The Peter Attia Drive - 长寿101:彼得的长寿框架基础指南,涵盖心血管疾病、癌症、神经退行性疾病、营养、运动、睡眠等领域的理解(重播) 封面

长寿101:彼得的长寿框架基础指南,涵盖心血管疾病、癌症、神经退行性疾病、营养、运动、睡眠等领域的理解(重播)

Longevity 101: a foundational guide to Peter's frameworks for longevity, and understanding CVD, cancer, neurodegenerative disease, nutrition, exercise, sleep, and more (re-broadcast)

本集简介

查看本期节目详情页 加入会员获取独家内容 订阅彼得每周通讯 在本期特别节目中,彼得全面介绍了长寿科学,非常适合初学者或需要更新知识的人士。他阐述了寿命、健康寿命和边际十年的基础概念,并探讨了四大主要死亡原因及其预防措施,同时详细讲解了提升寿命与健康寿命的五大关键策略。详细节目笔记附有延伸阅读链接,是理解与改善长寿状况的理想起点。 我们讨论: 中老年开始运动的关键要点 [2:45]; 节目主题与结构概述 [1:45]; 彼得如何定义长寿 [3:45]; 为何健康寿命是长寿的核心要素 [11:15]; 从医学1.0到2.0的演进,以及医学3.0的兴起 [15:30]; 动脉粥样硬化疾病综述:ASCVD三大通路、预防措施及代谢健康的影响 [26:00]; 癌症:遗传与环境因素、治疗方案及早期积极筛查的重要性 [33:15]; 神经退行性疾病:成因、预防及遗传与代谢健康的作用 [39:30]; 代谢疾病谱系 [43:15]; 为何开始关注长寿永远不嫌晚 [44:15]; 长寿工具箱的五大要素 [46:30]; 彼得的运动框架——百岁老人十项全能 [47:45]; 彼得的营养框架:能量平衡、蛋白质摄入等 [58:45]; 睡眠:对长寿的关键作用及改善睡眠习惯的方法 [1:08:30]; 药物与补剂:彼得将其视为延长寿命工具的使用框架 [1:13:30]; 为何情绪健康是长寿的重要组成部分 [1:17:00]; 给初学者的长寿之旅入门建议 [1:19:30]; 更多内容。 通过Twitter、Instagram、Facebook和YouTube联系彼得

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hey, everyone.

Speaker 0

欢迎收听《驱动力》播客。

Welcome to the Drive podcast.

Speaker 0

我是主持人彼得·阿提亚。

I'm your host, Peter Attia.

Speaker 0

本播客、我的网站以及每周通讯都致力于将长寿科学转化为通俗易懂的内容。

This podcast, my website, and my weekly newsletter all focus on the goal of translating the science of longevity into something accessible for everyone.

Speaker 0

我们的目标是提供最优质的健康与养生内容,为此我们组建了一支优秀的分析师团队。

Our goal is to provide the best content in health and wellness, and we've established a great team of analysts to make this happen.

Speaker 0

对我来说,在不依赖付费广告的情况下提供所有这些内容至关重要。

It is extremely important to me to provide all of this content without relying on paid ads.

Speaker 0

为此,我们的工作完全依靠会员支持得以实现。

To do this, our work is made entirely possible by our members.

Speaker 0

作为回报,我们为会员提供独家内容和远超免费用户的额外福利。

And in return, we offer exclusive member only content and benefits above and beyond what is available for free.

Speaker 0

如果你想在这个领域的知识更上一层楼,我们的目标是确保会员获得的回报远超订阅价格。

If you want to take your knowledge of this space to the next level, it's our goal to ensure members get back much more than the price of the subscription.

Speaker 0

如果你想了解更多关于我们高级会员的福利,请访问peteratiamd.com/subscribe。

If you want to learn more about the benefits of our premium membership, head over to peteratiamd.com forward slash subscribe.

Speaker 0

欢迎来到《The Drive》特别节目。

Welcome to a special episode of The Drive.

Speaker 0

今天的节目,我们将尝试一些不同的内容。

For today's episode, we're going do something a little bit different.

Speaker 0

这期节目更像是一个问答环节,我将回答一系列问题,而且会面向所有听众开放,不仅限于订阅用户。

This is an episode that kind of reads more like an AMA where I'll be answering a set of questions, but it's going to be available to everyone, not just to our subscribers.

Speaker 0

当然,通常我们的节目都是深度对话的形式。

Typically, of course, our episodes are really kind of deep dive conversations.

Speaker 0

这正是我们最知名的特色。

That's what we're really known for.

Speaker 0

但我们也会收到很多新听众的提问,他们常常会问'我该从哪里开始听起?'这类问题。

But we also get a lot of questions from maybe people who haven't been listening for long asking something akin to, hey, where do I begin?

Speaker 0

因此今天的对话旨在作为一个入门起点。

So today's conversation is really intended to serve as a starting point.

Speaker 0

这也是个很好的资源,当你想要向朋友介绍这些话题并让他们快速了解时。

It's also a great thing that you can have if you have a friend who you're trying to introduce to these topics and you want to get them kind of up to speed.

Speaker 0

这可以说是长寿知识的初级课程。

This is a great sort of longevity one zero one as it were.

Speaker 0

我们奠定了我思考这个问题的框架,应用到我研究长寿的结构中,并解释了寿命、健康寿命、死亡四骑士、边际十年等各种概念。

We kind of lay the foundation for how I think about this, the structure that I apply to longevity and explain the various concepts of lifespan, health span, the four horsemen of death, marginal decade.

Speaker 0

我们会稍微讨论一些具体方法。

We talk a little bit about the tactics.

Speaker 0

我们会讨论这五个方面:运动、营养、睡眠、药物与补充剂、心理健康。

We talk about these five things of exercise, nutrition, sleep, drugs, and supplements, emotional health.

Speaker 0

由于这显然只是对这些概念的浅显介绍,节目笔记将会非常详细,并会引导你深入了解所涉及的每个话题。

And since this is obviously based on the scope, a rather superficial treatment of these concepts, the show notes are going to be quite detailed and will actually point you in the deeper direction of anything that is covered.

Speaker 0

所以,如果你对我们的某些内容感到困惑,我们真心希望这期节目能提供一些基础知识,帮助你更好地理解我们通常所做的深度探讨。

So, again, if you're feeling overwhelmed about some of our content, we really hope that this is an episode that's going to help give some of the foundational information that allows you to then appreciate some of the deeper dives that we are more commonly doing.

Speaker 0

那么事不宜迟,希望你喜欢这期《The Drive》特别节目。

So without further delay, I hope you enjoyed this special episode of The Drive.

Speaker 1

彼得,欢迎来到这期特别节目。

Peter, welcome to a special episode.

Speaker 1

你最近怎么样?

How are doing?

Speaker 0

很好。

Great.

Speaker 1

太棒了。

Awesome.

Speaker 1

今天的节目我们要尝试些新花样。

Well, for today's episode, we're gonna do something a little different.

Speaker 1

我们知道也听到听众反馈,播客有时并非获取信息的最佳途径。

One thing we know and we can hear from people is if you look at podcasts, sometimes podcasts aren't the best way to learn about information.

Speaker 1

部分原因是我们每周涉及不同主题和深度——这周讲癌症,下周谈运动,再下周讨论阿尔茨海默症,每个话题的详细程度也不尽相同。

And part of that is because each week we cover a different topic in different detail and it may be cancer one week, exercise the next week, Alzheimer's, whatever it may be and we go into different levels of detail.

Speaker 1

我们也知道有新听众加入,有时他们可能会被各种不同的内容搞得有点不知所措。

And so we also know we have newer people who are listening and sometimes they can be a little overwhelmed by all the different things.

Speaker 1

所以我们想录制一期基本的长寿入门指南节目。

And so what we wanted to do was record an episode which is basically longevity one zero one.

Speaker 1

我们将涵盖核心寿命、健康寿命、各项策略,并简要介绍核心框架,为听众奠定基础,帮助他们思考自身的长寿之道,以及在收听播客时理解这些不同部分如何相互关联。

And so we're just gonna go through core lifespan, health span, each of the tactics and just touch on the core frameworks to give people kind of a foundation of how they can think about their own longevity and also how they can think about when they listen to the podcast, how these different pieces fit together.

Speaker 1

如果你从第一期就开始收听,可能不需要听这期,但或许可以分享给别人说:'看,这就是这家伙谈论的内容'。

And so if you've listened since episode one, you might not need to listen to this one, but it might be one you share with someone to be like, hey, this is what this guy talks about.

Speaker 1

我们将涵盖全部五项策略和一些非常基础的问题,内容应该相当简单、高度概括。

So we're gonna hit all the five tactics, some real basic questions, but it should be pretty simple, pretty high level.

Speaker 1

说到这里,在我们开始之前你还有什么要补充的吗?

So with that said, anything you want to add before we get into

Speaker 0

呢?

it?

Speaker 0

简单和高度概括通常不是我能很好驾驭的词汇。

I mean simple and high level aren't typically words I associate with very well.

Speaker 0

所以我有点担心我们该怎么做,但还是试试看吧。

So I'm a little gun shy about how we do this but let's give it a shot.

Speaker 1

你是说我该问的第一个问题是:你今天午餐吃了什么,为什么所有人都该每天吃同样的午餐?

So you're saying the first question that I should ask is what did you eat today for lunch and why should everyone eat that for lunch every day as well?

Speaker 0

没错。

Absolutely.

Speaker 0

那会是个很棒的问题。

That would be a great question.

Speaker 0

完美。

Perfect.

Speaker 0

我想我已经忘了自己吃了... 不,不,我记得吃了什么。

I think I've already forgotten what I No, no, I remember what I had.

Speaker 1

我记得吃了什么。

I remember what.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

这个问题我们留到营养部分再讨论。

We'll save that for the nutrition section.

Speaker 1

但一开始先问几个基础层面的问题。

But starting off with just a few foundational level questions.

Speaker 1

第一个问题是:你如何定义‘长寿’这个词?

The first being, how do you even define this word longevity?

Speaker 1

这个词经常被随意使用。

It's a word that gets thrown around a lot.

Speaker 1

不同的人对它有不同的理解。

It means different things to different people.

Speaker 1

我觉得在这次对话中,最好能明确我们讨论的长寿具体指什么,你是如何定义长寿的?

I think it'd be nice just to be like for this conversation to anchor what we're talking about, how do you define longevity?

Speaker 0

我并不认为我的定义是最好的定义,但我认同一个观点:每当有人谈论长寿时,都值得问清楚他们具体指的是什么。

I don't make an argument that my definition is the best definition but I agree with the idea that whenever someone is talking about it, it's worth asking them what they mean by it.

Speaker 0

这也是为什么我往往对与‘长寿’挂钩感到抵触——比如当有人说‘哦,你是长寿医生吗?’这类话时。

And it's also why I tend to bristle at association with longevity because you know, if someone says, oh, are you a longevity doctor or something like that?

Speaker 0

我不确定他们是否理解我定义中的长寿含义,再次声明这并非说我的定义就是正确的,但它是我思考问题的视角,因此我所有的讨论和回答都将基于这个视角。

I have no idea if they know what longevity means according to my definition, which again is not to say it's the right definition but it's the lens through which I think about it and therefore everything I talk about, any question I answer will be through the lens.

Speaker 0

所以我的理解方式——我怀疑某些人也是如此——认为长寿其实是一种函数关系。

So the way I think about it and I suspect the way some others do as well, is that longevity is well, it's a function.

Speaker 0

我倾向于用数学思维来看待它,由两个向量组成:一个是寿命长度,另一个是健康寿命。

So again, I tend to think of things mathematically made up of two vectors And one of these vectors is lifespan and one of these vectors is health span.

Speaker 0

这两个向量共同构成了长寿函数的必要体现。

And both of these vectors are necessary to demonstrate the function of longevity.

Speaker 0

其中有一个向量更容易理解,因为它是离散的、二元的且客观的——

Now one of these vectors is much easier to understand because it is discrete, it is binary and it is objective.

Speaker 0

那就是寿命向量。

And that is the lifespan vector.

Speaker 0

虽然存在一些边缘案例,但大体上人的状态非生即死。

So there are some edge cases but for the most part you are alive or you are dead.

Speaker 0

我们通常通过死亡证明来确认这种生命终结状态。

And we think of that through the lens of death certificate death.

Speaker 0

再举个例子,我们可以讨论一个边缘案例:一个人可能已经脑死亡,但靠机器维持生命体征,这时我们就会争论这个人到底是死是活。

Again, we could talk about an edge case, you could have an individual who is brain dead but who is being kept alive and we could debate whether that person is dead or alive.

Speaker 0

但我认为对大多数人而言,生与死的定义是相当明确的。

But I think for most people there's very little confusion about what it means to be alive or dead.

Speaker 0

需要注意的是,寿命这一指标并未涉及生活质量问题,我们稍后再讨论这一点。

And notice that lifespan says nothing about the quality of a person's life, we'll save that for a second.

Speaker 0

简而言之,这就是寿命的定义。

But in a nutshell, that is lifespan.

Speaker 0

是仍在呼吸还是停止呼吸

It is to be respiring or not to be respiring.

Speaker 0

,呼吸,这是生命的基本特征

And it is again, one of the vectors of longevity.

Speaker 0

因此,就我们想要延长寿命而言,我们大概也希望能采取一些措施来延长生命长度。

So in as much as we want to increase longevity, we presumably want to have something to do with increasing lifespan.

Speaker 0

构成这一长寿功能的第二个向量是健康寿命向量。

The second vector that makes up this longevity function is the health span vector.

Speaker 0

这个解释起来要复杂得多。

This is far more complicated to explain.

Speaker 0

它更加主观。

It is far more subjective.

Speaker 0

它是模拟而非数字的,意味着不是简单的开关状态。

It is analog as opposed to digital, meaning it is not discrete on off.

Speaker 0

它是可变的,而且按照我的理解方式,它包含三个组成部分。

It is variable and it also has three components in the way that I think about it.

Speaker 0

其中一个是身体层面,一个是认知层面,还有一个是情感层面。

So one of those is a physical component, one of them is a cognitive component and one of those is an emotional component.

Speaker 0

在《超越》第一版时(可能其实是第二版,但不是最终出版的那个版本),我曾费尽心思地将心肺死亡——那种'我不再呼吸'的死亡证明死亡——称为I型死亡。

Now, in the first version of outlive, when I wrote it or maybe it was the second version but not the version that got published, I went to great lengths to describe that the cardiorespiratory death, the I'm not respiring death certificate death as type one death.

Speaker 0

接着我又大费周章地论述了健康寿命衰退的三种类型:身体机能死亡、认知死亡和情感死亡。

And then I went into great machinations to talk about the three types of decline in health span as physical, cognitive and emotional death.

Speaker 0

但我想出于很好的理由,所有人——出版商、比尔以及其他人——都强烈反对这种说法,他们认为将身体死亡比作外骨骼的消亡和认知衰退来讨论,未免有些过于病态了。

And I think for probably good reason, everybody, the publisher and bill, everybody really pushed back on that and they thought it was a little too morbid to talk about physical death as the death of your exoskeleton and cognitive decline.

Speaker 0

我认为他们是对的。

And I think they were right.

Speaker 0

我觉得'死亡'这个词可能用得太重了。

I think that death was probably too strong a word there.

Speaker 0

但我想说的是,一个人可能失去所有这些方面,尽管从技术上讲他们还活着,但生活质量已被严重削弱。

But my point was that all of those things can be robbed of a person and even though they're still technically alive, their quality of life has been sapped.

Speaker 0

所以我们不要那样想,而是将其视为健康寿命向量的三个子向量,每个子向量都有我们可以尝试量化的方法。

So let's not think of it that way, let's think of it as you have these three sub vectors of the vector health span and each of those, there are ways that we can try to quantify them.

Speaker 0

但最终,我认为人们会对身体健康、认知健康或情绪健康有自己的主观评估标准。

But ultimately, I think people will have their own subjective assessment of what it means to be physically healthy or what it means to be cognitively healthy or what it means to be emotionally healthy.

Speaker 0

我认为还有一点值得指出的是,这三者中有两项必然会随着年龄增长而衰退。

I think another thing that's worth pointing out here is that two of those three inevitably decline with age.

Speaker 0

健康寿命的生理组成部分(稍后我会详细定义)和认知组成部分,它们会随着年龄增长出现可预见的衰退。

So the physical component of health span, which I'll define in some detail in a moment and the cognitive component of health span, they very predictably decline with age.

Speaker 0

但这并不意味着每个人的衰退速度相同,也不意味着每个人的衰退都会达到病理性的程度。

Now that doesn't mean that everybody's decline at the same rate and that doesn't mean that for everybody the decline reaches a level that is pathological.

Speaker 0

但这仅仅意味着——我今天在健身房时还在想这个问题。

But it simply means and I was thinking about this today in the gym actually.

Speaker 0

我当时就想,哇,每一天都让我更明显地意识到,无论在体能还是认知上,我都已经完全过了巅峰期。

I was like, wow, it is really so obvious to me with each passing day that I am completely past my prime physically and cognitively.

Speaker 0

我再也不可能像从前那样拥有同等的体力、耐力、柔韧性和无病痛状态——随便你选哪些构成生理健康寿命的指标。

And I will never again be as physically strong, fit, flexible, free of pay, like pick your metrics that all make up physical health span.

Speaker 0

我再也不可能达到十八九岁或二十出头时的那种巅峰状态。

I will never again reach the pinnacles that I had reached in my late teens and twenties.

Speaker 0

同样在认知方面,就信息处理速度、问题解决能力和纯粹的脑力而言,现在的我相比从前简直像个白痴。

And similarly, cognitively, I'm basically a moron compared to the person I used to be in terms of processing speed, problem solving, just raw intellectual horsepower.

Speaker 0

这些能力还会继续衰退。

Those things are going to decline even further.

Speaker 0

不过这其中也有微妙之处,因为现在有些体能项目我认为自己其实比年轻时做得更好。

Now, there is more nuance to this because there are certain things physically today that I think I actually do better than I did before.

Speaker 0

换句话说,你要学会利用这个事实:当你的爆发力和力量减退时,你仍能保持一定力量水平,如果学会更聪明地运动,实际上可以变得更高效。

In other words, you take advantage of the fact that as you're getting less explosive, less powerful, well you can still kind of maintain strength and if you learn to move more intelligently, you can actually become more effective.

Speaker 0

同样地,当我们的智力从年轻时更具流动性的形式转变为年长后更结晶化的经验形式时,我们仍具备非凡的贡献能力。

And similarly, as our intelligence transitions from a more fluid form when we're young to a more crystallized experiential form when we're older, we still have remarkable ability to contribute.

Speaker 0

但不可否认的是,在某些评估这些要素的关键指标上,我们正处于衰退状态。

But there's no denying that on some of the prime levers against which you would evaluate these, we're in a state of decline.

Speaker 0

相反地,健康寿命的第三部分——情绪健康,其实与年龄几乎没有太大关联。

Conversely, the third part of health span, which is emotional health, it actually doesn't really tie to age much at all.

Speaker 0

根据你的评估方式,它似乎呈现出U型曲线。

Depending on how you evaluate it, it almost seems to have a u shaped curve.

Speaker 0

不是非常明显的U型,但统计上可能在四十岁后期会出现一个低谷,然后逐渐回升。

Not a really big obvious u but kind of a dip in I think statistically probably the late forties and then a gradual rising again.

Speaker 0

因此我经常提醒自己和患者:只要我们付诸努力,这是我们真正可以期待的事情。

So one of the things that I always try to remind myself and then remind my patients is, this is something we can really look forward to provided we do the work.

Speaker 0

十年后我的情绪状态可能比现在更好,而我现在肯定比十年前要好。

I can be emotionally better off in a decade than I am today and I am certainly better off today than I was a decade ago.

Speaker 0

所以我会说,这就是我对长寿最高层次的理解——当患者来找我说'我对长寿感兴趣'时,我要确保他们理解的和我所认知的一致。

So I would say that that is at the highest level how I describe longevity and therefore when a patient comes to me and says, I'm interested in longevity, I want to make sure that what they're interested in is what I understand.

Speaker 0

因为外界对长寿有许多不同的定义,如果你的长寿定义是活到200岁,那我显然无法帮到你。

Because there are many other definitions of longevity out there and if your definition of longevity is I want to live to be 200, I wouldn't obviously be able to help you.

Speaker 0

所以我的理解是,长寿意味着我们如何活得更久。

So the way I think about it is longevity means how do we live longer.

Speaker 0

我认为这意味着多活几年、多活十年,而不是寿命翻倍。

I think that means years longer, a decade longer, it doesn't mean a doubling of lifespan.

Speaker 0

以及我们如何减缓健康寿命的衰退速度?

And how do we reduce the rate of decline of health span?

Speaker 0

这可能是最具操作性的表述方式。

That would probably be the most operative way to talk about it.

Speaker 0

虽然这样说明显很啰嗦,所以我觉得没法三言两语解释清楚,但既然这是我们今天讨论的目的,我认为值得详细说明。

So that's obviously very verbose and that's why I think it's not something that you explain very quickly to somebody but given that that's the purpose of what we're talking about today, I think it's probably worth going into that detail.

Speaker 1

我想深入探讨这点,因为你最后提到的情况——我感觉很多时候当人们谈论长寿时,关注点都在'能活多久'这个层面。

To double click on that because you kind of at the end there mentioned where I feel like a lot of times when longevity in that word gets thrown around, it is on the how long you live side.

Speaker 1

所以我认为有必要强调:为什么一个人不仅要关心寿命长短(你提到的生存期),还要关注健康寿命和生活质量?

So I think it's worth double clicking, why do you think it's so important for someone to not only care about how long they live, the lifespan side but also the health span side that you said there and also how well they live.

Speaker 0

这其中有几个相关的原因。

There are several reasons for this to be relevant.

Speaker 0

首先,你可以将其视为一种思想实验。

First, you can think of this kind of at the level of a thought experiment.

Speaker 0

在书中,我写到了希腊神祇特索尼斯及其对永生的渴望。

So in the book, I write about the Greek god Tethonis and how he wished for immortality.

Speaker 0

他当然实现了愿望,但由于忘记祈求永恒的青春,最终沦为永世衰老却不得解脱的苦难存在。

He was of course granted his wish but because he had forgot to ask for eternal youth, he became this indefinitely suffering human being who continued to age in perpetuity while his body declined.

Speaker 0

因此从理论上说,任何深思熟虑的人都会意识到,延长寿命的愿望必须与保持健康寿命的渴望并存。

So just sort of theoretically I think anybody who thinks about it for long enough would realize that any desire to live longer has to be accompanied by a desire to preserve health span.

Speaker 0

我相信那些想活到200岁的人,内心必然隐含着希望自己机能保持年轻状态的期许。

I believe that anybody who thinks they want to live to be 200, implicit within that I hope is the desire to function as someone who is much younger.

Speaker 0

如果有人对我说想活到95岁。

If a person says to me, I want to live to be 95.

Speaker 0

我会默认他包含这层意思——如果没有,我们稍后会进一步探讨。

Well, I'm assuming and if not, we'll tease this out.

Speaker 0

我假设他们不想看起来像大多数95岁老人的样子。

I'm assuming they don't wanna look like most 95 year olds.

Speaker 0

我的假设是我想活到95岁,但我希望在我生命的最后几年里,我的身体机能能像75岁的人一样,一个健康的75岁老人。

What I assume is I wanna live to be 95 but I would hope that in the final years of my life I function like a 75 year old, a healthy 75 year old.

Speaker 0

这就是原因。

So that's why.

Speaker 0

我认为第二点是,至少对我来说,健康寿命如此重要的原因,我们肯定会讨论医学2.0与医学3.0的区别。

I think the second thing here is, and the reason at least for me that health span is such an important focus, we're gonna talk I'm sure about medicine two point o versus medicine three point o.

Speaker 0

但医学3.0中最重要的概念之一是对健康寿命与寿命同等重视。

But one of the most important concepts within medicine three point o is an equal obsession with health span as lifespan.

Speaker 0

再次强调,健康寿命本身在任何年龄段都是有价值的。

And again, health span by itself is valuable at any given age.

Speaker 0

无论是40岁、50岁、70岁还是80岁,拥有比同龄人更好的身体状况、更清晰的认知能力和更稳定的情绪健康总是优于低于这个标准。

Whether it's 40, 50, 70 or 80 to for your age have a better physical body, a better cognitive mind, better emotional health always exceeds being below it.

Speaker 0

这是不言而喻的,甚至无需特别说明。

It's so self evident, it doesn't require stating it.

Speaker 0

其次,所有延长健康寿命的行为都是一举两得的。

Secondly, all the things that you do to improve your health span are twofers.

Speaker 0

在我团队工作的人都知道'双效'、'三效'和'四效'是什么意思,以及我有多讨厌单效行为。

Anybody who works for me knows what a twofer is and a threefer and a fourfer and how much I hate onefers.

Speaker 0

所谓'双效'就是以一份投入获得双重回报。

So a twofer means you're getting a two for the price of one.

Speaker 0

当你采取那些延长健康寿命的措施时,实际上也在延长你的整体寿命。

So when you do all those things to improve your health span, you are also improving your lifespan.

Speaker 0

可以说,寿命延长的收益中——大约四分之三的增益——纯粹来自于对健康的追求。

You could make a case that most of the benefits in lifespan, roughly I would say three quarters of the benefits you can get towards a longer life come solely from pursuing better health.

Speaker 0

我要重申这一点,因为至少对我而言这是个极其深刻的观点。

I want to say that again because I think it is for me at least it's such a profound statement.

Speaker 0

如果你从未考虑过如何延长寿命,而是全力专注于提升力量、耐力和精力会怎样?

If you never thought once about trying to live a longer life and focused relentlessly on how can I improve my strength, my endurance, my stamina?

Speaker 0

再说一次,所有这些细微之处:平衡能力、协调性、信息处理速度、工作记忆、情绪健康、幸福感和人际关系。

And again, all the nuance around these things, my balance, my coordination, my processing speed, my working memory, my emotional health, my happiness, my relationships.

Speaker 0

如果你只专注于这些事情,而从未考虑过心脏病、癌症、特别是阿尔茨海默病,我仍然相信你能获得优化寿命四分之三的效果。

If you only focused on those things and never once thought about heart disease, cancer, Alzheimer's disease specifically, I still believe you would capture three quarters of the way towards optimizing your lifespan.

Speaker 0

我认为这是个大胆的论断。

I think it's a bold statement.

Speaker 0

我无法确认那完全正确。

I can't confirm that that's exactly correct.

Speaker 0

这不是一个可研究的问题。

That's not a study able question.

Speaker 0

但我坚信,追求健康寿命本身就很有价值,即使它完全不能延长寿命。

But my conviction is quite strong that pursuit of health span is valuable in its own right even if it didn't lengthen life at all.

Speaker 0

而事实是它很可能会延长寿命。

And the fact is it probably does.

Speaker 0

而且它的效果可能比医学2.0时代所有直接针对寿命延长的努力都要显著。

And it probably does to a greater effect than all of the efforts that largely medicine two point o puts directly into lifespan extension.

Speaker 1

你刚才提到了这点,所以我认为值得深入探讨一下。

You hinted at it there and so I think it's worth just going into it.

Speaker 1

你也写过相关内容,不过能简单谈谈医学1.0、2.0和3.0吗?

You've written about it too but do you want to talk real quick about medicine one point o, two point o, three point o?

Speaker 0

好的。

Yep.

Speaker 0

医学1.0是人类历史上几乎贯穿始终的医疗模式。

So medicine one point o is the type of medicine that dominated for virtually all of human existence.

Speaker 0

如果我们认为智人已存在约二十五万年,那么从人类物种出现到十九世纪后期,我们实践的所谓医学1.0,坦白说并非我们今天所理解的医学,也不具备现代科学意义上的科学性。

So if we argue that humans have been around, homo sapiens have been around about two hundred and fifty thousand years from the arrival of our species until the latter part of the nineteenth century, we were practicing this thing called medicine one point zero, which truthfully wasn't medicine in the way that we think about it today, it wasn't scientific in the way that we understand science today.

Speaker 0

这是人类在缺乏工具的情况下能做到的最好尝试。

It was the best that humans could do missing this tool.

Speaker 0

由于缺乏推理工具,只能依赖对神灵、体液等信念的盲从,直白地说,这种医学基本是无效的。

Missing this tool of inference and relied on a belief about perhaps gods, spirits, humors and you know, it to be just blunt was largely ineffective.

Speaker 0

因此过去的医生很大程度上没有任何工具,因为他们根本不了解疾病的发展过程。

And so the doctor of the past didn't have any tools in large part because they didn't have any understanding of what was going on in terms of disease processes.

Speaker 0

毫不意外,当时人类平均寿命很短,中位寿命大概只有三十多岁到四十岁出头。

So not surprisingly humans didn't live that long on average and the median life expectancy would have been into the late thirties or early forties.

Speaker 0

死亡原因通常与传染病、感染以及儿童和孕产妇死亡率相关。

The causes of death were typically related to communicable diseases, infections and death associated with child mortality and maternal mortality.

Speaker 0

仅仅是分娩过程对母亲和婴儿来说就极其危险。

So just the process of having a baby was incredibly dangerous to both the mother and the baby.

Speaker 0

这显然严重影响了寿命统计数据。

And obviously that heavily skews lifespan data.

Speaker 0

如果在分娩过程中失去年轻母亲和婴儿,确实会大幅降低平均寿命和预期寿命。

If you're killing young mothers and babies in the process of having babies, you're really bringing down lifespan and life expectancy.

Speaker 0

再加上感染、传染病和外伤等因素。

And couple that with infections, communicable diseases and trauma.

Speaker 0

我想大多数人不会惊讶地发现,没错,这就是当时人们主要的死亡原因。

And I think most people aren't surprised to know that yep, that's pretty much how people died.

Speaker 0

当然,在内战之后进入19世纪后期,有几件事开始同时发生。

And then of course after the civil war and we move into the latter part of the nineteenth century, a couple of things start to come together.

Speaker 0

其中第一件事其实发生在17世纪,但直到两三百年后才与医学产生关联。

Now, the first of these actually happened in the seventeenth century but it wouldn't become germane to medicine until three hundred years later, two hundred years later rather.

Speaker 0

那就是弗朗西斯·培根将科学方法系统化。

And that was Francis Bacon codifying the scientific method.

Speaker 0

重申一次,这在今天看来理所当然,但科学的核心在于:观察周围现象或自然界的现象,提出关于其成因的假设,设计能验证该假设的实验,进行实验并测量结果,最后将实验结果与假设预测进行对比。

So again, this is something we take for granted today but this idea that you would make an observation, which is what science is all about, you observe something around you, you observe something in the natural world, you form a hypothesis about why it is happening, you design an experiment that is equipped to test the hypothesis, you conduct the experiment and measure the outcome and you compare the results of the experiment to the prediction of the hypothesis.

Speaker 0

这实质上构成了科学的基本框架。

And that is effectively the framework for what science is.

Speaker 0

有了这个可供人们进行推论的框架基础,再叠加上其他非凡的发现与洞见。

And so with that as the scaffolding upon which people could begin to make inference, you now layer on some other remarkable discoveries and insights.

Speaker 0

因此,光学显微镜的发明、细菌理论的提出,以及最终抗菌药物的研发。

So a creation of the light microscope, the advent of germ theory and ultimately the development of antimicrobial agents.

Speaker 0

我认为所有这些因素综合起来,再加上卫生习惯的实践,共同导致了人类寿命轨迹的显著改变。

All of these things collectively, I think I would add to that just the practice of sanitation led to a remarkable change in the trajectory of human lifespan.

Speaker 0

这种变化是如此显著,如果你从18世纪末开始算起,仅仅一百年后——这在二十五万年的人类历史中只是短短一瞬——人类寿命大约翻了一倍。

And of course it's so remarkable that if you go from the late eighteen hundred's until, you know, fast forward just one hundred years, which again is a sliver of time across a two hundred and fifty thousand year timeline, human lifespan approximately doubled.

Speaker 0

仅用三、四、五代人的时间就让人类寿命翻倍,而此前数百代人都未能改变这一数字,这确实是非凡的成就。

Three, four, five generations to double human lifespan that had previously been unchanged for hundreds of generations is a remarkable feat.

Speaker 0

我们将这一新医疗体系称为医学2.0

And we call this new system of medicine, medicine two point o.

Speaker 0

关于医学2.0还有更多细节需要深入探讨

Now there's lots of more nuance to get into medicine two point zero.

Speaker 0

医学2.0最终发展出了更卓越的统计工具,使得随机对照实验(RCTs)成为可能

Medicine two point zero ultimately developed even more remarkable statistical tools that allowed for things called randomized controlled experiments or RCTs, randomized controlled trials.

Speaker 0

这真正让医学2.0蓬勃发展并实现质的飞跃

And this really allowed medicine two point zero to flourish and become supercharged.

Speaker 0

显然,在大多数情况下,医学1.0已被完全取代

And obviously, for the most part, medicine one point zero was completely displaced by this.

Speaker 0

这并不意味着江湖上就没有仍在施行巫术的庸医

Now that doesn't mean that there aren't still some quacks out there that practice witchcraft.

Speaker 0

但当一个人感染疾病、出现充血性心力衰竭、肾功能衰竭、阑尾炎需切除、或孕妇妊娠并发症时

But for the most part, when a person has an infection, when a person has congestive heart failure, when a person is in renal failure, when a person has appendicitis and needs to have their appendix removed, when a woman has a complicated pregnancy.

Speaker 0

在发达国家,运用医学2.0的工具包,所有这些病症现在都变得极易处理

All of these things now for people who are in the developed world are really easy things to manage using the toolkit of Medicine two point zero.

Speaker 0

因此,医学2.0过去是、现在仍然是一个巨大的成功,如果没有医学2.0,我肯定不会坐在这里谈论这些。

So again, Medicine two point zero was and remains an enormous success and I certainly wouldn't be sitting here talking without medicine two point o.

Speaker 0

我可能早就死了,你们也一样。

I would likely have been dead already, as would you have.

Speaker 0

那我们为什么还需要更进一步?

So why do we need to go any further?

Speaker 0

为什么我们需要医学3.0?

Why do we need a medicine three point o?

Speaker 0

尽管医学2.0取得了诸多成功,但它确实存在几个明显且显著的失败。

Well, for all of the successes of medicine two point o, it has indeed had a couple of obvious and notable failures.

Speaker 0

最显而易见的是人类寿命基本停滞不前。

The most obvious is that lifespan has largely faltered.

Speaker 0

事实上,除了消除那些导致美国内战到第一次世界大战结束期间大多数人死亡的因素外,人类寿命并未得到任何实质性的延长。

So there really has not been any extension of lifespan beyond that which came from the eradication of the conditions that led to the demise of most people between the civil war and the end of the first world war.

Speaker 0

特别是,如今致人死亡的疾病类型与150年前已截然不同。

In particular, the types of diseases that kill people today are very different types of diseases from those that killed people 150 ago.

Speaker 0

因此,主要的死亡原因——我称之为'死亡四骑士'——包括动脉粥样硬化疾病(如冠状动脉疾病和脑血管疾病)、癌症、神经退行性疾病和痴呆类疾病(如阿尔茨海默病、帕金森病、路易体痴呆、血管性痴呆、额颞叶痴呆等所有这类疾病)。

So the leading causes of death, which I describe as the four horsemen of death, are the diseases of atherosclerosis, so coronary artery disease and cerebrovascular disease, cancer, the neurodegenerative diseases and dementing diseases, so Alzheimer's disease, Parkinson's disease, Lewy body dementia, vascular dementia, frontotemporal dementia, all of those diseases.

Speaker 0

此外还有一系列代谢性疾病,虽然直接导致的死亡人数远不及上述类别,但它们通过加剧所有这些疾病而间接造成了巨大影响。

And then the slew of metabolic diseases that while directly not responsible for an enormous number of lives lost compared to the other categories, indirectly contribute immensely by amplifying all of these.

Speaker 0

在人口层面还有几个我尚未提及的因素。

Now there's a couple of other things I haven't mentioned there at the population level.

Speaker 0

慢性阻塞性肺病也是一个重要的死亡原因。

Chronic obstructive pulmonary disease is also an enormous cause of death.

Speaker 0

但其病因几乎完全与吸烟有关。

But its cause is almost exclusively related to cigarette smoking.

Speaker 0

因此我并不认为医学2.0对未能缓解这个问题负有特别责任。

So I don't really hold medicine two point zero particularly responsible for the failure of mitigating that.

Speaker 0

这其实更多是个公共卫生问题。

That's really more of a public health question.

Speaker 0

如果人们不吸烟,就不会患上慢性阻塞性肺病——尽管这是主要死亡原因之一。

If people don't smoke, they don't get COPD even though COPD is one of the leading causes of death.

Speaker 0

当然还有意外死亡,我们稍后可以花些时间讨论这个话题,因为这类死亡在生命周期和地理分布上呈现出极大的多样性。

There are of course accidental deaths and we can spend some time talking about those later because there's an enormous spread of what those look like across lifespan and of course by geography.

Speaker 0

本质上,医学3.0的目标是试图弥补医学2.0的不足之处。

In essence, the purpose of medicine three point zero is to try to address where medicine two point zero has fallen short.

Speaker 0

它并非要取代医学2.0。

It's not to replace medicine two point zero.

Speaker 0

我确实时常会收到一些反馈,我认为这些听众误解了我试图阐述的观点。

I certainly from time to time hear feedback from people who I think misunderstand the arguments I've tried to lay out.

Speaker 0

我从未在任何地方暗示过我们应该废除医学2.0。

And there's nowhere that I'm suggesting that we need to do away with medicine two point zero.

Speaker 0

我们并非要否定现有系统在其能力范围内所能实现的价值。

That we don't want the system as it exists today in its capacity to do what it can do.

Speaker 0

我的论点是,我们需要将资源从单纯聚焦医学2.0转向我们即将讨论的医学3.0。

What I argue is that we need to shift resources away from solely focusing on medicine two point zero to focusing on what we'll talk about in a minute which is medicine three point zero.

Speaker 0

如果今天我们向医学2.0投入100个单位的资源,我认为大多数经济学家会主张这仍然是过多的经济投入。

So if we're putting a 100 units of resources today into medicine two point zero, I think most economists would argue that's still too many units of economic input.

Speaker 0

换句话说,医疗保健在经济中所占的比重过大。

In other words, healthcare makes up far too big a section of the economy.

Speaker 0

所以与其投入100个单位到医疗保健,或许更合理的投入应该是接近60个单位。

So maybe instead of it being a 100 units that go into healthcare, it really ought to be closer to 60 units that go into healthcare.

Speaker 0

我还要进一步主张,也许这60个单位中应有30个投向医疗3.0,另外30个投向医疗2.0。

And I would argue further, maybe 30 of those units should be aimed towards medicine three point zero and thirty of those units should be aimed towards medicine two point zero.

Speaker 0

因为当突发严重状况时——无论是外伤、感染还是心脏病发作——你当然需要医疗2.0作为后盾。

Because when it hits the fan and something goes really wrong, trauma, infection, heart attack, by all means you want medicine two point zero there to backstop those things.

Speaker 0

但医疗3.0的使命,就是让人更少、更晚、更轻地遭遇需要医疗2.0介入的情况。

But medicine three point zero's job is to make those encounters with medicine two point o less frequent, less severe and later in life.

Speaker 0

这就是本质区别所在。

That is effectively the difference.

Speaker 0

关于这点我要说的最后一项,就是简要说明什么是医疗3.0——其实说到这里已经不言自明了。

The final point I'll make on that is kind of just briefly explaining what medicine three point o is, which is because at this point it's self evident.

Speaker 0

它几乎不需要额外解释。

It almost doesn't need to be explained.

Speaker 0

医学3.0具有两大核心特征。

Medicine three point zero really has two main hallmarks.

Speaker 0

首先是它以预防而非治疗慢性病为目标,通过早期干预、积极应对,并基于现有最佳证据为个体量身定制治疗方案——这些证据未必来自随机对照试验。

The first is that it is aimed at preventing rather than treating chronic disease by acting early, acting aggressively and tailoring the therapies to the individuals based on the best available evidence which is not necessarily going to be derivable from randomized control trials.

Speaker 0

医学3.0的第二支柱是:健康寿命应被赋予与自然寿命同等的关注与努力。

And the second pillar of Medicine three point zero is that health span is to be given at least as much effort and attention as lifespan.

Speaker 0

这再次体现了医学2.0与医学3.0之间的巨大差异。

This is again another enormous difference between medicine two point zero and medicine three point zero.

Speaker 0

医学2.0并不重视健康寿命。

Medicine two point zero does not place emphasis on health span.

Speaker 0

其对健康寿命的重视程度从零到微弱不等,具体取决于各细分专业领域。

Its emphasis on health span is anywhere from zero to very small depending on the subspecialty.

Speaker 0

当然也存在部分医师的实践会略微涉及健康寿命领域。

So there are certainly some physicians whose practices do take them a little bit into the arena of health span.

Speaker 0

但除心理健康从业者外,其他医疗从业者对健康寿命的关注度仍然相对较低。

But outside of for example, physicians or healthcare providers who work specifically in the arena of mental health, again it's relatively low.

Speaker 0

显然,骨科手术是医学领域中更直接涉及健康寿命范畴的学科。

Obviously orthopedic surgery is a discipline of medicine that is more squarely featured in the health span arena.

Speaker 0

但总体而言,大部分医疗支出都用于延长寿命,而我认为我们同样需要将同等精力投入到健康寿命的维护上。

But for the most part, most of the healthcare dollars are spent on addressing and trying to elongate lifespan and I would argue that we need to be putting just as much effort into health span.

Speaker 0

这正是医学3.0、2.0与1.0版本之间的根本差异所在。

That's the fundamental difference between medicine three point o, two point o and one point o.

Speaker 1

关于'四骑士'这个话题,您刚才提到了具体是哪四种疾病。

To double click on the four horsemen just a little bit, you mentioned what those four are.

Speaker 1

您是否还想分别谈谈我们对这些疾病预防措施的现有认知?

But do you also wanna talk a little bit about for each of them what we know in terms of prevention?

Speaker 1

既然医学3.0如此强调预防,那么对于追求长寿的人而言,您如何看待我们目前对这些疾病的认知?

So if medicine three point o prevention is really important, how do you think about our knowledge of those diseases as it relates to someone who is trying to live as long as possible?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

我们就从第一个开始讲起。

We'll take them from the top.

Speaker 0

动脉粥样硬化疾病与第四骑士——代谢性疾病,可能是我们对其病理生理驱动因素了解最深入的两种疾病。

So the atherosclerotic diseases along with the fourth horseman, which is the metabolic diseases are probably the two that we have the most insight into as far as what are the pathophysiologic drivers.

Speaker 0

因此,无论是理论上还是某些实践案例中,我认为我们对如何预防它们也拥有最佳见解。

And therefore we either theoretically or in some cases practically also have I think the best insight into how to prevent them.

Speaker 0

ASCVD是一种同时具有遗传因素和环境因素的疾病。

So ASCVD is a disease that has both a genetic component and an environmental component.

Speaker 0

但就我们目前所知,它其实并不包含太多运气成分。

But it really doesn't have much of a component of luck as far as we can tell.

Speaker 0

因此,涉及突变的随机过程似乎并未发挥作用。

So stochastic processes involving mutations doesn't seem to play a role.

Speaker 0

从环境诱因和遗传继承的角度来看,只有纯粹的因果关系。

There's just pure causality from the standpoint of environmental triggers and from genetic inheritance.

Speaker 0

这两个因素都通过三个途径发挥作用,每个途径都很重要。

So both of those factors play through three pathways, all of which are important.

Speaker 0

首先是脂蛋白途径,其次是内皮途径,第三是炎症途径。

So first is a lipoprotein pathway, second is an endothelial pathway and third is an inflammatory pathway.

Speaker 0

但我意识到,这么说其实不太合理。

But I realize as I'm saying that, it doesn't make a lot of sense.

Speaker 0

所以我打算退一步,用更通俗的语言来解释。

So I'm gonna try to step back and put this into English.

Speaker 0

导致动脉粥样硬化疾病发生的三个必要条件如下:

The three things that have to happen for atherosclerotic disease are as follows.

Speaker 0

首先是名为脂蛋白的分子,它负责在体内运输胆固醇——特指那些带有载脂蛋白B(ApoB)的脂蛋白,因为不含ApoB的脂蛋白无需我们担心。

The first is a molecule called a lipoprotein which carries cholesterol through the body and specifically a lipoprotein that has an ApoB protein on it because there are lipoproteins that don't have ApoB's on them and we don't have to worry about those.

Speaker 0

但带有ApoB的脂蛋白能在内皮完整时进入动脉壁,而当内皮受损时,它们会更容易且更频繁地侵入。

But the lipoproteins that have ApoB's on them can enter the artery wall when the endothelium is intact but they do so more prevalently and more easily when the endothelium is damaged.

Speaker 0

内皮其实就是最内层(或者说最靠近动脉腔的一层)的细胞膜结构。

The endothelium is simply the lining of cells on the innermost membrane, I mean closest to the artery or outermost from the standpoint of the artery wall.

Speaker 0

是与血液循环直接接触的那层组织。

The one that is most in contact with the circulation.

Speaker 0

如果这些被ApoB包裹的脂蛋白被困在内皮层内,就会发生称为氧化的化学反应,从而引发炎症。

If those ApoB wrapped lipoproteins get trapped inside the endothelial layer, a chemical process known as oxidation takes place and that leads to inflammation.

Speaker 0

这意味着身体认为出了问题,需要与之对抗。

What that means is the body thinks something is wrong and I need to fight it.

Speaker 0

就像你感染时,健康的免疫系统会检测到微生物引起的炎症,并派遣免疫细胞去清除它。

Just as when you get an infection, a healthy immune system detects the inflammation caused by the microbial agent and it sends the troops there to get rid of it.

Speaker 0

但在这种情况下,伤害并非来自感染,而是源于ApoB颗粒中胆固醇在内皮细胞内的氧化。

But in this case, the insult does not come from an infection, it comes from the oxidation of the cholesterol contained within the ApoB particle as it sits in the endothelium.

Speaker 0

这一过程会引发一系列破坏性事件,最终可能对动脉壁造成严重损伤,导致斑块破裂——这正是修复过程的开始。

And that process initiates a devastating cascade of events that ultimately can create so much damage in the wall of the artery that it can lead to a rupture of the plaque which is the repairing process.

Speaker 0

斑块急性破裂会导致失血,并最终使心脏肌肉在阻塞点远端失去氧气供应。

The rupture of that plaque acutely leads to blood loss and ultimately oxygen loss to the muscles of the heart beyond the point of that blockage.

Speaker 0

这个过程被称为心脏病发作,首次发作时约有一半概率是致命的。

That process is known as a heart attack and about fifty percent of the time it is fatal the first time a person has one.

Speaker 0

因此,如果你想预防心血管疾病——缺血性心血管疾病,就必须全面理解这些机制。

So if you want to think about preventing cardiovascular disease, ischemic cardiovascular disease, you have to have an insight into all of those things.

Speaker 0

你必须考虑如何减少ApoB颗粒数量,因为这些颗粒越多,进入内皮空间的就越多。

You have to be thinking about how do I have fewer ApoB particles because the more of those particles you have, the more of them that are going to enter the endothelial space.

Speaker 0

这方面的数据在医学领域(来自临床试验、流行病学试验和孟德尔随机化研究)具有绝对的明确性。

The data on this is as unambiguous as any data are in medicine from clinical trials, epidemiologic trials and Mendelian randomization.

Speaker 0

换句话说,你拥有能参考的全部三种证据层级。

In other words, you have the only three layers of evidence you can ever look to.

Speaker 0

实验数据、孟德尔随机化研究和临床流行病学数据。

Experimental data, MR and clinical epi.

Speaker 0

它们都指向同一个结论。

And they all say the same thing.

Speaker 0

随着ApoB水平下降,动脉粥样硬化性心血管疾病(ASCVD)呈对数线性减少。

There is a log linear reduction in ASCVD as ApoB goes down.

Speaker 0

第二件必须做的事是保护你的血管内皮。

The second thing you have to do is you have to protect your endothelium.

Speaker 0

任何会刺激、削弱或使血管内皮更容易被ApoB穿透的因素都是有害的。

So anything that aggravates and weakens and makes the endothelium more vulnerable to penetration by ApoB is problematic.

Speaker 0

我们认为最常见的致病因素包括吸烟、高血压,以及很可能与胰岛素抵抗、高胰岛素血症和2型糖尿病相关的代谢异常。

And the most common factors that we think are doing that are smoking, blood pressure and very likely the metabolic conditions that cluster with insulin resistance, hyperinsulinemia and type two diabetes.

Speaker 0

因此,血糖升高、胰岛素升高以及其他代谢副产物如高同型半胱氨酸、尿酸等,所有这些因素加上高血压和吸烟,都会削弱内皮功能,从而增加易感性。

So some combination of elevated glucose, elevated insulin and other metabolic byproducts such as homocysteine, uric acid, all of these things serve to weaken the endothelium along with elevated blood pressure and smoking and that creates a greater susceptibility.

Speaker 0

同样不足为奇的是,所有这些因素对心血管疾病构成的威胁与升高的载脂蛋白B(ApoB)水平相当。

Again, it's not surprising that all of those things pose about an equal risk to cardiovascular disease as does the presence of elevated ApoB.

Speaker 0

第三个关键因素——也是我们在治疗手段上最缺乏直接干预措施的——是炎症水平越高,这种情况发生的可能性就越大。

And then the third piece of the puzzle and the one for which we really don't do much directly in the way of treatment is the higher the inflammation, the more likely the higher this is going to be.

Speaker 0

之所以说它在三者中重要性较低,是因为除了极少数特例外,炎症本身能否作为直接治疗靶点?

And the reason this is probably lesser of the three is with very rare exceptions, is it a direct therapeutic tool?

Speaker 0

换句话说,我们对前两个因素有明确的治疗手段。

In other words, we clearly therapeutically address the first two.

Speaker 0

我们通过通过治疗降低载脂蛋白B水平,控制血压,当然也通过劝导人们戒烟来治疗。

We therapeutically lower ApoB, we manage blood pressure, we tell people to not smoke, which of course is a therapy.

Speaker 0

我们通过运动和营养管理代谢健康,甚至采用药物干预。

We use exercise and nutrition to manage metabolic health and even pharmacology.

Speaker 0

但从药理学的角度来看,我们并没有真正直接控制炎症。

But directly from a pharmacologic standpoint, we don't really manage inflammation.

Speaker 0

我们可以使用几种药物,效果虽不算显著,但在某些边缘案例中可能还算不错。

We can, there are a couple of agents that are used, somewhat not impressively and maybe somewhat on the margins impressively.

Speaker 0

但大多数关于减轻炎症的证据,可能来自于我们在营养、睡眠和运动方面更广泛的措施,这些我们在其他地方讨论过。

But most of the evidence around reducing inflammation probably comes from doing things much more broadly around nutrition, sleep and exercise that we've talked about elsewhere.

Speaker 0

简而言之,这就是问题的核心。正因如此,我经常大胆宣称:尽管心血管疾病是男性和女性在美国乃至全球的头号死因,但它本不必如此。

So in a nutshell, that's really what it comes down to And it's for that reason that I'm often making a very bold statement which is even though cardiovascular disease is the leading cause of death in men, in women, in The United States but also in the world, it doesn't need to be.

Speaker 0

真的真的不必如此。

It really really doesn't need to be.

Speaker 0

考虑到我们对病因的深入了解和拥有的预防手段,每年仍有1900万人死于心血管疾病,这实在是极其荒谬的悲剧。

And it is a very bizarre tragedy that nineteen million people a year still die from cardiovascular disease given how much we know about what causes it and how many tools we have to prevent it.

Speaker 1

你刚才提到了前两个'骑士'(指主要死因)。

You kind of mentioned the first second horseman there.

Speaker 1

对于其他两大死因——神经退行性疾病和癌症,你如何看待它们的预防?

How do you think about prevention for the others which is neurodegenerative diseases and cancers?

Speaker 0

让我们按顺序来讨论。

Let's take them in order.

Speaker 0

癌症将是下一个最致命的'骑士'。

So cancer would be the next most deadly of the horsemen.

Speaker 0

在这方面,我之前关于心脏病的许多观点实际上有很大不同。

And here is one where a lot of what I said with respect to heart disease is actually quite different.

Speaker 0

对于心脏病,我们对其遗传机制已有相当清晰的认识。

In heart disease, we really have a pretty clear sense of what the genetics look like.

Speaker 0

比如家族性高胆固醇血症等少数遗传因素——这是一种高度异质性的病症,会提升载脂蛋白。

So there are a handful of genetic things like familial hypercholesterolemia which is a very, very heterogeneous condition that raises apolipoprotein.

Speaker 0

B、LP(a)的水平(这个我们留到以后讨论)。

B, LP little a, which we'll save for another time.

Speaker 0

我们有很多相关的内容资料。

We've got lots of content on that.

Speaker 0

但说到癌症,我们知道确实存在一些非常明确的遗传驱动因素。

But when it comes to cancer, we know that boy there are some really clear and obvious genetic drivers of cancer.

Speaker 0

比如BRCA1/BRCA2这类众所周知的基因与乳腺癌强相关,林奇综合征则与结肠癌等癌症密切相关。

Like there are a handful of genes, some that many people have heard of such as BRCA1 or BRCA2 which are heavily associated with breast cancer or Lynch syndrome which would be heavily associated with colon cancer and other types of cancer.

Speaker 0

但大多数情况下,当我们说癌症具有家族遗传性时,我们实际上仍无法识别具体的传递基因。

But for the most part, when we say that cancer runs in a person's family, we still aren't really even able to identify the genes through which this is transmitted.

Speaker 0

这似乎具有高度多基因性。

It appears to be very polygenic.

Speaker 0

此外,尽管我们已知至少两种重要的癌症环境诱因——吸烟和肥胖(关于肥胖稍后我会详述),但对其他许多诱因我们知之甚少。

Furthermore, while we know of at least two significant environmental triggers for cancer, smoking and obesity, and I'll say more about obesity in a second, we actually have very little to say about many other triggers.

Speaker 0

尽管有人会让你相信某些说法,但我们几乎无法确定特定食物在等热量摄入情况下是否致癌。当然我们可以讨论食物过剩问题,因为这确实与肥胖诱因相关。

Despite what people would have you believe, we have very little insight about if at all foods, specific foods at isocaloric amount, So we can talk about an abundance of food because that factors into the obesity trigger.

Speaker 0

但如果我们讨论的是人群摄入等热量平衡饮食的情况——尽管围绕这个话题有各种宣传,比如红肉这个、大豆那个之类的——实际上几乎没有任何证据表明这些食物会以任何方式促进癌症。

But if we're talking about a bunch of people eating an isocaloric energy balanced diet, again, despite all of the propaganda around this, oh red meat this or soy that or whatever, there's actually just the scantest of evidence to suggest that any of these are promoting cancer in the slightest way.

Speaker 0

综合所有这些因素,你会意识到:吸烟显然会引发癌症,肥胖显然会引发癌症。

So when you take all of this together, what you realize is that okay, smoking is clearly driving cancer, obesity is clearly driving cancer.

Speaker 0

并非所有癌症,但涉及许多癌症种类。

Not all cancers but many cancers.

Speaker 0

约三分之二的癌症与肥胖有着非常密切的关联。

About two thirds of cancers have a very strong tie to obesity.

Speaker 0

我认为如果你深入研究这个问题,就会发现可能并非脂肪过多或肥胖本身导致癌症,而是生长因子在起作用。

I think if you look under the hood of that, you'll realize it's probably not the excess fat per se or the adiposity that's driving cancer and rather it's the growth factors that are doing it.

Speaker 0

肥胖伴随着更多炎症和生长因子,如胰岛素和胰岛素样生长因子,这些更可能是真正导致癌症增加的原因。

So obesity comes with more inflammation, comes with more growth factors such as insulin and IGF and it seems more likely that those are the things that are actually leading the increase in cancer.

Speaker 0

但这在解释其他因素方面仍留有空白。

But that leaves a bit of a vacancy in terms of what else explains it.

Speaker 0

这时像伯特·沃格斯坦这样的科学家会指出,实际上这里存在很大的运气不佳成分。

And this is where a scientist like Bert Vogelstein and others would suggest that look, there's actually just a component of really bad luck here.

Speaker 0

突变确实会发生。

There are mutations that occur.

Speaker 0

每种癌症都始于突变,且其中大多数是体细胞突变。

Every cancer begins with a mutation and most of those are somatic mutations.

Speaker 0

这意味着大多数突变发生在原本发育正常的细胞中。

That means that most of those are mutations that occur in cells that were developed normally.

Speaker 0

这些是你遗传的种系细胞,原本是正常细胞,但后来获得了突变。

So these are your germline, the cells you inherited, these were normal cells but then mutations were acquired.

Speaker 0

突变可分为两大类。

And mutations fall into one of two categories.

Speaker 0

一类是促肿瘤突变(致癌突变),另一类是肿瘤抑制突变。

These are either mutations that are tumor promoting, so oncogenic mutations or they are mutations of tumor suppression.

Speaker 0

我们体内有专门抑制癌症的基因,如果这些基因发生突变,身体就会丧失抑癌能力;同时还有激活癌症的基因突变。

So we have genes that are set out to suppress cancer and if you get a mutation in one of those, the body loses the ability to suppress cancer and then we get mutations in genes that turn cancer on.

Speaker 0

同样,其中部分突变是遗传的,但多数是后天获得的。

And again, a number of these are inherited but many of them, most of them are acquired.

Speaker 0

而至今仍困扰我们的问题是。

And the what is vexing us still.

Speaker 0

我认为目前最合理的假设是:运气因素在其中起了很大作用。

And again, I think the best working hypothesis is that bad luck plays a lot of role in that.

Speaker 0

至于可能诱发这些突变的其他因素,那将是另一期播客的讨论话题了。

Now, it would be a topic for an entirely different podcast to look at other things that may be triggering those mutations.

Speaker 0

在某些案例中,我们知道病毒也会导致这类突变。

Again in some cases we know that viruses play a role in those mutations.

Speaker 0

但我真正想探讨的是,这些突变大多源自何处?

But what I'm really talking about is where do the majority of these come from?

Speaker 0

这是一个极具研究价值的领域。

That's an area of huge interest.

Speaker 0

癌症的另一个问题(心血管疾病所不具备的)在于治疗方案效果较差。

And the other problem with cancer that also is not afforded to cardiovascular disease is the treatment options, they are less effective.

Speaker 0

因此,如今患有晚期心血管疾病的患者,其预后远比晚期癌症患者乐观。

So a person today who has advanced cardiovascular disease has a much better prognosis than a person today who has very advanced cancer.

Speaker 0

如今处于四期(即

A person today with stage four, I.

Speaker 0

转移性

E.

Speaker 0

内皮肿瘤阶段)的患者

Metastatic endothelial tumors.

Speaker 0

这意味着乳腺、肺、胰腺、前列腺或结肠等实体器官肿瘤

So that means a solid organ tumor like breast, lung, pancreas, prostate, colon.

Speaker 0

所谓的'面包黄油'肿瘤之一。

One of the quote unquote bread and butter tumors.

Speaker 0

如今,若有人患上已从原发部位扩散至远处部位的这类癌症,即转移性或第四期癌症,其十年生存率与五十年前患同种肿瘤的患者几乎相同。

A person today who has one of those cancers that has spread from its original site to a distant site, that's metastatic or stage four cancer, that person has about the same ten year survival as a person did with that tumor fifty years ago.

Speaker 0

他们的中位生存期确实更长,可能活五年而非一年,这固然值得欣慰,但治愈率并未显著提高。

They have a much longer median survival, they will live longer, they might live for five years instead of one year and that's nothing to sneeze at but they're not cured at any higher a rate.

Speaker 0

显然,这是个令人沮丧的统计数据。

And obviously that's a discouraging statistic.

Speaker 0

因此,当我们思考癌症时,首要且最重要的事显然是尽一切可能避免患病。

So, as we think about cancer, we obviously think the first and most important thing is to do everything you can to avoid getting it.

Speaker 0

但正如我暗示的,这本'防癌指南'远不如'预防心脏病指南'那么厚实——这也引出了我常谈的一个极具争议性的话题:早期积极筛查的重要性。

But as I alluded to, that playbook is not as thick as the don't get heart disease playbook And that leads to a very controversial thing that I talk about which is the importance of early and aggressive screening.

Speaker 0

重申一下,我们现在不必深入讨论这点,此前已用大量内容阐述过支持与反对这种做法的论据。

And again, we don't have to go into that now, we've already devoted tons of content to the arguments for and against that approach.

Speaker 0

但希望这能解释为何我仍坚持这一立场。

But hopefully this explains why that is still a position I hold.

展开剩余字幕(还有 372 条)
Speaker 1

来看最后一位'骑士'——神经退行性疾病,比如阿尔茨海默症,这是很多人经常询问我们的问题。

Looking at the last of a horsemen, neurodegenerative disease such as Alzheimer's, something we get asked about a lot.

Speaker 1

从你讨论过的癌症、心血管疾病预防角度来看,这方面情况如何?

How does that look in terms of what you kind of discussed on cancer, cardiovascular disease as it relates to prevention?

Speaker 0

嗯,我认为它处于中间位置。

Well I would say it's a little bit in the middle.

Speaker 0

换句话说,我认为我们对某些病因确实有更清晰的认识(虽然并非所有病例),特别是对阿尔茨海默症,我们越来越清楚哪些人群易感,从遗传易感性角度来看哪些基因在起作用。

In other words, I think we actually have a slightly better sense of some of the causes, not in all cases, but certainly with Alzheimer's disease we're getting a much better sense of which people are susceptible, what genes play a role from a genetic susceptibility standpoint.

Speaker 0

基因在这方面确实起着相当大的作用。

And genes do play a pretty big role there.

Speaker 0

同时我们也了解其他影响因素。

And we also understand the other factors.

Speaker 0

尼克,部分原因在于有个简单却惊人准确的格言:对心脏有益的就对大脑有益。

And part of the reason for this Nick is there's a very simple but surprisingly accurate adage which states, what's good for the heart is good for the brain.

Speaker 0

大量研究反复证明了以下结论。

And study after study after study have demonstrated the following.

Speaker 0

我们采取的每一项降低动脉粥样硬化性心血管疾病风险的干预措施,同时也降低了痴呆症的风险。

Every intervention that we take to lower the risk of atherosclerotic cardiovascular disease also reduces the risk of dementia.

Speaker 0

这意味着阿尔茨海默病、血管性痴呆这两种主要类型,以及其他形式的痴呆症。

And that means Alzheimer's disease, vascular dementia, which are the two main ones but also other forms of dementia.

Speaker 0

所以这意味着要保持更好的代谢健康,降低载脂蛋白B水平,降低血压,以及不吸烟。

So that means having better metabolic health, having lower ApoB, having lower blood pressure, not smoking.

Speaker 0

这些措施能显著降低心血管疾病风险,同时也能显著降低阿尔茨海默病的患病风险。

Those things dramatically reduce your risk of cardiovascular disease and they dramatically reduce your risk of Alzheimer's disease.

Speaker 0

在干预措施中,运动对痴呆症的积极影响甚至比心血管疾病更大。

Now, an area where dementia has an even bigger positive impact in intervention than cardiovascular disease is with that of exercise.

Speaker 0

因此,运动能提高一个人避免或幸存于心血管疾病、癌症和痴呆症的几率并不令人意外。

So it's no surprise that exercise improves a person's odds of not getting and or surviving cardiovascular disease, cancer, dementia.

Speaker 0

但我认为,就预防神经退行性疾病而言,运动带来的益处无论在程度还是确定性上都更为显著。

But I would say that the evidence for the benefits of exercise are both greater in magnitude and greater in confidence when it comes to the prevention of neurodegenerative disease.

Speaker 0

这很有趣,因为我确实认为许多人最害怕的就是痴呆症,这背后有着非常明显的原因。

So it's interesting because I do think that many people fear dementia more than any other condition and there are very obvious reasons why that would be the case.

Speaker 0

在我们的实践中,基于我们所做工作的性质以及接触的人群类型,我们可能比大多数人更为乐观——这些人群真正研究预防措施,密切关注痴呆症的早期征兆,并探索特定干预措施如何能带来改变。

And it might be that in our practice we're a bit more optimistic than most based on just the nature of what we do and the types of people that are in our practice, meaning like people who really study prevention and really look at these early early signs of dementia and look at how specific interventions can make a difference.

Speaker 0

但遗憾的是,另一方面,在所有慢性疾病中,痴呆症和神经退行性疾病是目前我们几乎没有任何可行治疗方案的疾病。

But unfortunately, the flip side of that is that of all the chronic diseases, the dementing and neurodegenerative diseases are the ones for which we have at this time virtually no viable therapeutic options.

Speaker 0

因此,神经退行性疾病(特别是痴呆类疾病)的真正关键点——这里我只简要提及帕金森病,因为它是最高发的运动障碍类疾病——在于预防是第一、第二也是第三优先事项。

So the real name of the game with neurodegenerative diseases, specifically the dementing diseases, and the only other one I'll really mention here briefly is Parkinson's disease because it's the most prevalent movement disorder, is that avoiding them is the first, second and third priority on a list of three priorities.

Speaker 0

一旦进入治疗阶段,至少就目前而言,前景并不乐观。

Once we get into treatment land, at least at this point in time it's not very promising.

Speaker 0

因此这两种疾病中,尽可能保持较高的储备能力会产生重大影响。

So these are both diseases where having as higher reserve as you can make a big difference.

Speaker 0

你的认知储备和运动储备越高,对这些病症影响的抵抗力就越强。

So the higher your cognitive reserve and the higher your movement reserve, the more resilient you are to the effects of these conditions.

Speaker 0

我认为这里应该直接陈述结论:我们不应忽视第四骑士,即代谢疾病谱系。

I think I should just state the conclusion here that we shouldn't ignore the fourth horseman, which is of course the spectrum of metabolic diseases.

Speaker 0

正如我一开始所说,我认为与心血管疾病一样,我们在机制上对这些驱动因素已有相当清晰的认识。

As I said kind of at the outset, mean I think along with cardiovascular disease we really have a pretty clear sense mechanistically of what's driving this.

Speaker 0

我的意思是,这似乎主要是营养过剩的后果。

I mean this appears to be primarily a consequence of overnutrition.

Speaker 0

因此,能量失衡确实是胰岛素抵抗的驱动因素,而胰岛素抵抗又是导致从脂肪肝到二型糖尿病等一系列下游效应的根本原因。

So energy imbalance is really the driving factor of insulin resistance and insulin resistance is really the driving factor of the downstream effects that ultimately lead to everything from fatty liver disease, type two diabetes.

Speaker 0

再次强调,这些疾病本身具有相当大的危害性和破坏性。

And again, these diseases in their own right are quite harmful and devastating.

Speaker 0

但它们真正的危险在于对其他三大健康威胁的推波助澜。

But the real danger of them is the effect that they're having on the other three horsemen.

Speaker 0

它们会将你的患病风险提高25%至50%。

Where they're increasing your risk by twenty five to fifty percent.

Speaker 0

它们确实像是其他疾病的助燃剂。

So they really are gasoline on the fire of the other diseases.

Speaker 1

在进入具体策略讨论前,最后一个基础性问题就是:我们如此强调预防的重要性——这对年轻听众来说应该能激励他们做长远规划

The last kind of foundational question before we get into tactics would be, we just talk so much about prevention and the importance of it which if anyone who is younger listening, hopefully encourages them to kind of play that longer game.

Speaker 1

但对于年长者该怎么办呢?

But what about someone who's older?

Speaker 1

所以他们刚听完你谈论预防的重要性,可能正在想:现在开始考虑长寿是否已经太晚了。

So they just heard you talk about prevention, the importance of it and they might be thinking themselves, I wonder if it's too late for me to start thinking about my longevity.

Speaker 1

对此你会怎么回应?

What would you say to that?

Speaker 0

嗯,我觉得这个问题可以从理论层面和实际层面来回答,对吧?

Well, mean I think there's like the theoretical answer and the practical answer, right?

Speaker 0

理论层面的回答是:只要一息尚存,开始行动就永远不晚。

I mean I think the theoretical answer is look, while you still have breath in your lungs, it's not too late to do something.

Speaker 0

但我也认为我们就像坐在一辆冲向悬崖的车上。

But I also think that we're all in a car driving towards the edge of a cliff.

Speaker 0

如果在到达悬崖前就开始减速,要完全避开悬崖或大幅延缓坠落会容易得多。

It's a lot easier to slow the car down and make sure that you either avoid the cliff altogether or at a minimum slow your route to the cliff's edge dramatically if you begin the slowing process before you get there.

Speaker 0

换句话说,所有人都明白看到红灯时必须在到达前就开始刹车。

In other words, everybody understands that when you see a red light, you have to be applying the brakes before you reach the actual light.

Speaker 0

所以某种程度上,我认为要扭转局面确实非常困难。

So at some point, I think it is very difficult to back out of a situation.

Speaker 0

但我也认为那只是罕见的例外,而非普遍规律。

But I also think that that's the rare exception and not the rule.

Speaker 0

所以我在书中甚至写到过一些70多岁才首次真正开始关注健康的人。

So I've even in the book written about individuals who are in their 70s before they take their first committed step towards health.

Speaker 0

这些人现在80多岁了,从健康水平和行动能力来看,状态比他们60多岁时还要好。

And these are individuals that in their 80s now are doing better than they were in their 60s from a health perspective, from a movement perspective.

Speaker 0

因此我衷心希望那些已届暮年、正在收听我们节目并想着'真希望我早点行动,现在是否太迟'的人们——

So I would absolutely hope that a person listening to us in what might be thought of as their twilight years who's thinking, man, I wish I did something about this sooner, is it too late?

Speaker 0

我想告诉他们:为时未晚。

I would say it's not too late.

Speaker 0

当然需要有所妥协,要循序渐进,确保不会受伤。

You'll have to make concessions, you need to start slower, you need to make sure you're not getting injured.

Speaker 0

我们为此专门准备了全套方案,甚至做过一期关于'老年人锻炼计划该是什么样'的播客节目。

I mean there's an entire playbook and we actually have a podcast around this topic specifically around what would an exercise program for the elderly look like.

Speaker 0

但如果有人认为我在传达'过了某个年龄就彻底没希望'的观点,那我真的会非常失望。

But I definitely would be very disappointed if anyone thought I was communicating that once you reach a certain age, it's sort of all bets are off.

Speaker 1

那么从健康寿命、寿命长度,我们现在来谈谈具体策略。

So moving from health span, lifespan to now the tactics.

Speaker 1

我想我们会逐一讨论,但一开始如果你能先列出你所谓的'长寿工具箱'中的五个策略会很有帮助。

I think we'll go through each of them but I think it'd be helpful at the outset if you just kind of list what the five tactics in your quote unquote longevity toolkit are.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我只是习惯性地把事物分类归纳。

I just kind of list things into buckets.

Speaker 0

我不会说这个分类是穷尽的,还有其他我认为重要但不足以单独分类的事项,或许我应该设立第六个分类来容纳这些,我们也可以讨论这个问题。

I wouldn't say this is collectively exhaustive, there are other things that I think matter that don't warrant a bucket in my view or maybe I should come up with a sixth bucket that I would put every other thing into and we could talk about that as well.

Speaker 0

但最主要的五大分类是:营养、运动、睡眠、药物学和情绪健康。

But the big five buckets are nutrition, exercise, sleep, pharmacology and emotional health.

Speaker 0

当然也可以讨论第六个分类,包括污染、极端温度暴露、避免意外事故等。

Again, could talk about a sixth bucket which would be pollution, radical temperature exposure, accident avoidance.

Speaker 0

也就是避免有害事故的行为,如机动车事故等这类事项。

So behaviors to avoid harmful accidents, automotive accidents, things like that.

Speaker 0

所以确实还有第六个杂项类别,如果你想纳入的话。

So there's definitely also like a grab bag sixth column that you could include if you wanted to.

Speaker 0

但我主要讨论前五个方面。

But I mostly talk about the first five.

Speaker 1

我们就从你最喜欢的运动开始——这句话不是讽刺,它确实是你最钟爱的部分。

We'll start with your favorite, which is not ironic in that statement, it is actually your favorite, which is exercise.

Speaker 1

我觉得如果能先说明下百岁十项全能这个框架会很有帮助,你愿意简单介绍下吗?

I think what would be helpful is, you've talked about this before but this framework of the centenarian decathlon, do you wanna just quickly state what that is?

Speaker 1

因为这个概念能奠定基础,体现你与他人不同的运动思考方式。

Because I think it kind of gives some grounding and foundation to how you think about exercise compared to how others may talk about it.

Speaker 0

关于这点我有很多想说的。

So there's so much I could say about this.

Speaker 0

我原以为你会按惯例从营养学开始——当然这不是我的最爱,不过我们稍后也会讨论。

I really thought you were gonna throw me a usual ball and start with nutrition, which of course is not my favorite but we will talk about it.

Speaker 0

但你说得对,运动确实是我的最爱,因为数据明确显示:如果充分发挥作用,运动对延长寿命的影响最为显著。

But you're right, exercise is my favorite and it is my favorite because I think the data are very clear that exercise, if leveraged to its capacity, has a greater impact on your lifespan.

Speaker 0

请记住,这关乎你寿命的长短——即生存期,以及健康寿命——即生活质量,这两者比其他任何因素都更重要。

Remember that's the how long you live peace and your health span, that's the how well you live peace, than any of the others.

Speaker 0

唯一的例外可能是情绪健康。

With the only exception potentially being emotional health.

Speaker 0

显然存在这样的情况:当一个人的情绪健康处于极度糟糕状态时,在解决这个问题之前,任何身体健康都无济于事,实际上其他任何干预都只是在延长痛苦。

There's clearly going to be the case of the individual whose emotional health is in such ruins that until that is addressed, no amount of physical health matters and in fact anything else is just prolongation of agony.

Speaker 0

但如果你排除这种情况——我并非要轻视这种情况,因为我知道很多人曾处于这种困境中。

But if you exclude that case, which is I don't want to minimize that case because I think there are many people who have been in that situation.

Speaker 0

运动确实是干预措施中的王者。

Exercise really is the king of interventions.

Speaker 0

你提到了我最喜欢的话题之一——百岁老人十项全能。

So you alluded to something that is one of my favorite topics, which is called the centenarian decathlon.

Speaker 0

我意识到有些人读过这本书,他们理解这个概念,或者听过我谈论它。

So I realized that some people have read the book and they understand what this means or they've heard me talk about it.

Speaker 0

但重申一下,我认为这个播客的目的是确保新听众能快速理解这个概念,或者为老听众提供一个复习的机会。

But again, the purpose of this podcast I think is to make sure that someone who's new maybe gets up to speed on this or it's a refresher for someone.

Speaker 0

百岁十项全能这个概念是我在2018年想到的。

So the centenarian decathlon is an idea that came to me in the 2018.

Speaker 0

这个想法虽然是一瞬间产生的,但其实是多年——准确说是四年煎熬的结果。

And it's an idea that occurred in an instant but it was really the result of many years, probably four years of suffering, so to speak.

Speaker 0

这种煎熬始于2014年,当时我决定退出竞技自行车运动。

So the suffering started at the 2014 when I decided to stop competitively cycling.

Speaker 0

我不仅停止了自行车运动,也不打算回归任何其他体育项目。

And not only did I stop cycling but I was not gonna go back to any other sport.

Speaker 0

我不再参加大师级游泳、自行车等比赛。

So I was not gonna be competing anymore in masters swimming, cycling.

Speaker 0

显然我也没兴趣重返拳击或武术之类的竞技项目。

Obviously I had no desire to go back and compete in boxing or martial arts or anything like that.

Speaker 0

基本上,我已经彻底告别竞技,只想为了锻炼而锻炼。

Basically, I was done competing and all I wanted to do was exercise for the sake of exercise.

Speaker 0

至少对我而言,这是个非常陌生的概念。

And this for me at least was a bizarre foreign idea.

Speaker 0

因为从13岁开始直到那一刻——那时我41或42岁——我从未进行过没有特定目标的训练。

Because from the age of 13 until that point in time, which was 41 or 42, I had never trained without a specific purpose.

Speaker 0

每一次重复动作、每一圈跑道、每一次踩踏踏板,我做的每件事都始终服务于某个目标。

Every single rep, every single lap, every single pedal stroke, everything I ever did was always geared towards a purpose.

Speaker 0

而现在有生以来第一次,我有点迷茫:今天该做些什么呢?

And now for the first time ever, I was kind of like, what should I do today?

Speaker 0

我想我应该去跑个步。

I guess I should go for a run.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我猜明天该练举重了。

I guess I'll lift weights tomorrow.

Speaker 0

我在健身房举铁,可这是为了什么呢?

I'm in the gym lifting, what am I lifting for?

Speaker 0

呃,我以前常做这个,大概现在也该继续做吧。

Well, I used to do this, I guess I should still do this.

Speaker 0

但那段时间我完全处于一种没有方向的生活状态,这种状态一直持续到2018年——当时我参加了一位挚友父母的葬礼。

But it was this totally rudderless existence that I had and it stayed that way until the 2018 when I was at the funeral of the parent of one of my best friends.

Speaker 0

抱歉要重复这个故事,因为我在书里也写过这件事。

And apologies for repeating this because I do write about this in the book.

Speaker 0

但基本上在那个葬礼上我意识到,虽然朋友的母亲去世时年事已高(大约89岁),但她的身体机能其实在过去十年里已经严重衰退,以至于实际死亡几乎只是走个形式。

But basically at that funeral I realized that while my friend's mom had died at a relatively old age, I think about 89, her physical life had basically demised so significantly in the past decade that her actual death was almost just a matter of formality.

Speaker 0

早在那之前十年,她就已经失去了做那些对她最重要的事情的能力。

But she had lost the ability to do the things that mattered to her most a decade earlier.

Speaker 0

因为肩膀问题,她再也不能打高尔夫了。

So she couldn't play golf anymore because of her shoulder.

Speaker 0

因为膝盖、髋关节和背部问题,她无法再打理花园。

She couldn't garden because of her knees and hips and back.

Speaker 0

她甚至无法和孙辈们玩耍。

She couldn't even play with her grandkids.

Speaker 0

因此她人生最后十年的大部分时间,基本上都无法参与任何活动。

And so she spent most of the last decade of her life largely uninvolved in anything.

Speaker 0

她在生命的最后一年患上了痴呆症,这最终夺走了她的生命。

And did come down with dementia in the final year of her life and that's what ultimately took her life.

Speaker 0

但我被这位曾经充满活力的人彻底震撼了,她失去了一切,在这种状态下度过了最后一年。

But I was just totally blown away by this person that I once remembered as being completely vibrant, losing everything and spending this last year in this state.

Speaker 0

那一刻我意识到,当我坐在教堂长椅上时,首先这种情况其实很普遍。

And I realized in that moment, as I literally sat in a church pew, first of all this is really common.

Speaker 0

其次,这就是我想要为之训练的目标。

And secondly, this is what I want to train for.

Speaker 0

四年来第一次意识到,我想要训练的目的就是为了避免这种情况。

For the first time in four years realized, the thing I want to train for is to avoid this.

Speaker 0

我想设计一项体育活动,一项在我生命终点时完成的活动,从现在到那时的一切都将是为它进行的训练。

I want to come up with an event, an athletic event that will be done at the end of my life and everything between now and then will be training for it.

Speaker 0

于是我就想出了这个叫做'百岁十项全能'的主意。

And so I just came up with this idea called the centenarian decathlon.

Speaker 0

并非因为它暗示必须活到100岁才能参赛,甚至也不意味着必须包含10个项目,而是作为一种思维模型,思考哪些是我生命终点时仍想做到的最重要活动——既包括日常生活活动,也包括表现性活动——以及我能多清晰地定义它们。

Not because it implies that one has to live to a 100 to compete or not even to imply that it has to have 10 events But simply as a mental model to say what are the most important activities, both activities of daily living and activities of performance that I want to be able to do at the end of my life And how well can I define them?

Speaker 0

我能在多大程度上理解执行这些活动所需的体能特质?

How well can I understand the physical traits that will be necessary to execute them?

Speaker 0

然后我能从中倒推出多少内容?

And then how much can I reverse from there or back cast from there?

Speaker 0

我今天需要做什么,才能最大限度地提高明天完成那些事情的概率。

What I need to be doing today to increase the probability of doing those things tomorrow to the highest level.

Speaker 0

显然,这已经成为了我的一大执念,如你所知。

And that has become obviously a huge obsession of mine as you know.

Speaker 0

我和另外几个人围绕这个理念创办了一家公司,名为'十的平方',专门致力于培训人们实现这一目标。

I along with a couple of other folks have started a company around this called ten squared, which is just geared towards training people to do this.

Speaker 0

我认为,至少在有人提出更好的想法之前,这是针对非具体目标训练的最佳模式。

And I think that it is at least until someone shows me a better idea, the best model for how to train if your goal is not something very specific.

Speaker 0

所以,如果你 再次强调, 如果你来找我说, 我知道你多么热爱柔术, 如果你说, 看, 20 6个月后有一场锦标赛, 我真的很想参加。

So again, if you came to me and said, I know how much you love jujitsu, if you're like look, there's this tournament coming up in six months and I really wanna compete for it.

Speaker 0

那不是百岁十项全能。

That's not the centenarian decathlon.

Speaker 0

这是你需要进行的非常特定类型的柔术训练,以便参加比赛。

That's a very specific type of training you need to be doing in jujitsu to go and compete there.

Speaker 0

比如,我妻子明年要参加波士顿马拉松,她想跑出某个成绩,这与她的百岁十项全能训练完全无关。

If you know, my wife is running the Boston Marathon next year and she wants to run a certain time, she will have nothing to do with training her centenarian decathlon.

Speaker 0

她将进行非常非常特定的跑步训练,以确保达成目标。

She is going to be doing very very specific running workouts to make sure she hits her goals.

Speaker 0

因此训练方式有很多种,但我想说的是大多数人训练的目的并非为了成为本地柔术比赛的最佳选手,也不是为了在波士顿马拉松创造个人纪录。

So there are lots of other ways to train but my point is that most people aren't training to be the best at their local jujitsu tournament or to run their PR at the Boston Marathon.

Speaker 0

即使他们确实在做这些事,通常也是短暂的。人们真正应该训练的目标,是让自己在人生最后十年成为最出色的自己。

And even if they do those things, they're usually fleeting and ultimately what people really wanna be training for is to be the most kick ass versions of themselves in the last decade of their life.

Speaker 0

再说一次,如果这意味着你80到90岁时身体机能像70岁一样好,那将与大多数人的经历完全不同。

And again, if that means your 80 to 90 years are functioning like you're a really good 70 year old, that's a totally different experience from what most people go through.

Speaker 1

假设有人在为百岁十项全能训练,他们认同这个理念并表示‘我要把全部精力投入其中,如何成为专注生活的运动员?’

Let's say someone is training for the centenary decathlon, so they kind of agree and they say, I wanna put all my focus into this which is how do I become an athlete focused on life?

Speaker 1

我们不必详细讨论这些,因为在节目说明中会链接到我们多次讨论过这些内容的地方。

And we don't have to get into these in detail because in the show notes, we'll link to the multiple multiple places we've talked about them.

Speaker 1

但对于有兴趣参加百岁十项全能训练的人,你认为哪四个要素最重要?

But what are the four components that you think are important for someone who is interested in training for the Centenary Decathlon?

Speaker 0

一切始于基础。

It starts on the foundation.

Speaker 0

你必须具备稳定性。

You have to have stability.

Speaker 0

你必须拥有底盘。

You have to have the chassis.

Speaker 0

基本上,我会说是底盘和轮胎。

Basically, I'd say the chassis and the tires.

Speaker 0

你需要掌握运动控制的每个方面:协调性、力量释放能力、力量承受能力以及平衡能力。

You have to have every aspect of the motor control, coordination, ability to dissipate force, ability to receive force, ability to balance.

Speaker 0

稳定性包含的内容如此丰富,我认为值得用半章篇幅来阐述,虽然解释起来最为复杂,但一旦缺失却显而易见。

There's so much that goes into stability that it I think got a full half chapter in the book and it's far and away the most complicated to explain but it's really obvious to see it when it's not there.

Speaker 0

我们每个人都存在稳定性不足的问题,这是我转向这种训练方式时最大的认知重塑。

So every one of us is lacking in stability and it was the biggest re education for me as I pivoted to this way of training.

Speaker 0

这包括从学习如何正确加压腹腔空间,到如何解锁肋骨、保持适当重心,再到如何根据需要等长收缩肌肉,如何在控制下完成动作,以及如何保持良好的足部力学,对吧?

So it's everything from learning how to appropriately pressurize your intra abdominal space to how to unlock your ribs, maintain an appropriate center of gravity, how to be able to isometrically contract muscles as necessary, how to be able to do it under control, how to have good foot mechanics, right?

Speaker 0

我的意思是,我们曾为这些内容做过专门的播客,因为稳定性训练的每个组成部分都相当微妙。

I mean all of these things we've done dedicated podcasts on because each component of this stability game is quite nuanced.

Speaker 0

好消息是,虽然我们大多数人在中年时在这方面存在巨大缺陷,但它们都是可以重新训练的。

And the good news is while most of us show up to the middle part of our life with enormous deficits here, they're all retrainable.

Speaker 0

实际上即使到了老年,我们的身体仍然具有相当的可塑性。

We're actually still quite plastic in our old age.

Speaker 0

第二个组成部分是力量。

Second component is strength.

Speaker 0

我认为力量的子成分是爆发力。

And I would say a sub component of strength is power.

Speaker 0

尽管随着年龄增长我们会很快丧失爆发力,但保持得越多越好。

So even though we lose power very quickly as we age, the more we can maintain it the better.

Speaker 0

没有力量和稳定性,就不可能有爆发力。

And you can't have power without strength and stability.

Speaker 0

第三个要素,这更像是一个连续体,第三和第四要素共同构成心肺适能的连续谱系。

The third component, and this is really more of a continuum, the third and fourth are part of a continuum of cardiorespiratory fitness.

Speaker 0

我将其比喻为一个三角形。

I talk about this as being a triangle.

Speaker 0

三角形的底边代表有氧效率。

So the base of the triangle is the aerobic efficiency.

Speaker 0

也就是最大脂肪氧化能力。

So this is the maximum fat oxidation.

Speaker 0

这是你全天候的基础代谢节奏。

This is your all day pace.

Speaker 0

我们希望这个数值尽可能高。

We want that to be as high as possible.

Speaker 0

而三角形的顶点则代表最大摄氧量(VO2 max)。

And then the peak of the triangle is the vo two max.

Speaker 0

最贴切的比喻就是发动机的排量大小。

That's most adequately thought of as the engine size.

Speaker 0

这就是有氧运动的峰值输出。

So that's the peak aerobic output.

Speaker 0

这就是四个组成部分,我们与患者和十平方客户一起做的练习之一就是,一旦确定了某人的百年目标和十项全能目标,就将它们分解为具体需求。

Those are the four components and one of the exercises we do with both our patients and obviously the clients in 10 squared is once you have a person's centenary and decathlon goals, you break them down into what is required.

Speaker 0

所以如果你给我你的清单,我们可以拿这份清单说,哦,这需要每分钟每公斤31毫升的最大摄氧量。

So if you give me your list, we can take that list and we can say oh this requires a VO2 max of 31 milliliters per kilogram per minute.

Speaker 0

这需要能够这样坐着,或者在这个领域需要达到这样的力量水平。

This requires an ability to sit this way or this requires this much strength in this domain.

Speaker 0

这需要这种类型的髋关节负荷等等。

This requires this type of hip loading etcetera etcetera.

Speaker 0

然后我们可以评估一个人目前的状态,然后说,哦,显然你现在能做所有这些事,但这是每项能力未来衰退的预测轨迹,四十年后你会在基准线之上还是之下?

And then we can evaluate where a person is today and then say, oh okay, well obviously today you can do all of those things but here's the predicted trajectory of decline on each of those things and will you be above your benchmarks in forty years or will you be below them?

Speaker 0

对我们大多数人来说,包括我自己,至少在部分指标上,你实际上远低于目标水平,因此必须现在提升表现,以确保未来能达到目标。

And for most of us, myself included, at least on some of those dimensions, you're actually considerably below them at your target and therefore you have to raise the performance currently to make sure you hit the targets in the future.

Speaker 1

就像我们提到的,对于任何想进一步了解运动相关内容的听众,我们会在节目笔记中链接多个播客文章等资料,方便大家深入阅读。

And like we mentioned for anyone who is interested in further on anything exercise in the show notes, we'll link to the multiple podcast articles etcetera so people can dive in.

Speaker 1

但从运动转向你第二喜欢的营养话题,你的思考框架是什么?因为你不一定像某些人那样谈论营养,他们总说说这种饮食最好或那种饮食最好。

But moving from exercise to your second favorite, nutrition, what's your framework for how you think about nutrition because you don't necessarily think about nutrition as some people talk about it which is this diet's best or this diet's best.

Speaker 1

你以一种不同的方式看待它,所以你想带大家了解你的框架吗?你如何评估营养状况以及一个人的营养状态?

You kind of look at it a little bit of a different way and so do you want to walk people through your framework and how you assess nutrition and where someone is at in their nutritional state?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想说的是,营养是一个非常复杂的研究领域。

I mean I would say that nutrition is a very complicated thing to study.

Speaker 0

我认为这是所有支柱中最混乱的研究领域,可能比情绪健康还要混乱,尽管这一点或许有争议。

I would say it's the messiest of all the pillars to study, probably even messier than emotional health, although maybe that's debatable.

Speaker 0

但原因显而易见且无需重申。正因如此,这个领域中很少有能高度确定的事情。

But the reasons for it are obvious and not worth restating But it's for that reason that there were very few things that can be stated in this field with a high, high degree of certainty.

Speaker 0

不幸的是,营养学的挑战在于,有很多人说话时带着疯狂的自信,他们谈论某些事情时仿佛绝对正确,即使你给他们的陈述加上误差范围,那误差也会大过他们说的内容。

So unfortunately, the challenge in nutrition is you have a lot of people that speak with such insane conviction and they talk about something as though it is absolutely correct even though if you were putting an error bar on their statement, it would dwarf anything they're saying.

Speaker 0

说实话,我自己也曾犯过这样的错误。

And truthfully, I have been guilty of this.

Speaker 0

我认为十二年前,我谈论营养学时的那种确定性其实是没有依据的。

I think twelve years ago, I was talking about nutrition with a level of certainty that I don't think was warranted.

Speaker 0

正如那句老话所说,离岸越远,海水越深。

And so as the adage goes, the further you get from the shore, the deeper the water.

Speaker 0

随着年龄增长,我发现自己其实已经离岸很远,意识到这里的海水深不可测,很少有事情能确定到值得你盲目相信的程度。

And I think in my older age, I'm actually quite far out from the shore and I realized the water is awfully deep out here and there aren't a lot of things that can be stated at a high enough degree of certainty that you should act on them with almost blind faith.

Speaker 0

所以这里有两件事我可以非常非常确定地告诉你。

So here are the two that I can tell you with a very very high degree of certainty.

Speaker 0

第一点是,营养对人体整体健康最重要的单一输入因素是能量平衡。

The first is that the single most important input from nutrition to a person's overall health is energy balance.

Speaker 0

换句话说,食物能量输入是健康的第一决定因素。

Stated another way, the energy input of food is the first order determinant of health.

Speaker 0

再换个说法,你摄入的总热量是最重要的因素。

Maybe stated another way, the total calories you consume would be the most important thing.

Speaker 0

当然不是唯一因素,我并不是说一千卡路里的薄荷糖和一千卡路里的西兰花效果相同,它们显然不同。

Not the only thing, I do not want to suggest that a thousand calories of tic tacs is the same as a thousand calories of broccoli, it is not.

Speaker 0

但我是从常识的角度来讨论这个问题。

But I'm also talking about this through the lens of common sense.

Speaker 0

事实是,如果你靠吃薄荷糖度日,你摄入的热量会远超一千卡路里,因为它们既不饱腹又毫无营养。

And the truth of it is, if you subside on a diet of tic tacs, you're gonna eat a lot more than a thousand calories of them because they're not satiating and they're junk and they're hollow.

Speaker 0

所以我要明确说明,首要因素是总热量摄入,但它也受许多其他因素影响,包括饮食质量、加工方式和宏量营养素分配。

So I wanna be very clear that the primary input is total energy but it is also impacted by many other things including diet quality, processing and macronutrient distribution.

Speaker 0

第二点非常明确的是,蛋白质是我们最不应该妥协的宏量营养素。

The second thing that is abundantly clear is that protein is the macronutrient we should be least flexible on.

Speaker 0

换句话说,我们可以相当灵活地调整碳水化合物和脂肪的摄入量来满足能量需求。

Stated another way, we can be quite flexible on how much carbohydrate and fat we consume to fill our energy needs.

Speaker 0

但由于蛋白质的摄入目的不是产生ATP(这是我们摄入碳水与脂肪的主要原因,尽管脂肪也承担某些结构功能),我们对蛋白质需求不能太过灵活或妥协。

But because protein is not consumed for the purpose of ATP generation, which is the principal reason we consume carbohydrates and fats, although fats are also essential for some structural purposes, We cannot be too flexible or compromising in our protein requirements.

Speaker 0

换句话说,如果非要给出一个具体数值,我会说平均每人每天应摄入每公斤体重1.6克蛋白质。

In other words, if you really wanted to just come up with a single number to give people, I would say on average about 1.6 grams of protein per kilogram of body weight should be consumed by everybody.

Speaker 0

重申一次,我讨厌这种笼统说法,因为确实不存在放之四海皆准的标准。

Now again, I hate saying that because there's truly nothing that you can say across the board.

Speaker 0

显然,根据饮食情况,有些人需要更多蛋白质,而有些人可能可以稍微少摄入一些。

There are clearly people who based on what they're eating will need more protein and there are probably people who can get away with a little bit less.

Speaker 0

如果一个人摄入的是PDCAS评分完美1.0的高质量蛋白质,且活动量不大,他们可能只需1.2克甚至1克就够了。

If you took a perfectly high quality PDCAS one point zero protein in a person who's not over the moon active, they could probably get away with 1.2 grams or even one gram.

Speaker 0

但如果低于这个量,你就真的开始亏待自己了。

But boy, anything below that and you're starting to really miss out.

Speaker 0

顺便说一句,随着年龄增长,由于合成代谢抵抗,这些需求会增加。

And by the way, as you age, those requirements go up due to anabolic resistance.

Speaker 0

所以我们可以整天讨论各种饮食方式、各种信仰体系,以及每个饮食阵营里的各种分支。

So again, we can talk all day about every diet under the sun and every religion and every faction of every religion around every dietary tribe.

Speaker 0

但事实是,要找到一个真正的营养科学家真的很难。

But the truth of it is, it's really hard to find a scientist, an actual nutrition scientist.

Speaker 0

我说的不是那些网红。

I'm not talking about an influencer.

Speaker 0

我说的也不是健康博客。

I'm not talking about a health blog.

Speaker 0

我指的是那些真正在实验室从事营养研究工作的人,他们会反对这种说法。

I'm talking about actual people who work in labs doing nutrition who will disagree with that statement.

Speaker 0

确实有少数人持不同意见,但他们是极少数,而且有趣的是他们在讨论这些问题时往往回避使用人类数据。

There are some, but they are in the huge minority and interestingly they tend to avoid using human data when they talk about those things.

Speaker 0

但当你将研究对象限定为人类而非啮齿动物,并结合实验数据与其他观察结果时,这两点似乎最为关键。

But when you limit yourself to the species of interest, which is humans, not rodents and you talk about experimental data coupled with other insights, those two things seem to matter the most.

Speaker 0

你摄入了多少卡路里?

How many calories are you getting?

Speaker 0

既不过多,也不过少。

Not too much, not too little.

Speaker 0

你摄入的蛋白质足够吗?

Are you getting enough protein?

Speaker 0

当然还有其他考量因素。

Obviously there are other terms.

Speaker 0

我们当然也要确保你摄入足够的微量营养素,并避免毒素摄入。

We certainly want to make sure you're getting enough micronutrients as well and that you're avoiding toxins.

Speaker 0

如今这个问题已经比一百年前要少见得多了

That tends to be less of an issue today than it was a hundred years ago.

Speaker 0

不过当然这本身也很有意思

But of course that's also really interesting.

Speaker 0

但尼克提到的很多其他内容都是细节

But a lot of the other stuff Nick is details.

Speaker 0

所以当我面对病人时,考虑到这些因素的重要性,我认为从一开始就评估这些指标是合理的

So when I'm looking at a patient, given how important those things are, to me it makes sense to be evaluating those things at the outset.

Speaker 0

当我们第一天为某人做DEXA扫描时,就能看到他们的皮下脂肪含量、内脏脂肪含量、肌肉量,还能通过高级血液检测了解他们的代谢健康状况、葡萄糖代谢能力等各项指标

So when we do a DEXA scan on somebody on day one and we can see how much subcutaneous fat they have, how much visceral fat they have, how much muscle mass they have and we can do a lot of advanced blood work and see how metabolically healthy they are, how well they dispose of glucose, all these other things.

Speaker 0

我可以迅速回答三个关键问题

I can very quickly answer three questions.

Speaker 0

实际上在初次接触时就能完成

Literally on first contact.

Speaker 0

你是营养过剩还是营养不良?

Are you overnourished or undernourished?

Speaker 0

这归根结底是能量平衡的问题。

And that really comes down to energy balance.

Speaker 0

你体内有多少脂肪?这些脂肪在体内的分布状况如何?

How much fat do you have on your body and how well is it distributed throughout your body?

Speaker 0

具体分布在哪些部位?

Where is it distributed?

Speaker 0

第二个问题:你的肌肉量充足还是不足?

Second question, are you adequately muscled or are you under muscled?

Speaker 0

第三个问题:你的代谢功能是否健康?

Third question: Are you metabolically healthy or not?

Speaker 0

当你能回答这三个问题——通过少量数据在短时间内就能得出结论——就能判断这个人需要增加、减少还是维持现有总能量摄入,蛋白质该增减多少,以及应该进行何种运动来强化我们的发现。

And when you can answer those three questions, which you can in a very short period of time with a relatively small amount of data, that tells you does this person need to eat more, less or the same total energy, the same amount of protein or less and how important and what type of exercise should they be doing to augment our findings.

Speaker 0

既然讨论的是营养问题,我最后补充一点:大多数人做完检测后都会略高于营养过剩的阈值。

Because we're talking about nutrition, I'll close this out by saying most people when they do this come out slightly in the overnourished category.

Speaker 0

这其实就是说大多数人都超重或肥胖的另一种表述方式。

That's just another way of saying most people are overweight or obese.

Speaker 0

我认为这个数字可能显示70%的人口处于营养过剩或严重营养过剩状态。

I think the numbers are probably seventy percent of the population are overnourished or significantly overnourished.

Speaker 0

因此,当大多数人走完整个治疗流程后,最终都会归入'我需要少吃'的阵营。

Therefore, most people when you go through that whole treatment algorithm are going to be in the I need to eat less camp.

Speaker 0

如果你属于'我需要少吃'阵营,现在有三种方法可以实现。

If you are in the I need to eat less camp, you now have three ways to do that.

Speaker 0

可以说是三种策略。

Three strategies if you will.

Speaker 0

第一种是直接减少热量摄入。

The first is directly reducing caloric intake.

Speaker 0

也就是说,不考虑吃什么或何时吃,我只需要简单减少进食量。

So, that says, agnostic to what or when I eat, I will simply eat less.

Speaker 0

这是最直接的方式。

This is the most direct way to do it.

Speaker 0

这种方式有很多优缺点,我们在其他播客中已经详细讨论过,稍后会附上链接。

It has lots of pluses and minuses which we have discussed in so much detail in other podcasts that we'll link to.

Speaker 0

第二种方法是,我会找出饮食中某些或某类食物并将其从饮食中剔除。

The second method is I will identify something or some set of things in the diet that I will remove from the diet.

Speaker 0

我会限制这些食物。

I will restrict them.

Speaker 0

这被称为饮食限制。

This is called dietary restriction.

Speaker 0

而且饮食限制的元素越严格,这种方法的成效就越显著。

And the more restrictive the elements of your diet, the more effective this technique is.

Speaker 0

所以,如果你只限制生菜的摄入,这将毫无效果。

So, if you only choose to restrict lettuce, this will have no effect.

Speaker 0

但如果你限制除土豆外的所有食物——即只允许自己吃土豆——这将产生巨大效果。

If you restrict everything but potatoes, meaning if the only thing you allow yourself to eat is potatoes, this will have an enormous effect.

Speaker 0

因此,限制得越多,效果就越好。

So, the more you restrict the better that works.

Speaker 0

第三种策略是时间限制,即缩短进食的时间窗口,这个窗口越窄,总体上造成热量不足的可能性就越大。

And then the third strategy is time restriction where you limit the window in which you eat and the narrower and narrower that window, the greater the likelihood that you will overall induce a caloric deficit.

Speaker 0

关于营养学我还有很多可以说的。

So there's a lot more I can say about nutrition.

Speaker 0

我们可以深入探讨哪种脂肪更好——饱和脂肪、单不饱和脂肪还是多不饱和脂肪。

We could get into the nuances of which type of fats are better, saturated fats, monounsaturated, polyunsaturated fats.

Speaker 0

地中海饮食是否比低碳水化合物饮食或低脂饮食更有效这类问题。

Is a Mediterranean diet more efficacious than a low carb diet or a low fat diet and all of those things.

Speaker 0

重申一下,这些内容我都写过也讲过,但从最重要的角度来看,我想你已经掌握了要点。

Again, I've written about, I've spoken about but I think from the standpoint of what are the most important things, think you've got it.

Speaker 1

你想起中午吃了什么吗?

Have you remembered what you ate for lunch yet?

Speaker 1

我觉得这是营养讨论中唯一遗漏的部分。

That's I think the only thing from the nutrition conversation that's missing.

Speaker 0

我狼吞虎咽地吃了昨天剩下的意大利面南瓜,还吃了什么来着?

I scarfed down some leftover spaghetti squash that we made yesterday and what else did I have?

Speaker 0

哦,我还吃了一盒黑莓和一些鹿肉。

Oh, I had a container of blackberries and I had some venison.

Speaker 1

就是这样。

There you go.

Speaker 1

很好。

Great.

Speaker 1

接下来谈谈睡眠。

Moving on to sleep.

Speaker 1

睡眠是你曾撰文讨论过的话题,你现在比过去更加重视它了。

So sleep is something you've written about where you take it much more seriously now than maybe you used to in the past.

Speaker 1

那么你想谈谈为什么你认为睡眠不仅是寿命长短,更是健康寿命的关键因素吗?

So do you wanna talk about why you think sleep is such an important component of not only lifespan but also health span.

Speaker 0

嗯,我认为数据比我更有说服力地证明了这一点。

Well, I think the data really make the case more compellingly than I need to.

Speaker 0

幸运的是,短期睡眠剥夺很容易研究,它明确显示出对认知能力、体能表现、胰岛素抵抗等健康指标以及食欲的显著负面影响。

Fortunately, short term sleep deprivation is easy to study and it unequivocally demonstrates a remarkable negative impact on cognition, on physical performance, on physical markers of health such as insulin resistance, on appetite.

Speaker 0

当睡眠不足时,人体所有机能都会出现问题。

Everything that can go wrong in the human body goes wrong when you are sleep deprived.

Speaker 0

再次强调,这其中的好处在于你无需进行长达五年的研究就能得出这些结论。

And again, what's nice about this is you don't need to do five year studies to figure this out.

Speaker 0

只需进行两到三周的实验,将受试者的夜间睡眠时间缩减至四小时,就能在他们清醒状态下彻底摧毁各项生理指标。

You can do two week, three week studies where you take people down to four hours a night of sleep and you can absolutely destroy them in every physiologic measure during the wakeful period of their lives.

Speaker 0

因此我们可以推断,如果每晚只睡五个半或六小时,可能不会产生那么严重的负面影响。

So we can then extrapolate from there that okay, well if you're only sleeping five and a half or six hours a night, you're probably not getting as much of the negative effects.

Speaker 0

但当我们观测到其他负面效应虽然程度较轻,仍很容易将其归因于睡眠不足。

But when we see and measure other effects that are negative to a lesser extent, it seems pretty easy to attribute them to the reduction of sleep.

Speaker 0

换句话说,当研究对象不像短期研究中那样严重缺觉时,他们也会出现类似问题,只是程度较轻。

So in other words, when you look at a person who's not sleeping as inadequately as people are typically studied in short term studies geared towards identifying the risks, they get many of the same problems but just not as extreme.

Speaker 0

这表明睡眠减少存在剂量效应。

Suggesting there's a dose effect to sleep reduction.

Speaker 0

说实话,我认为相比十年前,如今社会更愿意接受这个观点。

And truthfully, I think that this is something that I think society is far more willing to entertain today than ten years ago.

Speaker 0

我认为我的挚友Matt Walker对此功不可没。

I think Matt Walker, who's also a very close personal friend, has had a lot to do with this.

Speaker 0

阿丽安娜·赫芬顿让这个问题受到了广泛关注。

Ariana Huffington has brought a lot of attention to this.

Speaker 0

所以我认为现在有很多人都在说,嘿,'等我死了再睡觉'这种我曾经奉为信条的想法,实际上如果你坚持这种信条,只会死得更快。

So I think there are many people out there that are saying, hey, this whole idea of I'll sleep when I'm dead, which used to be my mantra is like, you're gonna be dead quicker if you adopt that mantra.

Speaker 0

所以,你确实会在死后长眠,而且死亡会比你所期望的更早到来。

So you will indeed sleep when you're dead and you'll be dead sooner than you wanna be.

Speaker 0

所以,我认为这一点不需要太多说服。

So again, I think that this one doesn't require a lot of convincing.

Speaker 0

但具体如何操作当然要复杂一些。

But how to do it of course is a little more complicated.

Speaker 0

好消息是确实有很多很棒的行为疗法工具,而且对某些人来说,最终可能需要药物或机械辅助设备,比如如果患有呼吸暂停症,可以使用CPAP,这里确实有药物和其他技术可以提供帮助。

The good news is there's really a lot of wonderful behavioral tools and ultimately for some people pharmacology or mechanical assistance such as CPAP, if a person has apnea, there are technologies both pharmacologic and otherwise that can really help here.

Speaker 0

但对大多数人来说,行为疗法就能解决问题。

But for most people the behavioral tools do the work.

Speaker 0

这确实是那种极少需要看医生来解决睡眠问题或排查睡眠障碍的情况之一。

This is really one of those things where very few people need to see a physician to help them sleep or to troubleshoot a sleep problem.

Speaker 0

幸运的是,当你需要时,有一整个医学分支专门研究睡眠生理学。

And when you do, fortunately there's an entire branch of medicine dedicated to sleep physiology.

Speaker 0

确实有专门研究睡眠的医生,必要时我们当然会毫不犹豫地寻求他们的帮助。

There are actual physicians who specialize in this and we're certainly not afraid to use them when it's necessary.

Speaker 0

还有一种行为疗法领域叫做失眠认知行为疗法,这是一整套专门针对失眠期间可用认知工具的方法体系。

There's also a field of behavioral therapy called cognitive behavioral therapy for insomnia that is an entire discipline that is dedicated towards the cognitive tools that you can use during periods of insomnia.

Speaker 0

我们诊所经常遇到睡眠质量极其糟糕的患者,在所有问题中,这是我最乐观能在短期内帮助改善的。

So we always get patients in our practice who just have what can only be described as the most abjectly horrible sleep and of all the problems we face, this is the one that I tend to be most optimistic about our ability to help in a relatively short period of time.

Speaker 1

我们有一整期AMA节目专门讨论睡眠问题,还有多期Matt Walker专题节目。

We have a whole AMA dedicated to sleep along with multiple Matt Walker episodes.

Speaker 1

所以我觉得不需要深入细节,因为我们会在节目说明中附上相关链接。

So I don't think we needed to get into insane detail because we will link it in the show notes.

Speaker 1

不过你提到了一些行为工具,如果有人表示'我需要更关注睡眠,需要采取措施改善睡眠'的话——

But you mentioned a few of the behavioral tools and so if someone says, okay, I need to take more awareness of my sleep, I need to do more to get better sleep.

Speaker 1

他们可以关注和评估的具体事项有哪些?

What are some of the things that they can look at and evaluate?

Speaker 0

如果我们在电梯里,从1楼到15楼的短暂时间里要我告诉你最重要的建议,我会说尽量每天固定时间上床和起床。

I would say if we were in an elevator and we had only between the 1st Floor and the 15th Floor for me to tell you everything that mattered, I would say try to go to bed at the same time and wake up at the same time every day.

Speaker 0

确保在床上躺够八小时,让房间尽可能黑暗和凉爽,睡前两小时远离任何刺激性事物,尤其是令人烦躁的工作和社交媒体这类东西。

Give yourself about eight hours to be in bed, make the room as dark as possible, as cold as possible and detach yourself from anything stimulating, especially upsetting which is work, social media, that kind of stuff for two hours before bed.

Speaker 0

如果电梯还没到15楼,我会补充说睡前三个小时内不要进食或饮酒。

And if we haven't hit the 15th Floor yet, I would say try to not eat or drink any alcohol for three hours before bed.

Speaker 0

这些都是零风险、零后悔的改善睡眠措施。

Those would be the no risk, no regret moves to try to fix your sleep.

Speaker 0

顺便说一句,这已经很多了。

And that's a lot by the way.

Speaker 0

我并不是说这对一个什么都没做的人来说会很容易。

I'm not suggesting that would be easy to do for someone who's doing none of them.

Speaker 0

但如果你给我100个抱怨睡眠不好或客观测量显示睡眠不佳的人,他们全都照做了,我认为其中80人会有所改善。

But if you gave me a 100 people who were complaining of poor sleep and or objectively had measurements of poor sleep and all a 100 of them did that, think 80 of them would get better.

Speaker 1

现在谈谈药物和补充剂。

Moving to drugs and supplements.

Speaker 1

如果你审视所有药物和补充剂,我们拥有海量的相关内容,这里不可能回答所有收到的提问。

This is something that if you look at all the different drugs, pharmacologic, if you look at all the supplements, we have an insane amount of content on, impossible to answer all the questions here that come in.

Speaker 1

但我认为应该帮助人们理解药物和补充剂的正确关系——该如何看待它们,又该如何避免误区。当患者带着20种补充剂清单来就诊时,你该如何与他们沟通?

But I think helping people understand just what the relationship with drugs and supplements should be, how they should think about it, how they should not think about it, How do you talk to patients about that who come in to the practice and maybe have a list of 20 supplements that they show up with?

Speaker 0

对,这确实是一种典型表现。

Yeah, that's definitely one phenotype.

Speaker 0

我想说这需要同时应对两种极端情况。

I would say just to kind of address both extremes.

Speaker 0

有些人认为药物和补充剂能解决一切问题,而另一些人则认为永远不该服用任何药物或补充剂。

You have some people who think everything is solved by drugs and supplements and then you have people who think you should never take a drug or a supplement.

Speaker 0

所以我总是提醒人们:药物和补充剂只是工具。

And so I just always kind of try to remind people, drugs and supplements are just a tool.

Speaker 0

说'我永远不想吃药'就像告诉承包商:'请好好盖我的房子,但永远别用锤子或十字螺丝刀'。

To say I never wanna take a drug is kind of like telling a contractor, hey, please do a good job building my house but just never use the hammer or never use the Phillips screwdriver.

Speaker 0

你可以用方头螺丝刀,但不能用十字的。

You can use the Robertson but not the Phillips.

Speaker 0

你只是需要工具。

You just wanna have tools.

Speaker 0

我们只是需要工具,而最优秀的承包商、木匠和工匠会拥有最多的工具,并且最擅长知道何时以及如何使用它们。

We just wanna have tools and the best contractor and carpenter and tradesman is gonna have the most tools and the most facility with knowing how and when to use them.

Speaker 0

因此,话虽如此,我们确实在补充剂方面有一个框架,因为正如你所说,补充剂的数量是无限的。

So, that said, we do kind of especially on the supplement side, have a framework because as you said, there's an infinite number of supplements.

Speaker 0

受监管的药物数量有限,但补充剂的数量是无限的。

There's a finite number of regulated drugs but a non finite number of supplements.

Speaker 0

所以你必须为此建立一个框架。

So you have to have a framework for this thing.

Speaker 0

因此,对于任何外源性分子,我首先问自己的问题是:服用这种分子是为了延长寿命还是改善健康寿命?

And so the first question I'm always asking myself with any exogenous molecule is is this a molecule that is being taken to lengthen lifespan or improve health span?

Speaker 0

你会惊讶于我询问服用补充剂的人他们是为了这两个目的中的哪一个而服用的次数。

You would be amazed at how many times I ask somebody who's taking a supplement which of those two they're taking it for.

Speaker 0

通常你会得到一个非常茫然的表情。

Usually you get a very blank stare.

Speaker 0

我服用它是因为网红推荐我用的。

I'm taking it because influencer told me to take it.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那么假设我们能确定你服用它是出于上述原因之一。

So let's say we can establish that you are taking this for one of those reasons.

Speaker 0

它要么能让我活得更久,要么能改善我的身体、认知或情绪健康。

It's either gonna make me live longer and or it's going to improve my physical, cognitive or emotional health.

Speaker 0

接下来我要问的是:如果这是一种延长寿命的增强剂,如果它能让你活得更久,它是通过针对特定疾病实现的,还是一种广泛的抗衰老分子?

The next question I would say is okay, if this is a lifespan enhancer, if this is gonna make you live longer, is it doing it by targeting a specific disease or is it a broad gero protective molecule?

Speaker 0

同样地,如果你告诉我这是一种健康寿命增强剂,它是专门增强认知健康、身体机能、情绪健康,还是通过某种我们不了解的机制在起作用?

Similarly, if you're telling me this is a health span enhancer, is it specifically enhancing cognitive health, physical performance, emotional health or is it sort of acting through some mechanism we don't understand?

Speaker 0

我会询问我们是否有关于这个的安全性数据。

I would ask if we have safety data on this.

Speaker 0

我会询问我们是否有人体有效性数据,如果没有的话,是否有动物实验数据。

I would ask if we have efficacy data in humans and or in animals if not.

Speaker 0

如果是在动物实验中,其相关性如何?

And if in animals, how relatable is it?

Speaker 0

如果是补充剂,我会问我们如何控制纯度?

If it's a supplement, I would ask how can we control for purity?

Speaker 0

我们怎么知道瓶子上标注的成分与实际内容一致,且没有不该存在的成分?

How do we know that what the bottle says is in it, is actually what's in it and that nothing that's not supposed to be in it isn't in it?

Speaker 0

还有几个问题,但大致就是这些。

There are a few more questions but that's the long and short of it.

Speaker 0

因此,我认为需要通过这类检验流程,对所有事物施加这种筛选,只有到那时我们才能考虑该使用哪些补充剂。

And so, I think one needs to go through that type of exercise and put that type of filter to everything and then and only then I think should we go down the path of okay, what supplements do we want to use?

Speaker 0

我们何时需要考虑使用药理学手段、激素疗法这类方法。

Where do we want to turn to pharmacology, hormones, those things.

Speaker 1

转到最后一个策略,你刚才也稍微提到了,因为情绪健康也属于健康寿命范畴。

Moving to the last tactic and you talked a little bit about this because emotional health fits in the health span bucket as well.

Speaker 1

但当人们思考长寿时,情绪健康通常不是经常被提及的方面。

But when people think about longevity, emotional health is not something that usually comes up a lot.

Speaker 1

那么对于已经在关注营养、运动、睡眠、药物和补剂,但尚未重视情绪健康的人,你会对他们说些什么?

And so what would you say to someone who maybe is taking the steps in their nutrition, their exercise, their sleep, drugs and supplements, but not necessarily focusing on their emotional health?

Speaker 1

关于情绪健康的重要性——虽然你不一定总将其与长寿直接关联,但你认为这是关键因素——你会给他们什么建议?

What would your advice to them be on how emotional health, you don't necessarily correlate it all the time with longevity, but you find it to be an important aspect?

Speaker 0

嗯,我认为有两个层面。

Well, mean, think there's two components.

Speaker 0

尽管无法证实,但有充分证据表明:能更好管理压力、更快乐且拥有更健康人际关系的人,很可能也更长寿。

I think there is enough evidence, though you could never prove it, that a person who's managing their stress better, who's happier and who has better relationships, probably also lives longer.

Speaker 0

流行病学数据无疑支持这一点,这是很明确的。

Certainly the epidemiology suggests all of that, that's not unclear.

Speaker 0

但我必须承认,要证明其中的因果关系非常困难。

But I'm acknowledging that that would be very difficult to demonstrate causality.

Speaker 0

人们可能因为健康状况更好而更快乐、拥有更好的人际关系等等。

People could be happier and have better relationships and all those things because their health is better.

Speaker 0

所以这里可能存在反向因果关系。

So it could be reverse causality there.

Speaker 0

但我认为实际上已有足够证据表明至少存在双向因果关系。

But I think there's actually enough evidence that there's at least bidirectional causality there.

Speaker 0

但我觉得要帮助人们思考这个问题,我会说先别管那个。

But I think to help somebody think about this, would say just forget that.

Speaker 0

我们假设痛苦、孤独和愤怒能让你活得更久。

Let's pretend that being miserable, lonely and angry helped you live longer.

Speaker 0

而如果你快乐、拥有良好人际关系且内心和谐,反而会缩短寿命。

And that if you were happy and you had great relationships and you were in harmony, you would live shorter.

Speaker 0

当这样表述时,谁会选择前者呢?

Who would choose the former when you frame it that way?

Speaker 0

除了极端情况——比如快乐的人活不过30岁,痛苦的人能活到100岁。

Outside of extremes, like okay, happy people can't live past 30, miserable people can live to a 100.

Speaker 0

我敢肯定很多人会说宁愿痛苦地活到100岁。

I'm sure a lot of people would say, well I'd rather be miserable at a 100.

Speaker 0

但事实是,即便这样表述也显得很荒谬。

But the truth of it is, even framed that way it seems ridiculous.

Speaker 0

综上所述,作为一个思想实验,暂且把寿命这部分忘掉。

So all of that is to say as a thought experiment, just forget the lifespan piece of this.

Speaker 0

单纯从常识的角度来思考这个问题。

Just think of it through the lens of common sense.

Speaker 0

你为什么会选择让自己不快乐呢?

Why would you ever choose to be unhappy?

Speaker 0

这毫无道理。

It doesn't make sense.

Speaker 0

而我认为对我而言,一个深刻的领悟是:你可以对此采取行动。

And I think what maybe for me was a big insight late in life was you can do something about this.

Speaker 0

每个人都有自己的故事、经历和背景,这些都是可以改变的。

Everybody's got a story, everybody's got a history, everybody's got a background that brings them to the table, but it's all modifiable.

Speaker 0

所以关键点在于:软件是可以被修改的。

So the software can be modified is the point.

Speaker 0

关于这点我们有太多内容可以探讨,显然无法在此详细展开。

And we've got so much content on this that I obviously couldn't go into it in any detail here.

Speaker 0

但我认为本次讨论中最关键的是,这个领域整体上与其他领域同等重要,甚至可能更为重要,因为如果这一领域得不到控制,其他方面都无关紧要。

But I think the most important thing for the purpose of this discussion is that this entire area is as important, potentially more important than all of the others because without this one in check, the other ones don't matter.

Speaker 1

彼得,我想这基本涵盖了我们希望讨论的内容。

Peter, I think that kinda wraps what we were hoping to cover.

Speaker 1

正如我们一开始提到的,目的不是深入探讨所有细节,我们会提供相关链接,而是更侧重于概述长寿基础,为新人或需要复习的人讲解一些核心概念。

And again, as we kind of mentioned on the outset, the idea is not to get into the super intense details on everything, we'll link to that but more so cover high level longevity one zero one, how you think about some core aspects for people who are newer, people who need a refresher.

Speaker 1

我认为最后应该以这个问题结束:如果有新人正在收听,可能对从何开始感到有些迷茫,对吧?

I think the last thing that we should end with is just if someone is new and they're listening to this and they maybe feel a little bit overwhelmed on where they should start, right?

Speaker 1

我们谈到了很多关于寿命、健康寿命、不同疾病和各种策略的信息。

A lot of information came out of them on the lifespan, health span, different diseases, different tactics.

Speaker 1

对于那些想更认真对待但不知从何开始的听众,你会给他们什么建议?

What advice would you give someone who is listening and they would say, I wanna take this more seriously but I'm a little overwhelmed on where to start?

Speaker 0

我会说,先选一个方面入手。

I would say just pick one.

Speaker 0

这不是竞赛,我认为找到你认为能取得成效的领域,就是最好的起点。

It's not a race and I think finding something that you think you're gonna be successful in would be the best first place to start.

Speaker 0

听完我们刚才讨论的所有内容后,如果有什么特别触动你的地方?

So if after listening to everything we just talked about, you're kind of like, you know what really resonates with me?

Speaker 0

我的睡眠可能很糟糕。

My sleep probably sucks.

Speaker 0

那我建议,你可以先不要改变饮食习惯,不要调整运动计划,不要做其他任何事,也不要买补剂,就专注改善我们谈到的睡眠问题。

Then I would say, how about you change nothing in your nutrition, nothing in your exercise, Don't do anything else, don't buy a supplement, just work on implementing the stuff we talked about on sleep.

Speaker 0

因为如果你能改善睡眠,将会带来双重效果。

Because if you get that better, it's gonna do two things.

Speaker 0

这会让你更容易处理其他问题,同时给你信心和掌控感,让你觉得'嘿,我其实能掌控这件事'。

It's gonna make it easier for you to address the other things and it's going to give you the confidence and agency that says, hey, I actually have control over this thing.

Speaker 0

这并非我无法掌控的事。

It's not out of my hands.

Speaker 1

太棒了。

Awesome.

Speaker 1

好的,Peter,希望听众喜欢这期特别节目,感谢你的时间,我们下期再见。

Well, Peter, hopefully people enjoyed this special episode, but thank you for your time and we'll see you on the next one.

Speaker 0

听起来很棒。

Sounds great.

Speaker 0

感谢收听本周的《The Drive》节目。

Thank you for listening to this week's episode of The Drive.

Speaker 0

对我来说,能够不依赖付费广告来提供所有这些内容至关重要。

It's extremely important to me to provide all of this content without relying on paid ads.

Speaker 0

为此,我们的工作完全依靠会员的支持才得以实现。

To do this, our work is made entirely possible by our members.

Speaker 0

作为回报,我们为会员提供独家内容和远超免费用户的高级权益。

And in return, we offer exclusive member only content and benefits above and beyond what is available for free.

Speaker 0

如果你想在这个领域的知识更上一层楼,我们的目标是确保会员获得的回报远超订阅价格。

So if you wanna take your knowledge of this space to the next level, it's our goal to ensure members get back much more than the price of the subscription.

Speaker 0

高级会员享有多项权益。

Premium membership includes several benefits.

Speaker 0

首先是详细的播客节目笔记,涵盖每期节目中讨论的每个话题、论文、人物和相关内容。

First, comprehensive podcast show notes that detail every topic, paper, person, and thing that we discuss in each episode.

Speaker 0

坊间传闻我们的节目笔记无人能及。

And the word on the street is nobody's show notes rival ours.

Speaker 0

第二,每月一期的'问我任何问题'(AMA)特别节目。

Second, monthly ask me anything or AMA episodes.

Speaker 0

这些节目专门回答订阅者提问,通常聚焦单一主题,旨在为会员特别关注的话题提供详尽清晰的解答。

These episodes are comprised of detailed responses to subscriber questions, typically focused on a single topic and are designed to offer a great deal of clarity and detail on topics of special interest to our members.

Speaker 0

当然,您也能获取这些节目的完整内容笔记。

You'll also get access to the show notes for these episodes, of course.

Speaker 0

第三,您将收到由专业研究团队编写的付费版新闻简报。

Third, delivery of our premium newsletter, which is put together by our dedicated team of research analysts.

Speaker 0

这份简报涵盖延长寿命领域的广泛话题,内容比免费周刊更为深入详尽。

This newsletter covers a wide range of topics related to longevity and provides much more detail than our free weekly newsletter.

Speaker 0

第四,可访问专属播客频道,收听所有节目(包括精简版的AMA问答,不含您现在听到的这些介绍性内容)。

Fourth, access to our private podcast feed that provides you with access to every episode including AMA's sans the spiel you're listening to now and in your regular podcast feed.

Speaker 0

第五,会员专享的《精华集》播客,精选本节目往期最佳片段混剪而成。

Fifth, the Qualys, an additional member only podcast we put together that serves as a highlight reel featuring the best excerpts from previous episodes of the drive.

Speaker 0

这是回顾往期节目的绝佳方式,无需逐一回听每一集。

This is a great way to catch up on previous episodes without having to go back and listen to each one of them.

Speaker 0

最后,还有沿途陆续添加的其他福利。

And finally, other benefits that are added along the way.

Speaker 0

若想了解更多并获取这些会员专属福利,请访问peterateamd.com/subscribe。

If you want to learn more and access these member only benefits, you can head over to peterateamd.com forward slash subscribe.

Speaker 0

您也可以在YouTube、Instagram和Twitter上找到我,用户名均为PeterAttiaMD。

You can also find me on YouTube, Instagram, and Twitter, all with the handle PeterAttiaMD.

Speaker 0

您还可以在Apple播客或您使用的任何播客平台为我们留下评价。

You can also leave us review on Apple Podcasts or whatever podcast player you use.

Speaker 0

本播客仅用于一般信息目的,不构成医疗、护理或其他专业医疗服务实践,包括提供医疗建议。

This podcast is for general informational purposes only and does not constitute the practice of medicine, nursing, or other professional healthcare services, including the giving of medical advice.

Speaker 0

不构成医患关系。

No doctor patient relationship is formed.

Speaker 0

使用本播客信息及相关资料的风险由用户自行承担。

The use of this information and the materials linked to this podcast is at the user's own risk.

Speaker 0

本播客内容并非旨在替代专业医疗建议、诊断或治疗。

The content on this podcast is not intended to be a substitute for professional medical advice, diagnosis, or treatment.

Speaker 0

用户不应因自身任何医疗状况而忽视或延迟获取医疗建议,并应就此类情况寻求医疗保健专业人员的帮助。

Users should not disregard or delay in obtaining medical advice from any medical condition they have, and they should seek the assistance of their health care professionals for any such conditions.

Speaker 0

最后,我非常严肃对待所有利益冲突问题。

Finally, I take all conflicts of interest very seriously.

Speaker 0

关于我的所有信息披露及我投资或顾问的公司,请访问peterateamd.com/about,我在那里保持了一份最新且活跃的所有披露清单。

For all of my disclosures and the companies I invest in or advise, please visit peterateamd.com/ about where I keep an up to date and active list of all disclosures.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客