。

Acetoacetate is present at such low abundance, it's probably not relevant as a fuel source.

Speaker 1

然后是脂肪酸。

Then fatty acid.

Speaker 1

接下来最差的是葡萄糖。

Next is the worst is actually glucose.

Speaker 1

当我思考新陈代谢与衰老的关系时,这让我联想到ITP(干预测试计划)所产生的大量数据。

And when you think about metabolism and aging, for me, it goes to a lot of the data that has emerged from the ITP, for example, intervention testing program.

Speaker 0

Rich Miller曾参与

Rich Miller has been on

Speaker 1

多次 是的。

several Yes.

Speaker 0

我 我

I I

Speaker 1

观看了你最近与Rich等人合作的播客节目。

watched your recent podcast with Rich and and others.

Speaker 1

当你审视那7种或约10种从80种药物中脱颖而出的药物时,最显著的特点是它们都通过完全不同的机制靶向葡萄糖代谢。

One of the remarkable thing when you look at the drugs that have a seven or whatever 10 drugs that have emerged out of 80, they are really targeting glucose metabolism via completely different mechanism.

Speaker 1

比如阿卡波糖,它通过阻断葡萄糖吸收发挥作用。

Think about acarbose, which is blocking absorption of glucose.

Speaker 1

还有卡纳波糖 Canacarbose。

Think about the canacarbose Canacarbose.

Speaker 1

这种药物针对的是一种与肾脏葡萄糖重吸收完全无关的蛋白质。

Which is targeting a protein that has nothing to do with links to glucose reabsorption in the kidney.

Speaker 1

想想二甲双胍,你知道——

Think about metformin, which is, you know-

Speaker 0

二甲双胍试验失败了。

The metformin failed.

Speaker 1

是的它失败了,但似乎仍具有非常强大的效果。

Yeah, it failed, but it seems to be having very powerful effect.

Speaker 1

实际上它并没有失败

Well, it did not fail actually

Speaker 0

除非与雷帕霉素联用,否则它确实失败了。

in- It failed unless it was paired with rapamycin.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在猴子研究中,有即将发表的结果显示它确实对寿命产生了影响。

And in monkeys, there's a study coming out that showed that actually had an effect on lifespan.

Speaker 0

你认为雷帕霉素对葡萄糖代谢是否有积极影响?

And do you think rapamycin has any impact on glucose metabolism favorably?

Speaker 1

一般来说,雷帕霉素是个例外,因为它似乎并非毫无影响。

Generally, this is, rapamycin is the exception to this because it seems to be having, it's not indifferent.

Speaker 1

有研究表明它对胰岛素敏感性可能产生作用。

It has been claimed to be having an effect on insulin sensitivity.

Speaker 0

虽然我不确定在现有剂量下是否确实如此。

Although I'm not clear if that's true at the doses.

Speaker 0

不过无论如何,我们可以

But anyway, yeah, we can

Speaker 1

回头再讨论这个。

come back to that.

Speaker 1

我自己服用过雷帕霉素。

I've taken rapamycin.

Speaker 1

没有观察到对我的血糖产生任何影响。

I have not seen any effect on my blood sugar.

Speaker 1

想想阿卡波糖、坎格列净、二甲双胍,以及如今的GLP-1激动剂,我认为这些药物未来将成为抗衰老保护剂。

Think about acarbose, canagliflozin, metformin, and now the GLP-one agonist, which I predict will emerge as gero protectors in the future.

Speaker 1

所以我认为这确实揭示了一个重要方面——燃料利用问题:你是在燃烧清洁燃料还是肮脏燃料。

So I think that really speaks to an important aspect, which is fuel utilization and whether you're burning a clean fuel, whether you're burning a dirty fuel.

Speaker 1

比如我们曾让小鼠终生只食用纯脂肪饲料。

We've put, for example, mice on a pure fat diet.

Speaker 1

这些小鼠一生从未接触碳水化合物,却活得更长,我觉得这现象非常有意思。

These mice never saw a carbohydrate during their life and they lived longer, which I thought was actually quite interesting.

Speaker 0

埃里克,这确实很有趣,因为很多人其实没有仔细阅读小鼠实验的细则说明。

It is interesting, Eric, because a lot of the mouse literature, I think people don't read the fine print very closely.

Speaker 0

他们没注意到典型实验设计中,研究人员会用高脂饮食诱发肥胖,以便测试A、B或C药物对肥胖的效果。

They don't notice that the typical thing you'll see is these mice were fed a high fat diet to induce obesity so that we could test drug A, B or C against obesity.

Speaker 0

那些研究中采用的不仅是高脂饮食。

In those studies, it's not just a high fat diet.

Speaker 0

而是高脂高糖的饮食组合。

It's a high fat, high sugar diet.

Speaker 0

所以他们制造了一些极其诱人的食物,我能想到最接近的比喻就是他们在做甜甜圈。

So they're making some insanely hyper palatable the closest I can come up with is they're making a donut.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这是一种油炸面团加糖的食物。

It's a fried dough sugar food.

Speaker 0

所以他们基本上是在给这些猴子做甜甜圈,这和单纯说高脂肪食物是不同的。

So they're making basically donuts for these monkeys and that's different than saying it's a high fat thing.

Speaker 0

所以我认为指出这一点很重要,因为高脂肪但无糖的情况可能不是同一个问题,对吧?

So, I think that's important to point out because high fat minus the sugar might not be the same issue, right?

Speaker 0

同意。

Agree.

Speaker 0

至少在那个模型中是这样。

At least in that model.

Speaker 0

那么,你认为葡萄糖代谢中是什么导致了这种现象?

So, what do you think it is about glucose metabolism that leads to this?

Speaker 0

因为从各方面考虑,让我们梳理一下代谢途径。

Because for all intents and purposes, let's just go through the metabolic pathways.

Speaker 0

葡萄糖有六个碳原子,它被分解为丙酮酸。

So glucose, six carbons, it gets broken down into pyruvate.

Speaker 0

一个葡萄糖分子会产生两个丙酮酸分子,对吧?

You get two pyruvates for one glucose, right?

Speaker 0

然后丙酮酸——假设我们在有氧条件下, 我们不需要着急, 我们将丙酮酸转化为乙酰辅酶, 它进入三羧酸循环。

And then pyruvate, let's just assume we're doing this under aerobic conditions so we're not in a rush, we're going to take those pyruvates, do they turn into acetyl CoAs?

Speaker 0

我甚至记不清了。

Can't even remember.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后进入

To then enter

Speaker 1

实际上是一个丙酮酸进入线粒体后转化为乙酰辅酶A。

the It's actually one pyruvate and that enters the mitochondria and becomes acetyl CoA.

Speaker 0

乙酰辅酶A,好的。

Acetyl CoA, okay.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

那么这个过程与从游离脂肪酸上切下碳原子直接形成乙酰辅酶A进入克雷布斯循环相比,效率差异在哪里?

So what is it about that process that is not as efficient as when you are cleaving off carbons from a free fatty acid and those carbons are turning directly into I think just a straight acetyl CoA and then entering the Krebs cycle.

Speaker 0

这是个非常微妙的区别。

It's a very subtle difference.

Speaker 0

为什么其中一种方式效率低这么多?

Why is one so much more inefficient?

Speaker 1

你是想问为什么每个脂肪酸能提供更多卡路里?

You mean why is there more calories per fatty acid?

Speaker 0

不,不,不,不是这个意思。

No, no, no, no.

Speaker 0

这可以用化学计量学来解释。

That can be explained by the stoichiometry.

Speaker 0

为什么其中一个更不纯净?

Why is one dirtier?

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

显然,这是个非常复杂的问题。

Obviously, this is a really complicated question.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

所以我不确定能否单纯从燃料角度告诉你是否存在差异。

So I don't know that I would be able to really tell you purely as fuels whether there is a difference.

Speaker 1

我认为最大的区别在于它们引发的整个机制。

I think the biggest difference is in terms of the whole mechanism that they elicit.

Speaker 1

当我们考虑葡萄糖时,我不认为如果你在组织培养皿中研究它,其中一个会比另一个更具毒性。

And when we think about glucose, I don't think necessarily of it if you were to study it in a tissue culture culture dish that one would be more toxic than the other.

Speaker 1

我认为没有任何证据支持这一点。

I don't think there's any evidence for this.

Speaker 1

但葡萄糖,尤其是我们尚未进化到能适应的那种形式——所有小麦制品中的这种快速葡萄糖形式,会引发胰岛素分泌。

But glucose, and particularly the form of glucose that we have not evolved to actually be exposed to, which is all the wheat products, this fast form of glucose elicits insulin secretion.

Speaker 1

我认为胰岛素和IGF-1,尤其是胰岛素,是整个过程中的罪魁祸首。

And I think insulin and IGF-one, particularly insulin, is the culprit in this whole process.

Speaker 0

所以你的意思不是说一摩尔葡萄糖和一摩尔游离脂肪酸——我们知道它们在ATP生成上有差异——你并不是说假设它们都通过线粒体代谢时,在摩尔对摩尔基础上自由基形成存在差异?

So you're not saying that one mole of glucose, one mole of free fatty acid, we know there's a difference in ATP generation, you're not saying that there's a different, assuming they're both going through the mitochondria, you're not saying there's a difference in free radical formation mole per mole?

Speaker 0

或者你是说情况是这样的?

Or are you saying that it's this way?

Speaker 0

还有另一种解释方式是:每摩尔ATP需要消耗更多的葡萄糖,因此自然会产生更多的泄漏。

There's another way to explain which is per mole of ATP, you need to run so much more glucose through that of course you're going to get more leakage.

Speaker 1

关键区别在于葡萄糖不仅通过乙酰辅酶A和丙酮酸生成ATP,还在细胞内质成分中产生ATP。

The key difference is that the glucose is generating ATP not only via acetyl CoA and pyruvate, but is also generating ATP in the intracellular plasmic components.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 1

脂肪酸不会产生

The fatty acids do not generate

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 1

只有。

Only.

Speaker 1

因此我怀疑在自由基生成量上可能存在差异。

So I suspect that there might be a difference in terms of the amount of free radical that are generated.

Speaker 1

有证据表明其中一种燃烧得更清洁,但我无法引用具体论文。

There is evidence, but I would not be able to cite you the paper, that one burns more cleanly than the other.

Speaker 1

我怀疑部分原因在于葡萄糖的细胞质成分。

And I suspect it's partly the cytoplasmic component of glucose.

Speaker 1

就每克脂肪酸或每摩尔脂肪酸与每摩尔葡萄糖产生的能量而言,它的效率也较低。

It's also less efficient in terms of the amount of energy that's being generated per gram of fatty acid, or per mole of fatty acid versus per mole of glucose.

Speaker 0

那么回到胰岛素IGF成分,你认为它们在这里扮演什么角色?

Then going back to the insulin IGF component here, what role do you think they're playing?

Speaker 1

至关重要。

Critical.

Speaker 1

因为通过流行病学研究,我们知道胰岛素对葡萄糖的反应。

Because epidemiologically through studies, we know that the insulin response to your glucose.

Speaker 1

所以如果你经常运动,我并不提倡低碳水化合物或无碳水化合物饮食,因为几乎没有证据表明这些饮食确实有益。

So if you do a lot of sports, I'm not a proponent of the low carbohydrate or no carbohydrate diet because there's very little evidence that those diets are actually beneficial.

Speaker 1

我给你举过生酮饮食的例子,我们做过实验性研究,但这些饮食对任何人来说都不切实际。

I gave you the example of a ketogenic diet, which we did experimentally, but these are not practical diets for anyone.

Speaker 0

仅仅是因为在我们生活的标准世界中避免碳水化合物的挑战吗?

Just because of the challenge in avoiding carbohydrates in the standard world we live in?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

但社交、适口性等各方面都有太多原因。

But socially, palatably, I mean there's so many reasons.

Speaker 1

我曾经尝试过生酮饮食。

I went on a ketogenic diet.

Speaker 1

根据我的记忆,我想你去了

And from what I remember, I think you went to

Speaker 0

我坚持了三年。

I did for three years.

Speaker 0

我当时采用生酮饮食,我们应该交流一下心得。

I was on a ketogenic diet, we should compare notes.

Speaker 0

我想听听你的经历,然后我有几个相关问题想请教。

I want to hear your experience and then I want to ask you a couple of questions about it.

Speaker 1

那非常艰难。

It was very hard.

Speaker 0

你坚持了多久?

How long did you do it?

Speaker 1

大概两年时间。

For a couple of years.

Speaker 1

而且我感觉并不特别健康,这其实挺有意思的。

And I did not feel super healthy, which is really kind of interesting.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

我觉得这让我在社交上很孤立。

I found it socially isolating.

Speaker 1

我们实际上已经着手解决这个问题,可以稍后在新型生酮饮食中讨论。

We've worked actually to remedy this on, we can talk about this later on novel keto.

Speaker 0

像酮酯之类的吗?

Like a ketone ester or?

Speaker 1

酮酯。

Ketone ester.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

β-羟基丁酸。

Beta hydroxybutyrate.

Speaker 1

那么回到胰岛素的作用,有很多记录表明其强度的影响。

So going back to the role of insulin, there is a lot happening that's been documented that the intensity.

Speaker 1

首先,你的平均血糖水平起着重要作用。

First, your average glucose plays a role.

Speaker 1

平均血糖值,这是通过糖化血红蛋白A1c测量的,涉及一系列并发症,如心血管疾病,这你是知道的。

Average blood glucose, this is measured by hemoglobin A1c, in a whole series of complication, cardiovascular, as you know.

Speaker 1

但或许更重要的是你的血糖峰值强度。

But perhaps more important is the intensity of your peaks.

Speaker 1

我认为胰岛素峰值强度反映了你的葡萄糖摄入量,即快速吸收的葡萄糖。

And I think the intensity of the peaks of insulin is a reflection of your glucose intake, fast absorbing glucose.

Speaker 1

这就是为什么我们主张——我主张人们使用连续血糖监测仪(CGM),真正了解什么会引发他们的血糖飙升。

And that's the reason why we advocate, I advocate people to go on a CGM, continuous glucose monitor, and to really learn to understand what spikes them.

Speaker 1

整个理念就是要减轻这些胰岛素分泌的峰值。

The whole idea is to mitigate these peaks of insulin secretion.

Speaker 0

我要把这个放给所有患者看。

I'm just gonna play this for all of our patients.

Speaker 0

我们和每位患者都会进行这样的讨论,所以直接播放这段视频让你来讲解会很方便。

We have this discussion with every one of our patients, so it'll be nice to just play this video and let you do the talking.

Speaker 1

核心理念还是在于缓解这些峰值,无论是通过饮食调整,还是例如GLP-1激动剂都在发挥作用

The whole idea there is to, again, mitigate these peaks and either dietary or, for example, the GLP-one agonist are playing a role

Speaker 0

关于这点,是的,我们得好好讨论下,因为至少对我来说这个观点存在很多困惑

in this Yeah, well let's talk about this because there is at least for me a great deal of confusion around this point.

Speaker 0

如今我们已了解肠道在代谢中的作用,并且知道大部分是通过GLP-1进行信号传导的

Now, we understand today the role that the gut plays in metabolism And we understand that a lot of it is transduced through GLP-one.

Speaker 0

根据该领域世界权威Ralph DiFranco的说法,内源性GLP-1的生成驱动着80%与胰岛素相关的β细胞活动

So endogenous production of GLP-one, according to Ralph DiFranco, the world's authority on this, is what's driving 80% of beta cell activity with respect to insulin.

Speaker 0

因此当出现胰岛素抵抗时,我们自身产生的GLP-1不足以生成管理血糖所需的胰岛素量

And therefore, when we have insulin resistance, the GLP-one we're making is insufficient to generate the insulin that's required to manage the glucose.

Speaker 0

如果这个逻辑成立,那么补充外源性GLP-1——比如注射替尔泽肽或司美格鲁肽——就能增加系统中的GLP-1含量,克服β细胞抵抗,产生更多胰岛素,从而改善血糖控制,实现双赢

Makes sense if that's the case that giving exogenous GLP-one, you take a shot of tirzepatide or semaglutide, you're going to put more GLP-one in the system, you're going to overcome the resistance at the beta cell, you make more insulin, you now have better glucose control, everybody wins.

Speaker 0

目前尚不清楚这个机制与减重方面有何关联

Now, it's not clear that that has anything to do with the weight side of it.

Speaker 0

这是另一个独立议题,我特别想探讨这点,因为关于这些药物为何导致体重下降存在两个非常有趣的理论

That's a separate issue and I want to actually talk about that because there are two very interesting theories as to why these things cause weight loss.

Speaker 0

但关键在于,你会不会预期使用GLP-1受体激动剂的人体内胰岛素水平会更高,从而实现更好的血糖控制?

But, point here is, wouldn't you expect to see higher levels of insulin in someone taking a GLP-one agonist to achieve that better glycemic control?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

但实际情况并非如此。

And that's not what you see.

Speaker 1

对此我也无法解释。

And I don't have an answer for this.

Speaker 1

我也观察到同样现象。

I've seen the same thing.

Speaker 1

包括我个人一直在试验替尔泽肽。

Including personally, I've been experimenting with tirzepatide.

Speaker 1

我的胰岛素值现在是5,这已经是能达到的最低值了。

My insulin is five now, which is lowest that you can possibly get it.

Speaker 1

我内心其实很担心这会推翻我自己提出的整个理论

There was a part of me that was worried that I was going to go against my own whole theory about

Speaker 0

你检查过餐后情况吗?

Have you checked postprandially?

Speaker 0

你做过口服葡萄糖耐量测试吗?

Have you done an oral glucose tolerance test?

Speaker 0

因为这可能是观察餐后胰岛素和餐后葡萄糖变化的方法,当然结果会更准确。

Because that might be something to do to see what is happening to postprandial insulin along with postprandial glucose, which of course will be better.

Speaker 1

不,我还没做过。

No, I haven't.

Speaker 0

这将是一个有趣的测试。

That would be an interesting test to do.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我戴过连续血糖监测仪。

I've worn a CGM.

Speaker 1

我的糖化血红蛋白从5.4、5.5降到了5.0。

My A1C has gone from 5.4, 5.5 to five point zero.

Speaker 1

我的胰岛素水平也降到了5.0。

And my insulin is down to five point zero as well.

Speaker 0

那你体重有减轻吗?

And did you lose any weight?

Speaker 1

我体重减轻了一点,但不多,大概六七磅,这本来就不是我的初衷目标。

I lost a little bit of weight, not a huge amount, six or seven pounds, which was never the goal to start with.

Speaker 1

而且肌肉量完全没有流失——这其实是人们最害怕发生的糟糕情况。

And no loss of muscle mass, which actually is the big booger boo that people will have you fear.

Speaker 1

只要坚持锻炼,就不会出现肌肉流失。

No loss of muscle mass if you are exercising.

Speaker 1

所以对我来说这是一次实验。

So for me, it's an experiment.

Speaker 1

我还没决定是否要继续用药,但我就是想亲自尝试看看,这药到底有什么效果?

I haven't decided this is something I'm gonna continue, but I just wanted to really experiment for myself to try to see, okay, what is this drug really doing?

Speaker 1

不得不说效果非常显著,从某些方面来看。

And it's been nothing short of remarkable, I think, some way.

Speaker 1

最让我惊讶的之一就是这种饱腹感。

One of the most surprising has been for me this feeling of satiety.

Speaker 1

你听说过饱腹感。

You hear about satiety.

Speaker 1

我这辈子从来不是那种会感到饱的人。

I was never in my whole life the type of person that felt full.

Speaker 1

我总是能吃得更多。

I could always eat more.

Speaker 1

但突然之间,服用这个药大约两周后,我看着盘子说:我饱了。

And all of a sudden, after about two weeks on this, I just looked at my plate and says, I'm full.

Speaker 1

我听到自己这么说时,感觉这真的完全不同了。

And I heard myself saying this and I just felt like, well, this is really completely different.

Speaker 1

对我来说,你知道我为什么对这些药物感到兴奋——顺便说一句,这不是推荐。

And for me, you know, the reason why I'm excited about these drugs is and by the way, this is not an endorsement.

Speaker 1

这是需要自己决定的事。

This is something to decide.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

这是自我实验

This is self experimentation

Speaker 1

实验,这是我们领域长期以来的传统。

experimentation, which is a long part of the tradition of our field.

Speaker 1

整个理念其实是,长寿医学最大的进步之一就是认识到范围值毫无意义。

The whole idea is really, the thinking was one of the biggest advance in longevity medicine is this idea that a range is meaningless.

Speaker 1

作为一名执业医生,你很清楚这一点。

And as a practicing physician, you know this.

Speaker 1

我上医学院时,他们告诉我们血压必须控制在130/90,那仍被认为是正常范围。

I went to medical school and we were told that your blood pressure has to be 130 over 90, and that was still a normal range.

Speaker 1

所以即使你的血压是128/88,仍然被视为正常。

So you could be 128 over 88 and you were still considered normal.

Speaker 1

同样的情况,我去看我的私人医生并告诉他,我的血糖每年都在缓慢上升。

The same thing I went to see my personal physician and told him, my blood sugar is creeping up every year that I'm doing it.

Speaker 1

现在空腹血糖是96。

Now it's 96 fasting blood sugar.

Speaker 1

我很担心,因为很快我就会变得相当...而他

I'm worried because soon I'm going to be pretty And he

Speaker 0

说低于100就没事。

said it's below 100, it's okay.

Speaker 1

他告诉我你很正常,别...而我告诉他,我说,什么叫正常?

He told me you're normal, don't And I told him, I said, what is normal?

Speaker 1

我认为这正是长寿医学将产生重要影响的领域,就是重新审视这些标准。

And I think this really is where I think longevity medicine is going to make an important impact, is really sort of revisiting.

Speaker 0

我数不清和多少人争论过血糖这个问题。

I can't tell you how many times I've had this argument with people about glucose.

Speaker 0

这里有件有趣的事,我们有文献依据。

And here's the funny thing, we have the literature.

Speaker 0

换句话说,我们拥有非糖尿病患者的文献数据。

In other words, we have literature in non diabetics.

Speaker 1

你的糖化血红蛋白。

Your A1C.

Speaker 1

那个

That

Speaker 0

研究表明糖化血红蛋白越低,全因死亡率就越低。

says the lower the A1C, the lower the all cause mortality.

Speaker 0

这是一种没有下限的单调递减关系。

It's a monotonic reduction that knows no lower limit.

Speaker 0

我赞同你的观点。

I'm with you.

Speaker 0

所以我们说5.6以下是正常的,如果你在5.6就没事。

So we say that up to 5.6 is normal and if you're at 5.6, you're fine.

Speaker 0

但5.5比5.6好,5.4比5.5好,5.0比5.4好,4.8又比5.0好...

But 5.5 is better than five point six and five point four is better than five point five and five is better than five point four and four point eight is better than five point I'm

Speaker 1

还没到那一步。

not there yet.

Speaker 0

是啊,是啊。

Yeah, yeah.

Speaker 0

但我想说的是,我也觉得——我不知道该用什么词——也许是可悲。

But my point is I also find it I don't know what the word is, maybe sad.

Speaker 0

我觉得可悲的是,为了便于沟通我们简化了这个问题,却丢失了'更低是否总是更好'的本质。

I find it sad that we've simplified this problem in an effort to communicate but have lost the essence of where is lower better?

Speaker 0

因为在生物学中并非总是如此。

Because it's not always true in biology.

Speaker 0

比如你看TSH(促甲状腺激素),看甲状腺激素时,我们会说存在一个更窄的最优区间。

When you look at TSH, for example, when you look at thyroid hormone, much more narrow band in which we would say there's optimal.

Speaker 0

如果太低或太高都会有问题。

If it's too low or too high, it's problematic.

Speaker 0

但事实证明,对于非1型糖尿病患者或未使用胰岛素的人,在自然生理状态下,平均血糖水平确实是越低越好。

But it turns out that when it comes to average blood glucose in a non type one diabetic or someone who's taking insulin, under natural physiologic circumstances, it's just better to be lower.

Speaker 0

随着年龄增长,这个数值会不断攀升。

And as you age, it just keeps creeping up.

Speaker 1

血压也是同样的道理。

Same thing for blood pressure.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

他们每五年就会重新审视这个数值,试图进一步降低标准。

They're revisiting the number every five years in terms of making it lower.

Speaker 1

我认为如果你的血压是100/65,那会比100/150/70更好

I think if your blood pressure is at 100 fivesixty five, you're better off than if you're 100 fifteenseventy

Speaker 0

没错

That's right.

Speaker 0

只要没有症状,数值低总是更好

Provided you're not symptomatic, lower is always better.

Speaker 1

你知道,我虽然感到沮丧,但同时也为这正成为新常态而兴奋——整个新一代医生更清楚什么是真正的健康,体重问题也是如此

You know, I'm frustrated, but I'm also excited by the fact that this is now becoming the norm in a whole new field of physicians who are more aware of actually what is health and the same for your weight.

Speaker 1

我们知道,在整个衰老研究领域最有趣的就是这个观点:所有事物都呈现J型曲线关系。

We know that that's the thing that is really interesting in the whole aging field is this idea that everything is a J curve.

Speaker 1

所以存在一个你希望达到的最佳区间。

So there is a sweet spot where you want to be.

Speaker 1

通常这个区间足够宽泛,你可以通过调整来优化人们的健康状态。

Quite often it's broad enough that you can maneuver this in a way to optimize people's health.

Speaker 0

你认为体重——虽然这个指标很粗糙——或者我们可以通过脂肪含量、体脂率与长寿的关系来讨论,在调整代谢健康因素后?

What do you think is the relationship between, I mean, body weight is so crude, but maybe we can even talk about it through adiposity, body fat and longevity once correcting for metabolic health.

Speaker 0

很明显,我们观察到的体脂与健康不良之间的关联,实际上只是对更难测量的代谢健康状况的一种替代指标。

So it's obvious that so much of the relationship we see between body fat and poor health is really just a proxy for something that's harder to measure, which is metabolic health.

Speaker 0

测量体脂非常简单,我们通常用BMI来估算体脂。

It's very easy to measure body fat and we estimate body fat from BMI.

Speaker 0

这就是为什么我们有这么多基于BMI的群体数据。

And so that's why we have all these population data from BMI.

Speaker 0

但如果你有幸直接接触真实患者,我甚至说不出我接诊的任何一个人的BMI数值。

But if you have the luxury of working with actual patients, I couldn't tell you the BMI of one person I take care of.

Speaker 0

但我清楚每个人的体脂率、内脏脂肪含量和口服葡萄糖耐量测试结果。

But I know everybody's body fat, everybody's visceral fat and everybody's oral glucose tolerance test.

Speaker 0

我们了解我们所知道的,也明白什么才是关键。

We know what we know and we know what matters.

Speaker 0

你是否认为肥胖本身就有问题?

Are you convinced that adiposity per se is problematic?

Speaker 0

还是说你相信一个人可能体脂超标但代谢健康,并且能获得与代谢健康的瘦人相同的长寿益处?

Or do you believe that a person can have excess body fat but be metabolically healthy and confer the same longevity benefit as a metabolically healthy lean person?

Speaker 1

我们知道有些被归类为超重的人代谢却很健康。

We know there are people who are considered overweight who are metabolically healthy.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

根据我的经验,这个比例轻松达到20%。

Easily twenty percent in my experience.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

这些都是事实。

And these are facts.

Speaker 1

无人能否认这些事实。

No one can dispute them.

Speaker 1

你可以体重超标但代谢健康。

You can be overweight and metabolically healthy.

Speaker 1

我担心的是长期影响。

What I worry about is the long term effect.

Speaker 0

你是指从骨科角度考虑,还是超重带来的其他并发症?

Do you mean from an orthopedic perspective with the other complications that come from excess weight?

Speaker 0

或者你是说他们基本上在增加最终滑向代谢异常的概率?

Or are you saying that they're basically increasing their probability of eventually going off the metabolic slide?

Speaker 1

两者都有。

Both.

Speaker 1

老实说,虽然不知道数据怎么说,但我担心的是你可能40岁时代谢指标看起来健康。

Honestly, don't know what the data says, but my worry would be that you might be metabolically looking healthy when you're 40.

Speaker 1

但如果这种情况持续二十年,内脏脂肪显然会堆积。

But if you sustain this for twenty years, clearly visceral fat.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

不同类别。

Different category.

Speaker 1

对各方面都有很强的预测性。

Is highly predictive of everything.

Speaker 1

另外我想说的是,BMI指数本身——我的BMI正处于超重的临界点。

The other thing I'll say also, the BMI itself is a my BMI is at the border of being overweight.

Speaker 0

按照BMI标准,我已经超重了。

I am overweight by BMI.

Speaker 0

我超重了四磅。

I'm four pounds.

Speaker 0

如果我减掉四磅,BMI就能降到

If I lost four pounds, would get down to a BMI of

Speaker 1

而我体脂率只有11%。

And 20 I have 11% body fat.

Speaker 1

所以我不担心这个,因为我知道总的来说我代谢很健康。

So I don't worry about it because I know all in all I'm metabolically healthy.

Speaker 1

我的各项指标都很好。

My numbers are good and all this.

Speaker 1

所以在某种程度上

So in some way

Speaker 0

它并不是特别有用。

It's not particularly helpful.

Speaker 0

我是说,在群体层面上它达到了目的。

I mean, serves its purpose at the population level.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

但它完全不能用于对个体做出决策。

But it can't be used to make a decision about an individual at all.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

但有时它也可能成为一个混杂变量。

But it can also sometimes become a confounding variables.

Speaker 1

当人们进行研究时使用这些数字做出预测或得出结论,而这些结论实际上并未考虑到高BMI人群在代谢健康方面具有异质性这一事实。

When people do studies and they use these numbers and they make predictions or they draw conclusions that are really not based on the fact that high BMI fraction of the population is heterogeneous in terms of metabolic health.

Speaker 1

所以我在巴克研究所的同事Nathan Price和Lee Hood实际上已经发表了一篇论文。

So my colleagues at the Buck, Nathan Price and Lee Hood, have actually published a paper.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

没想到他们在巴克研究所。

Didn't realize they were at the Buck.

Speaker 1

是的,他们俩都在。

Yeah, both of them.

Speaker 0

他们之前在西雅图,对吧?

They were up in Seattle before, weren't they?

Speaker 1

是的

Yes.

Speaker 1

实际上我们在过去两年里招募了他们两位

We recruited both of them actually in the last two years.

Speaker 0

哦,恭喜

Oh, congratulations.

Speaker 1

是啊

Yeah.

Speaker 1

谢谢

Thank you.

Speaker 1

我认为这对我们具有变革性意义

I think this is transformative for us.

Speaker 0

太棒了伙计们

Fantastic guys.

Speaker 1

真的非常令人兴奋

Really exciting.

Speaker 1

李目前仍有一部分时间在西雅图。

Lee is still partially in Seattle.

Speaker 1

所以他有一部分时间在巴克研究所。

So he's partially at the Buck.

Speaker 1

我们已经与表型健康建立了合作关系。

We've established a collaboration with Phenome Health.

Speaker 1

内森之前在索恩公司,现在仍是索恩的首席科学官,但同时也在巴克研究所担任教职。

And Nathan was at Thorne and still a CSO at Thorne, but faculty member at the Buck.

Speaker 1

他们确实在帮助我们在这些方向上做一些非常激动人心的事情。

And they're really helping us to do something really exciting along these lines.

Speaker 1

例如,他们发表了一篇论文,描述这种基于生物标志物的BMI(生化BMI),实质上评估的是你的代谢状态。

For example, they had a paper describing this BMI but biochemical BMI based on biological markers that essentially assess your metabolic status.

Speaker 1

所以我认为这些工具已经可用,关键在于对医生进行教育。

So I think that those tools are available and it's a question of educating the physicians.

Speaker 0

你知道构成这个生物BMI的具体指标是什么吗?

And do you know what makes up that biological BMI?

Speaker 1

不知道。

No.

Speaker 1

我会把那篇论文发给你。

I'll give you the paper.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们在新陈代谢上花的时间比免疫健康和整个免疫系统要多一些。

We spent a little more time on metabolism than we did immune health and the immune system overall.

Speaker 0

其实我想回过头来再多讨论一下这个话题。

I'd actually like to go back and talk about it a little bit more.

Speaker 0

我认为,这档播客的听众对新陈代谢相关内容已经非常熟悉了。

I think, again, the listeners of this podcast are very familiar with the metabolic stuff.

Speaker 0

关于免疫系统的讨论我们进行得相对较少。

We haven't had as many discussions on the immune system.

Speaker 0

之前我们详细讨论过它与癌症的关系。

Talked about it at length with respect to cancer.

Speaker 0

我几年前曾邀请过史蒂夫·罗森伯格上节目。

I had Steve Rosenberg on a few years ago.

Speaker 0

那场关于免疫系统在癌症中作用的讨论非常精彩,我认为我们必须在这里讨论这个话题,因为我确信癌症发病率随年龄呈指数增长的主要原因在于免疫系统衰退,而不仅仅是突变积累——尽管两者可能都起作用。

That was a fantastic discussion explaining the role of the immune system in cancer, which I think we're going to have to talk about here because I certainly feel convinced that a big part of why cancer incidence goes up exponentially with age is the declining immune system, not just the accumulation of mutations, although I imagine they both play a role.

Speaker 0

但埃里克,我还要告诉你,我几年前写过一本关于这个领域的书,在书中我提到了所谓的'四骑士'。

But I will tell you something else, Eric, which is, you know, I wrote a book a couple of years ago about this space and in the book I talk about these things called the Four Horsemen.

Speaker 0

我将它们描述为终将降临在每个人身上的四样东西。

And I describe them as the four things that are basically coming for us all.

Speaker 0

如果你能侥幸活过青年时期(这并非轻视创伤等其他致命因素)。

If you manage to outlive youth, this is not to diminish the role of trauma and other things that are deadly.

Speaker 0

但对许多经合组织国家的居民而言,最终将归结为动脉粥样硬化性心血管疾病、癌症、痴呆与神经退行性疾病以及代谢性疾病。

But for many people living in OECD nations, it's going to come down to ASCVD, cancer, dementing and neurodegenerative diseases and metabolic diseases.

Speaker 0

人们常问我:彼得,如果时光倒流,你会在书中补充什么内容?

And people often say, Peter, is there anything you wish you'd written in the book that if you go back in time you would do?

Speaker 0

我会说:嗯,仔细想想确实有不少想补充的内容。

And I say, yeah, there are probably many things if I thought about it.

Speaker 0

但最让我懊悔的是,我确实应该加入第五位骑士——免疫健康。

But the first thing that jumps out is I really should have added a fifth horseman and that is immune health.

Speaker 0

那些在老年人中肆虐的感染类型,年轻人可能根本不放在眼里。

And the types of infections that ravage people in old age that a young person would laugh at.

Speaker 1

感谢你提出这一点。

Thank you for bringing this up.

Speaker 1

免疫学与衰老研究长期以来都未能很好结合。

Immunology and aging have been not really mixing very well.

Speaker 1

问题在于免疫学是个极其复杂的前沿领域,与神经科学并列为最复杂的学科之一。

One problem is that immunology is an extremely complex and advanced field, along with neuroscience, one of the most complex.

Speaker 1

所以当你参加衰老研究会议时,几乎没人讨论免疫学。

So when you go to an aging meeting, there is no one talking about immunology.

Speaker 1

而参加免疫学会议时,又很少有人谈及衰老问题。

You go to immunology meeting, there are very few people talking about aging.

Speaker 1

我们试图协调,甚至连专业术语的使用都存在差异。

We try to navigate, even the nomenclature is being used differently.

Speaker 1

免疫学领域的人谈论免疫衰老,指的是

Halena People in immunology talk about immunosenescence, meaning aging of

Speaker 0

免疫系统的老化。

the immune system.

Speaker 0

他们所说的衰老与我们讨论的衰老概念不同,

They don't mean senescence the way we talk about yeah, it in the aging that's so

Speaker 1

这就导致了各种严重的沟通障碍。

So that yields all kinds of crazy communication problems.

Speaker 0

是啊,因为如果你在衰老研究领域听到免疫衰老,你会联想到SASP和T细胞分泌的物质

Yeah, because if you were in the aging field and you hear immunosenescence, you think of SASPs and things It that are being secreted by T

Speaker 1

它仅仅指免疫系统的老化。

just means aging of the immune system.

Speaker 1

我认为这对两个领域都是可悲的失败,看看疫情期间的情况就知道了。

Now, the reason why I think this is a tragic failing for both field is what happened during COVID.

Speaker 1

很明显,感染风险与年龄并不直接相关。

Became obvious that your risk of infection was not linked to your age.

Speaker 1

病毒会感染所有人,但结果可能截然不同——75岁以上人群的死亡率会高出84倍,整整84倍。

The virus infected everyone across, but the outcome could be completely different with 80 four excess, eighty four fold excess mortality if you were above 75, 84 fold.

Speaker 1

当这种情况发生时,我们可以尝试理解其原因,我开始查阅相关文献。

Now, when this happened, and we can go in terms of trying to understand why did this happen, what are the reasons for this, I went and started to look at the literature.

Speaker 1

流感的情况完全一样。

Influenza, it's exactly the same thing.

Speaker 1

呼吸道合胞病毒(RSV)也是如此。

RSV, same thing.

Speaker 1

所有这些在晚年可能感染的病毒都会以相当高的致死率夺人性命。

So all of these viruses that you can contract in later years will kill you with really significant rates.

Speaker 1

据我所知,流感每年导致约三万人死亡。

Influenza, I think thirty thousand people die every year from influenza.

Speaker 1

就COVID而言,死亡率在老年群体或表现出加速衰老特征的群体(如肥胖人群等)中明显更高。

The mortality in terms of COVID was really highly segregated into the older part of the population or in that part of the population that showed accelerated aging, obesity, and so on.

Speaker 0

你认为大多数死亡案例中,每当我们看到死亡率差异时——无论是年轻与年长者之间、肥胖与非肥胖者之间、糖尿病与非糖尿病患者之间——这种差异总是存在吗?

Do you think that most of the mortality, any time we saw a gap in mortality, whether it was young versus old, whether it was obese versus non obese, diabetic versus non diabetic, any time you looked at that you saw a difference in mortality.

Speaker 0

你认为这始终是免疫功能的差异导致的吗?

Do you believe that it was always a difference in immune function?

Speaker 0

我是说,年轻人和老年人之间的差异非常明显,但你认为这种情况也适用于

I mean with young versus old, it's very obvious, but do you think that was also true in

Speaker 1

其他合并症吗?

the other comorbidities?

Speaker 1

我认为是的。

I would say so.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

这主要有两个原因。

And it comes from two reasons.

Speaker 1

一是我们免疫系统分为两大类,即先天免疫和适应性免疫——不知道你是否需要我

One is there are two broad immune system, what we call the innate and the adaptive immune I don't know if you want me to.

Speaker 0

我需要。

I would.

Speaker 0

其实我正想说,我认为这件事值得全力以赴。

I actually was gonna say I think it is worth going full bore on this.

Speaker 0

我认为现在是时候让大家卷起袖子,去理解这个可以说是人体中最有趣的系统了。

I think it is time for people to roll up their sleeves and understand arguably the most interesting system in the human body.

Speaker 0

我承认我有偏见。

I am biased.

Speaker 0

我曾在NCI花了两年时间研究免疫学。

I spent two years at the NCI doing immunology.

Speaker 0

但我认为这是个非常有趣的领域。

But I think this is such an interesting field.

Speaker 1

我们的免疫系统天生就能识别外来物质。

Our immune system is built to recognize foreign elements.

Speaker 1

这正是它进化的原因。

That really is why it evolved.

Speaker 1

它有两道防线来对抗微生物、细菌、病毒、真菌等所有病原体。

It has two lines of defense against microbes, bacteria, viruses, fungi, all of those.

Speaker 1

我们时刻都在遭受它们的侵袭。

We are constantly bombarded by those.

Speaker 1

这其实很神奇,因为证据就是如果你的免疫系统不工作,泡泡...这与...这与...所以我们体内外都寄居着细菌。

It is actually amazing because I mean the evidence of this is if your immune system doesn't function, the bubble- It's incompatible with It's incompatible with So we are colonized with bacteria in and out.

Speaker 1

我们的皮肤无处不在。

And our skins everywhere.

Speaker 1

因此我们不断以恰当的方式对它们作出反应。

So we constantly respond to them in an appropriate manner.

Speaker 0

我们能挺过一切,包括屏障受损的情况。

And we survive everything including disruptions to the barriers.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

所以我们的免疫系统有两道防线。

So we have two lines of defense in the immune system.

Speaker 1

首先是所谓的先天免疫系统,包括巨噬细胞和树突状细胞。

First, the so called innate immune system, which is your macrophages, your dendritic cells.

Speaker 1

但几乎每个细胞都拥有一整套非病原体特异性的防御机制。

But also pretty much every cell has a whole series of mechanism that are not pathogen specific.

Speaker 1

它们能识别入侵者,无论是病毒、真菌还是细菌,并激活第一道防线。

Is they will recognize an intruder, be it a virus, be it a fungi, be it a bacteria, and it will activate a first line of defense.

Speaker 1

这些防御机制是非特异性的,因此效果相对较弱。

Those line of defenses are nonspecific, and therefore they're less effective.

Speaker 1

它们为所谓的适应性免疫系统争取时间,这是第二部分,由T细胞和B细胞组成。

And they give time to the so called adaptive immune system, which is the second part, which is made up of T cells and B cells.

Speaker 1

这两种细胞都具有高度选择性的防御机制。

And both of those cells have highly selective defense mechanism.

Speaker 1

B细胞产生抗体,能够识别细菌、真菌或病毒;而T细胞则可以直接杀死被感染的细胞。

The B cells make antibodies, which will go recognize a bacteria or a fungus or a virus, and the T cells, are able to actually kill the infected cell itself.

Speaker 1

因此当细胞被外来病原体入侵时,T细胞能识别并消灭它。

So it will recognize when the cell is colonized by a foreign pathogen and will kill it.

Speaker 1

因此这些反应的时间进程是:一旦遭遇病原体,你就会激活先天免疫反应。

So the time course of these is that once you encounter a pathogen, you will be activating your innate immune response.

Speaker 1

典型表现可能是发烧。

Typically, it can be fever.

Speaker 1

可能是各种症状,但都是这种防御机制的激活表现。

It can be all kinds of symptoms, but activation of this defense.

Speaker 1

这让整个机体有两周左右的时间来针对特定识别出的病原体建立防御。

And this gives the whole organism a couple of weeks to actually build the defense for the specifically recognized organism.

Speaker 0

我们来聊聊这个系统中的记忆功能。

Let's talk a little bit about memory within that system.

Speaker 1

先天免疫系统并不具备真正的记忆能力。

So the innate immune system does not really have a true memory.

Speaker 1

无论遭遇多少次,它都会以相同方式作出反应。

It will always react in the same way no matter how many times.

Speaker 0

如果孩子从学校反复把同样的呼吸道病毒传染给你,你的先天免疫系统只会重复同样的应对方案。

If your kids are ping ponging the same respiratory virus at you from school, your innate immune system has the same playbook.

Speaker 0

发烧。

Fever.

Speaker 0

你会发红。

You're going to get red.

Speaker 0

发炎。

Inflammation.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你会感到疼痛。

You're going get sore.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所有这些症状无论如何都会发生。

All of those things are going happen regardless.

Speaker 0

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这与适应性免疫系统形成对比,因为一旦通过感染或疫苗接种产生了初始反应——疫苗接种的本质就是让你接触病毒的一部分或全部,你的身体会产生反应,这将导致选择性细胞的扩增。

And that's in contrast to the adaptive immune system because once the initial response has been generated, either via an infection or a vaccination, this is what a vaccination is, presents you with a given fraction or the whole virus or a part of it, your body will mount a response and this will lead to the amplification of a subset of cells that are selective.

Speaker 1

想想你的T细胞或B细胞,它们每一个都是独一无二的。

So think about your T cells or your B cells, none of them are the same.

Speaker 1

我们有一个生成所谓多样性的过程,能产生数十亿种不同形式的抗体或T细胞受体,原则上可以识别微生物的任何化学结构和蛋白质。

We have a process by which we generate so called diversity, which is billions of different forms of antibodies or T cell receptors that are recognizing in principle every chemical structure, every protein from a microorganism.

Speaker 1

在初次遭遇(无论是疫苗接种还是感染)时,那些具有能识别病原体受体的B细胞或T细胞将会扩增。

Now what happens during the initial encounter, either be it a vaccination or an infection, is those B cells or those T cells that have a receptor that is able to recognize the pathogen will become amplified.

Speaker 1

它们会大量产生抗体或T细胞克隆。

And they will churn out large amount of the antibody or the T cell clones.

Speaker 1

任务完成后,它们会收缩,但不会回缩到原有水平。

Once the job has been done, they will contract, but they will not contract back down the same level.

Speaker 1

它们会变成我们所说的记忆T细胞或记忆B细胞。

They will become what we call memory T cells or memory B cells.

Speaker 1

这样当你未来再次遇到相同抗原时,激活过程会缩短,成熟速度会加快。

So that if you encounter the same antigen in the future, the reactivation process is shortened, the maturation happens faster.

Speaker 1

所以疫苗的核心理念就是让你提前准备好一批记忆T细胞克隆或B细胞克隆,当真正的病毒来袭时,你就能在几天至一周内迅速产生免疫应答。

So eventually the whole idea of the vaccination is to sort of get yourself ready with a subset of memory T cell clones or B cell clones that once the true virus will come, you will be able to mount a response within a few days or up to a week.

Speaker 1

这就是疫苗的工作原理。

And so that's how vaccination works.

Speaker 1

而衰老过程中有趣的是——这一点人们往往没有意识到。

Now what's interesting during aging is and people are not aware of this.

Speaker 1

如果你年过70,大多数疫苗都不起作用。

If you're above 70, most vaccinations do not work.

Speaker 1

所以人们会问,实际上你的免疫系统已经老化,疫苗接种效果确实会大幅下降。

So people then will ask, they actually your immune system has aged and your vaccination rate really decreases very strongly.

Speaker 1

根据我的记忆,不同人群可能有所不同,但70岁以上人群的疫苗接种成功率接近30%。

From what I remember, might be different in different populations, but vaccination rate success is close to thirty percent if you're above 70.

Speaker 0

在新冠疫情期间,75岁已接种疫苗者与未接种者的感染率差异是多少?

During COVID, what was reduction for a person 75 who was vaccinated versus not vaccinated?

Speaker 1

哦,就保护效果而言几乎完全逆转了。

Oh, it was almost complete reversal of the effect in terms of the protection.

Speaker 0

意思是疫苗的保护效果非常非常强?

Meaning it was highly, highly protective?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

确实有保护作用。

It was protective.

Speaker 0

那我们该如何调和这两个事实呢?

So how do we reconcile those two facts?

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 1

老实说,我不知道这方面是怎么研究的。

To be honest, I don't know how this has been studied.

Speaker 1

我很乐意阅读相关研究资料。

I would be happy to read about this.

Speaker 0

因为新冠疫苗在老年人群体中似乎显著降低了风险。

Because the COVID vaccine seems to have had a remarkable risk reduction in very old people.

Speaker 0

在年轻人中风险降低不明显,因为绝对风险本就极低,影响似乎不大。

Didn't seem to have an impressive risk reduction in younger people because the absolute risk was so low, it didn't seem to matter that much.

Speaker 0

但对老年人群体而言,效果确实非常显著。

But boy, did it matter in older people.

Speaker 1

但这影响是体现在人口层面还是个人层面?

But did it matter at the population level level or at the individual level?

Speaker 1

这点我还不确定。

This is what I'm not sure about.

Speaker 0

我当然不想公开表态说些什么。

I certainly don't want to go on record saying something.

Speaker 0

我想我们能找到答案并放在节目说明里。

I think we can find the answer and put it in the show notes.

Speaker 0

我的记忆可能不准确,但印象中年龄越大的人,接种新冠疫苗在降低死亡率方面的获益就越大。

My recollection, which could be wrong, is that the older a person got, the greater the benefit they got from COVID vaccines with respect to mortality.

Speaker 0

那么我想问题是,我们或许可以谈谈其他疫苗。

So I guess the question is, let's maybe talk about other vaccines.

Speaker 0

流感疫苗不是这样吗?

Is that not the case with influenza?

Speaker 0

肺炎球菌疫苗或其他主要针对老年人的疫苗也不是这样吗?

Is that not the case with pneumococcus or any of the other vaccines that are used primarily in older adults?

Speaker 1

一般来说——我不是疫苗专家——但观点认为随着年龄增长,针对流感、RSV等所有病毒的疫苗接种效率会急剧下降。

In general, and I'm not a vaccine specialist, but the thinking is that there is a dramatic decrease in the efficiency of vaccination against influenza, against RSV, against all of those as you age.

Speaker 1

那么问题就变成了:这在群体层面是如何起作用的?

The thinking then is how does it work at the population level?

Speaker 1

这就是群体免疫概念的运作方式——比如通过限制病毒在家庭中的传播,爷爷被感染的几率就会大大降低。

And this is where the whole concept of herd immunity works is that if you limit the spread of the infection in a family, for example, you're much less likely to infect grandpa.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 1

所以这就是我对大多数这类病毒的理解

So that's been my understanding of how most of these viruses, these

Speaker 0

病毒,是的。

viruses Yeah.

Speaker 0

我在问一个不同的问题。

I'm asking a different question.

Speaker 0

那是个重要的问题。

That's an important question.

Speaker 0

我想我刚才问的是,显然他们可能没有进行随机对照试验。

I guess I was asking, obviously, they didn't probably do a randomized control trial.

Speaker 0

所以这里面混杂了各种干扰因素。

So you've got all these confounders in it.

Speaker 0

但我好奇他们是否只是简单对比了接种与未接种疫苗的住院患者。

But I wonder if they just looked at all comers to the hospital vaccinated versus non.

Speaker 0

我们试着控制所有混杂因素。

Let's try to control for all the confounders.

Speaker 0

如果风险比是1.2,那说明不了什么,0.8也一样。

If the hazard ratio is 1.2, it means nothing or 0.8.

Speaker 0

但如果风险比为0.2或8,那么即使存在混杂因素,你也会认为这必然提供了某种高度的保护。

But if the hazard ratio was 0.2 or eight, well, you'd say even with the confounders, there must be some high degree of protection that came from that.

Speaker 0

总之,我相信听众中有人知道这个问题的答案。

So anyway, I'm sure someone listening to this knows the answer to that.

Speaker 0

我们会尝试找到答案并放在节目备注里。

We'll try to find the answer and put it in the show notes.

Speaker 0

但让我们回到原因探讨。

But let's go back to the why.

Speaker 0

为什么随着年龄增长,人们对疫苗的反应会减弱?

Why is it that as a person ages, they're less likely to respond to a vaccination?

Speaker 0

是因为A:他们的免疫系统(适应性免疫系统)识别外来病原体的能力下降,无法积累足够多的T细胞和B细胞来应对?

Is it because A, their immune system, the adaptive immune system is less able to recognize the foreign pathogen and build up a high enough reserve of T cells and B cells that will respond?

Speaker 0

还是B:他们虽然能产生这些细胞,但这些细胞保持记忆状态并被重新激活的能力受到了损害?

Or is it B, that they can do that but the ability for those cells to stay in a memory state and be reactivated is somehow impaired?

Speaker 1

我认为两者都有,但T细胞有个独特之处——这些细胞的多样性是由胸腺产生的,而T细胞对大多数疫苗反应至关重要。

I think it's both, as in everything in But there's one aspect which is really unique, at least in terms of T cell, which are really instrumental in terms of most vaccine response, is the fact that these T cells are generate the diversity of the T cells is generated by the thymus.

Speaker 1

而胸腺,就是胸骨后面的那个小器官。

And the thymus, the small organ behind the sternum.

Speaker 0

你我的胸腺现在有多大?

How big is your thymus and my thymus right now?

Speaker 1

我68岁了,所以它可能非常非常原始,估计没剩多少了。

I'm 68, so it's probably very, very embryonic and there's probably not much left.

Speaker 1

大多数人50岁以后,胸腺就会变得非常小。

After age 50, in most people, you find it very small.

Speaker 0

而年轻时,实际上通过影像检查就能看到它。

Whereas when you're young, it's actually, you can see it on an imaging study.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我猜如果我们做个胸部CT扫描,你的胸腺几乎都看不到了。

And I would imagine if you and I had a CT scan of the chest, you'd barely be able to pick it up.

Speaker 1

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

实际上在大多数人随着年龄增长,胸腺会被脂肪组织取代。

And it's replaced by fat actually in most people as you age.

Speaker 1

尽管存在一些颇具争议的证据表明,即使在老年人中,仍可能存在一些可以被重新激活的克隆细胞。

Although there is some somewhat controversial evidence that there might still be some clones that can be reactivated even in older people.

Speaker 1

如你所知,人类生长激素是已被证实能重新诱导胸腺生成的干预手段之一。

And human growth hormone, as you know, is one of the interventions that has been shown to actually re induce thymogenesis.

Speaker 0

那我们稍微详细讨论下这个话题。

So let's talk about that a little bit.

Speaker 0

你是指大约七八年前Fahey那篇关于生长激素联合二甲双胍和DHEA(或类似药物)的研究论文吗?

Are you referring to that Fahey paper from about seven or eight years ago that looked at growth hormone with metformin and DHEA or something like that?

Speaker 1

这是其中一项研究。

That's one.

Speaker 1

但Fahey那篇论文其实受到我在Gladstone研究所时一位同事工作的启发——实际上是Mike McEwen及其团队在HIV慢性感染者身上做的研究,这些患者会大量丧失CD4 T细胞。

But that Fahey paper was actually inspired by work of a colleague of mine when I was at the Gladstone Institute who did this, actually Mike McEwen and colleagues did this in patients with HIV, who are chronically infected with HIV, where they lose a lot of their CD4 T cells.

Speaker 1

当时对此存在研究兴趣。

And there was an interest.

Speaker 1

感染初期会形成严重的损伤。

So there's a big lesion initially in infection.

Speaker 1

当时曾尝试观察是否能够再生这些细胞群使其恢复正常水平。

And there was an attempt to actually try to see if you could regenerate these populations to bring them back to a normal.

Speaker 1

尽管我们已有对抗HIV的优秀药物,但这些药物仍无法使患者完全康复。

Because even though we had great drugs against HIV, they could not bring those patients back to normal.

Speaker 1

最初的免疫损伤仍然存在。

There was a remaining original insult.

Speaker 1

所以他们进行了人类生长激素试验,证明这些患者能产生一定程度的胸腺再生和幼稚T细胞增加。

So they did a trial with, human growth hormone that were able to show some degree of thymogenesis and increase in naive T cells in these patients.

Speaker 1

我相信FEHE试验实际上试图复现这一结果。

And I believe the FEHE trial actually tried to reproduce this.

Speaker 1

我记得还有第二个FEHE试验正在进行,我还没看到结果。

I think there's a second FEHE trial that is ongoing, I haven't seen the results

Speaker 0

是啊,第一个试验的结果我记不清了。

of Yeah, mean the first one was, I don't remember the results.

Speaker 0

这个混合疗法有点可疑。

The cocktail was a little suspect.

Speaker 0

我同意。

I agree.

Speaker 0

所以如果这是你的假设,使用生长激素是合理的。

So the GH made sense if that's your hypothesis.

Speaker 0

我相信——虽然从未和Greg交流过——但从试验报告来看,二甲双胍的剂量简直像顺势疗法一样毫无作用,我记得只用了500毫克,如果不是的话我道歉。

I believe, I've never spoken with Greg, but I believe reading the trial, the metformin, which was really given at a homeopathic useless dose, I think it was only given at five hundred, so apologies if it wasn't.

Speaker 0

我记得只用500毫克是为了抵消生长激素对葡萄糖代谢的干扰。

I think it was only given at five hundred, was meant to offset the glucose metabolism disturbances of GH.

Speaker 0

你还记得为什么用脱氢表雄酮吗?

Do you remember why the DHEA was given?

Speaker 0

不记得。

No.

Speaker 0

理论上有些理由说得通,但从生理学角度讲不通。

There was some reason for it that made sense on paper but didn't make sense physiologically.

Speaker 0

现在,更重要的问题是,我对那次试验的看法是它只使用了单一活性剂——生长激素。

Now, the more important question is, my take on that trial was it was a single active agent which was growth hormone.

Speaker 0

比如我认为DHEA没什么作用,五百毫克的二甲双胍也没什么效果。

Like I don't think DHEA does anything, I don't think five hundred Metformin does anything.

Speaker 0

所以问题在于,那是个规模很小的试验,且我认为它是开放标签的。

So the question is, and it was a very small trial and I think it was open label.

Speaker 1

我对那次试验的结论有重大异议

I have significant problem with the readout of that trial

Speaker 0

所以这就是

So that's

Speaker 1

我想

what I wanted

Speaker 0

请教你的

to ask you.

Speaker 0

问题。

About.

Speaker 0

提醒我一下那个读数结果

Remind me of the readout.

Speaker 1

读数结果是关于其中一个生物钟的

The readout was one of the clocks.

Speaker 0

啊,没错

Ah, that's right.

Speaker 0

另一位作者是Steve Horvath

This was Steve Horvath was the other author

Speaker 1

正是如此

of Exactly.

Speaker 1

实际上这件事推动我们开展了一个完整项目,后来发表了关于'入门时钟'的研究

That And actually this whole story sort of pushed us into a whole project that we've published on what we call entrant clock.

Speaker 1

因为在实验中,患者体内确实观察到初始T细胞比例有所增加,这向我们表明某种干预起了作用

Because there was in the experiment, in the patients, they indeed observed some increase in the fraction of naive T cells, which tells you and me that something worked.

Speaker 1

初始T细胞相对于记忆T细胞的比例有所上升

The fraction of naive T cells increased with respect to the memory T cells.

Speaker 1

幼稚T细胞是在胸腺中生成的。

The naive T cells are the ones that are generated in the thymus.

Speaker 1

它们之所以被称为幼稚,是因为它们从未遇到过同源抗原,只是在那里等待某些事情发生。

They're naive because they have never met their cognate antigen, and they sit there waiting for something to happen.

Speaker 1

因此,使用人类生长激素治疗的整个理念是诱导胸腺生成并恢复这些幼稚T细胞池。

So the whole idea of treating with human growth hormone was to induce thymogenesis and to restore the pool of these naive T cells.

Speaker 1

我认为在某种程度上,它在低水平上是有效的。

I think to some degree it works at low level.

Speaker 1

然后他们在全血样本上使用了这个时钟。

Then they used the clock on the whole blood.

Speaker 1

当我看到这篇论文时,我的担忧——这种担忧其实早已存在——就像人们使用端粒长度时一样,问题是:当你采集血液样本时(作为一名免疫学家,我知道这是一个高度动态的器官)。

And my worry when I saw the paper, which is a worry that actually existed, predated this, it was also a worry when people were using telomere length, is the idea when you sample the blood, as an immunologist, I know this is a highly dynamic organ.

Speaker 1

把血液想象成一个器官。

Think about the blood as an organ.

Speaker 1

以目前最先进的技术,我们已经在血液中识别出超过500种不同的细胞群。

We enumerate at this point today with the best technology more than 500 different populations of cells in the blood.

Speaker 1

假设这些细胞对任何干预措施的反应各不相同,且每个细胞具有不同的表观遗传年龄,你就会产生正在逆转衰老的印象——这正是Feyi论文中声称他们实现了人类年轻化的依据。

Suppose that these cells vary in response to any intervention and that these cells individually have a different epigenetic age, you would have the impression that you are rejuvenating, which was the claim of that Feyi paper that they had rejuvenated people.

Speaker 1

但实际上,你所做的只是改变了表象。

But in effect, what you would do is simply change.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

就像你处于一个正弦波上,波形如此起伏,而你只取了两个采样点。

It's like you're on a sine wave that goes like this and you take two sample points.

Speaker 0

它们可能在这里,可能在这里,也可能在这里。

They could be here, they could be here, they could be here.

Speaker 0

顺便说一句,你可能知道,Matt Cabralin著名地购买了四到五种市售衰老时钟。

And by the way, as you probably know, Matt Cabralin has famously purchased, I think, four or five of the commercially available aging clocks.

Speaker 0

他每种买了两份,同时进行了所有检测。

He bought them in duplicate and did all of them, sampled them all simultaneously.

Speaker 0

两份这个,两份那个,两份另一个,全部同步检测。

Two of this, two of this, two of this, two of this simultaneously.

Speaker 0

采集10份样本后,不仅各时钟间结果相互矛盾,就连同一时钟内部也存在显著分歧。

Take 10 samples and not only do all the clocks disagree with each other but even within the same clock, there was disagreement, significant disagreement.

Speaker 0

所以,是的,我其实想详细讨论下这些衰老时钟的问题。

So, yeah, I mean, want to actually come back and talk about clocks in some detail.

Speaker 0

但考虑到这项研究是多年前用旧版时钟做的,我认为时钟部分根本没什么讨论价值。

But given that that study was done years ago with an older clock, I think the clock part of it is not even remotely interesting.

Speaker 0

我觉得更有趣的问题是:是否真的存在胸腺再生?

I think the more interesting question is, was there genuine thymic regeneration?

Speaker 0

如果存在,我们该如何解释老年科学中这个紧迫而棘手的问题——生长激素的作用?

If so, how do we reconcile a very pressing and vexing question within geroscience which is the role of growth hormone?

Speaker 0

所以我本人从未使用过生长激素。

So, I've never taken growth hormone.

Speaker 0

不该说从未开过处方——

Never I shouldn't say I've never prescribed it.

Speaker 0

我曾在极少数情况下为创伤愈合开过这种处方。

I've prescribed it in very rare circumstances for injury healing.

Speaker 0

但我从未为了延长寿命而开过这种处方。

But I've never prescribed it for longevity benefits.

Speaker 0

但很多人确实在这么做。

But a lot of people are out there doing so.

Speaker 0

因此,我的诊所里有许多患者正在服用或曾经服用过生长激素。

And as such, I've had lots of patients who come to my practice who have been taking or are on growth hormone.

Speaker 0

我要说的是,每个人都无一例外地表示:'服用生长激素时感觉比不服用时好多了'。

And I will say this, to a person, every single one of them has said, I feel so much better when I take growth hormone than when I do not.

Speaker 0

我的意思是,所有人都是这样,百分之百。

I mean, across the board, 100%.

Speaker 0

而且我确实找不到证据告诉他们服用这个有害。

And I can't actually point to evidence that tells them it's bad to take.

Speaker 0

我只能说,如果我们的目标是降低癌症风险和延缓衰老过程,服用它就不合理。

I can just say it doesn't make sense to take if our goal is to reduce the risk of cancer and if our goal is to slow the aging process.

Speaker 0

那么你对这个问题怎么看?

So what is your take on that?

Speaker 0

这只是你的直觉,还是你了解的任何数据会让人认为,或许我们可以偶尔少量使用生长激素,如果能促进胸腺再生的话。

Just your intuition or is there any data you're aware of that would lead one to think that well, maybe we could pulse a little bit of growth hormone here and there if we get some thymic regeneration.

Speaker 0

我们不需要一直使用它。

We don't have to be on it all the time.

Speaker 0

我是说,你会怎么考虑这个问题?

I mean how would you think about that?

Speaker 1

我确实对此有所顾虑。

I do worry about it.

Speaker 1

我并非生长激素方面的专家。

I'm not a specialist on growth hormone itself.

Speaker 1

它会诱发糖尿病。

It induces diabetes.

Speaker 1

它会导致葡萄糖耐量降低。

It induces glucose intolerance.

Speaker 1

因此从这个角度,我确实担心长期使用的影响,尤其是对年轻人。

So from that angle, I do worry about what it would do chronically, especially in someone young.

Speaker 1

这有点像增加蛋白质摄入量。

It's a bit like increasing your protein intake.

Speaker 1

有明确证据表明,增加蛋白质摄入量,尤其是随着年龄增长,会变得有益,那些蛋白质摄入量较高的人在肌肉质量等方面确实表现更好。

There's clear evidence that increasing your protein intake, especially as you age, becomes beneficial, and the people who have higher protein intake actually do better in terms of muscle mass and so on.

Speaker 1

因此,对于65至70岁、开始感受到某种肌肉减少症影响的人来说,适度增加肌肉质量可能带来益处,尤其是如果不持续进行的话。

So in someone who is 65 to 70, who is starting to feel the effect of manifest some form of sarcopenia, there might be a benefit for that person to actually increase muscular mass and all the benefits with this, especially if it's not done continuously.

Speaker 0

但我想我不认为有什么疑问,益处是存在的, 但说到缓解肌肉减少症, 你会从睾酮或合成代谢类固醇中获得更高的效果。

But I mean, would argue there's no doubt that there's benefits, but you're going to get far more efficacy from testosterone or anabolic steroids when it comes to mitigating sarcopenia.

Speaker 0

生长激素在增加肌肉质量方面其实并不显著。

Growth hormone actually is not remarkable at inducing muscle mass.

Speaker 0

它远不如睾酮有效。

It's nowhere near as effective as testosterone.

Speaker 0

它在促进脂肪减少方面更有效。

It's more effective at eliciting fat loss.

Speaker 0

但我想知道是否还有更深层次的作用。

But I wonder if there's something that goes beyond that.

Speaker 0

因为我觉得当人们告诉我他们在使用后感觉更好时,我想他们指的是疼痛减少了。

Because I think when people tell me they feel better on it, I think they're talking about less aches and pains.

Speaker 0

关节感觉更舒适了。

Joints just feel better.

Speaker 0

我不认为有人会说他们感觉更好是因为胸腺更饱满。

I don't think anybody's saying they feel better because their thymus is more plump.

Speaker 0

但我思考的是,这对我来说可能成为考虑制定一个方案的潜在理由。

But I wonder, that to me would be a reason to potentially consider a schedule.

Speaker 0

一种间歇性方案——如果它... 这里要回到我的宏观论点,我一直在反复强调这四个骑士,四个骑士。

An intermittent schedule of something if it's Again, going back to my macro thesis here which is I've been harping on these four horsemen, four horsemen.

Speaker 0

那么如果我们引入第五个骑士,策略是什么?

Well, if we introduce a fifth horsemen, what is the strategy?

Speaker 0

因为我可以详细告诉你应对心脏病、癌症等所有其他疾病的缓解策略。

Because I can give you chapter and verse, the strategy for how you will mitigate heart disease, cancer, all of these other conditions.

Speaker 0

我们应对免疫衰退的策略又是什么?

What is our strategy for mitigating immune decline?

Speaker 1

我会说这与延缓其他器官衰退的策略相同。

I would say the same as a strategy that would mitigate decline in every other organ.

Speaker 1

有明确证据表明,运动对免疫系统的影响与对每个单一器官的影响相同

There's clear evidence that the effect of exercise on immunology is the same as in every single

Speaker 0

我对这方面不太熟悉。

So I'm not familiar with it.

Speaker 0

那给我讲讲这方面的情况吧。

So tell me a little bit about that.

Speaker 0

我不具体了解运动如何影响免疫系统。

I don't know specifically how exercise impacts the immune system.

Speaker 1

我无法针对具体论文发表意见。

I cannot speak to specific papers.

Speaker 1

显然有证据表明,经常锻炼的人对感染反应更佳,对疫苗接种反应也更好。

Clearly there's evidence that people who exercise actually respond to infection better, respond to vaccination better.

Speaker 1

这些都有据可查。

So that's all been documented.

Speaker 1

我明白了。

I see.

Speaker 1

我无法具体谈论某些研究。

I cannot speak to specific studies.

Speaker 1

你有

Do you have a

Speaker 0

从机制上理解为什么会这样的概念吗?

sense of mechanistically why that's the case?

Speaker 1

这太复杂了,我想说。

It is so complex, I would say.

Speaker 1

我无法告诉你。

I would not be able to tell you.

Speaker 1

但话虽如此,我认为诱导胸腺再生的整个研究路线是一个重要领域,特别是如果我们考虑进一步延长目前所做工作的寿命。

But that being said, I think the whole line of investigation to induce thymic rejuvenation, I think, is an important one area, especially if we're thinking about increasing lifespan further for what we are doing now.

Speaker 1

在未来,这将成为限制因素之一。

That in the future, it will become one of these rate limiting steps.

Speaker 1

这与卵巢的情况有些相似,我们把卵巢和胸腺比作煤矿中的金丝雀。

It's a bit the same situation as the ovary, where the ovary and the endothymus, we call them the canary in the coal mine.

Speaker 1

我是说,确实存在某些器官比其他组织更早表现出加速衰老的特征。

I mean, there really are specific organs that show accelerated aging way earlier than other tissues.

Speaker 1

现在的问题是,为什么胸腺会这么早退化?

Now the question is, why is the thymic involuting so early?

Speaker 1

我认为这可能是因为从进化角度讲,我们本就不该活这么老。

I think it's probably because evolutionary, we were never meant to live this old.

Speaker 1

这确实是当前的一种主流观点。

And so that really is one of the thinking that goes on.

Speaker 1

长远来看,这将是我们必须面对的问题之一。

That's going to be in the long term one of the problems that we have to face.

Speaker 1

我们正在积极研究这个课题,实验室刚完成一项研究,旨在寻找预测疫苗接种反应的新型生物标志物。

And this is something we're actively studying, and the lab is trying to we just completed a study where we are looking for novel biomarkers that are predictive of whether you will respond to a vaccination or not.

Speaker 1

这项研究是与斯坦福大学的马克·戴维斯合作完成的,利用了他们的'千种免疫组计划'——这是最大规模的人类免疫系统衰老研究项目。

And it's something done in collaboration with Mark Davis at Stanford using their 1,000 Immunome Project, which is one of the largest studies studying aging in the immune system only in humans.

Speaker 1

因此我们得以通过研究人群,识别出与疫苗反应不良相关的某些代谢物。

So we've been able to studying people to identify some metabolites that are associated with poor response to vaccine.

Speaker 1

这些不仅是生物标志物,还可能成为我们作为佐剂或预处理疗法纳入的工具。

And so those are not only markers, but they could also become tools that we include in as adjuvant or as a pretreatment theory.

Speaker 1

我相信您对琼·曼尼奇的工作很熟悉。

I'm sure you're familiar with the work of Joan Mannich.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

是的,我正想请教您关于曼尼奇和Before Clixene的事,不过在此之前,我想回到这个重点——生物标志物在心血管疾病中的重要性。

Yeah, I was going to ask you about Mannich and Before Clixene a we do, I want to go back to this point here which is biomarkers are so important when I think about cardiovascular disease.

Speaker 0

尽管它是头号致死病因,但我告诉患者,只要你愿意主动管理,这反而是最无需恐惧的疾病。

And even though it's the leading cause of death, why I tell my patients it's the one you need to be least afraid of if you're willing to be proactive in management.

Speaker 0

这归根于我们对疾病机制有清晰认知,并拥有卓越的生物标志物。

And it comes down to the fact that we just have such a clear understanding of how the disease works and we have exceptional biomarkers.

Speaker 0

因此我们能够测量导致疾病的各项指标。

So we can measure the things that are causing the disease.

Speaker 0

我们可以测量炎症水平

We can measure inflammation.

Speaker 0

我们可以测量载脂蛋白B

We can measure ApoB.

Speaker 0

我们可以测量极低密度脂蛋白胆固醇和脂蛋白

We can measure VLDL cholesterol, LP.

Speaker 0

我们可以测量血压

We can measure blood pressure.

Speaker 0

我们可以测量代谢健康状况,并且知道如何改善这些问题

We can measure metabolic health and we know how to address those things.

Speaker 0

而且我们知道,当我们处理这些问题时,可以检测干预措施是否有效

And we know that when we address those things, we can measure whether what we're doing is working.

Speaker 0

好的

Okay.

Speaker 0

所以基本上问题就解决了

So, problem solved, basically.

Speaker 0

说到免疫系统,我们稍后会谈到曼尼奇和克里克斯坦。

When it comes to the immune system, we're going to talk about Mannich and Klickstein in a moment.

Speaker 0

但从他们十年前发表的论文中我们看到,他们给60多岁的人群服用雷帕霉素类似物后接种疫苗,结果发现免疫反应显著增强。

But as we saw from their paper ten years ago, they gave arapamycin analog to people, people who were in their 60s, vaccinated them and demonstrated that oh boy, you got a much better immune response.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

他们通过实验室技术成功证明了这一点。

They were able to demonstrate that using laboratory techniques.

Speaker 0

我确信他们使用了流式细胞术之类的方法进行测量。

I'm sure they used flow cytometry or something like that to measure it.

Speaker 0

我们距离商业化应用这类技术还有多远?

How close are we to being able to do that sort of thing commercially?

Speaker 0

我说的商业化是指可以在药店直接购买。

By commercially, I mean over the counter.

Speaker 1

不接近。

Not close.

Speaker 1

我认为在那项研究中,他们实际上测量了抗体效价。

I think in that study, they actually measured antibody titers.

Speaker 0

所以比流式细胞术还要复杂。

So even more complicated than flow cytometry.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

在那种情况下,他们确实展示了已知Giroprotector的增强效果。

In that case, they definitely showed an enhancing effect with a known Giroprotector.

Speaker 1

这是一个疑似Giroprotector,

This was a A suspected Giroprotector,

Speaker 0

至少在人类中是这样。

at least in humans.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 1

雷帕霉素类似物

Rapalog.

Speaker 1

他们不仅显示抗体滴度增加,还显示出保护效果增强

And they showed not only increased titers, but also protection, increased protection.

Speaker 1

最终临床试验因一系列其他原因失败,部分原因在于FDA强制要求的试验设计方式

Eventually, the clinical trial failed for a whole series of other reasons, which were in part due to the way that the FDA imposed the trial to be generated.

Speaker 1

我认为这只会让整个情况更加复杂

I think it just complicated the whole picture.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

顺便说一下,对于听我们讨论感到困惑的听众,我和Matt Cabralin专门讨论过,因为这不是2014年的试验

By the way, for folks listening to us who were confused by that, Matt Cabralin and I had a specific discussion because it wasn't the 2014 trial.

Speaker 0

那是后来的一个试验

It was a later trial.

Speaker 0

不是RAD001试验

It wasn't the RAD001 trial.

Speaker 0

是另一个试验失败了,我其实不记得具体原因了。

It was the other trial that failed And I actually don't remember the reason.

Speaker 0

但马特解释过这件事。

But Matt explained it.

Speaker 0

很明显这是一场官僚主义的悲剧。

It was very clear that it was a tragedy of bureaucracy.

Speaker 0

确实如此。

It is.

Speaker 0

这不应该被视为那个分子的污点。

And it shouldn't be viewed as a black eye on that molecule.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

马特在雷帕霉素领域更专业,我会参考他的说法。

Matt is more of a specialist in the whole rapamycin, so I will defer to what he said.

Speaker 0

我们会在节目说明中附上我和马特讨论的链接。

We'll link in the show notes to where Matt and I had that discussion.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客