The Player's Box - 7 | WTA总决赛、粉丝礼物与国际录音 封面

7 | WTA总决赛、粉丝礼物与国际录音

7 | WTA Finals, Fan Gifts & Recording Internationally

本集简介

跟随中国的杰斯和德斯,以及美国的麦迪和珍妮,一起跨越全球网络延迟与录音挑战。本期节目涵盖近期网球动态、WTA年终总决赛、中国公开赛粉丝见面会等精彩内容。 在Instagram上关注节目及主持人: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠MadisonKeys⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠JPegula⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Jenny_Brady7⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠Des_Krawczyk11⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠ThePlayersBoxPod⁠⁠⁠⁠⁠ 粉丝提问请发送至⁠⁠⁠⁠⁠⁠theplayersboxpod@gmail.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠ 本播客由马克·科尔瑟和约翰·格尼剪辑,哈里斯·莱恩、狂想之音与Rewired Talent联合监制。 了解更多广告选择,请访问megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是「玩家包厢」。玩家包厢。包厢。

This is the Players Box. Players Box. Box.

Speaker 1

大家好,欢迎收听新一期的「玩家包厢」节目。我是德西蕾·克拉夫奇克,与詹妮·布雷迪、麦迪逊·凯斯和杰斯·富格拉共同主持。请记得给我们的播客打五星好评并订阅我们的YouTube频道,我们将不胜感激。好了,现在来聊聊本周的非受迫性失误吧。

Hi, everyone, and welcome to another episode of the Players Box. I'm Desiree Kraftchik alongside Jenny Brady, Madison Keyes, and Jess Fugola. Please remember to give our podcast five stars and to subscribe to our YouTube page. We would very much appreciate it. Alright, let's get into our unforced errors this week.

Speaker 1

麦迪,你想先开始吗?

Maddie, you want to start us off?

Speaker 0

我这周的非受迫性失误是——不知怎么的,我每天都在受伤。周一开始,手肘撞到冰箱上,疼得趴在地上哭;试图关垃圾桶时又撞到小脚趾;家里每面墙我都撞了个遍。现在浑身淤青,这周完全找不到身体协调感,简直太惨了。

So my unforced error of the week is I have somehow injured myself literally every single day. Started on Monday, smashed my elbow into my refrigerator, was on the ground crying, tried to close our trash can, smashed my pinky toe, have run into every single wall in our house. I have bruises all over. Just like not I don't know where my body is this week, so we're struggling.

Speaker 2

是不是有种说法,比如你的月亮在土星相位还是什么的?就像宇宙能量紊乱导致你...

Don't they say something like your moon is in like Saturn or something super weird? Like, the universe is off, so you're just

Speaker 0

水星逆行之类的吧。嗯,我也不太懂。

Mercury is in retrograde or something. Yeah. I don't know.

Speaker 2

我有两件事要说。第一件是在中国订错了从北京到武汉的火车票,误订了那班多花1小时36分钟的列车。后来改签成只需4小时的快车,当天早上手忙脚乱改签的。其实有段趣事还没告诉你们——当时场面特别滑稽。

I kinda have two, but first one, I would say definitely I booked the wrong train in China from Beijing to Wuhan. I booked the one that was, like, an hour and thirty six minutes longer. So I had to rebook that one to the shorter one, which is only four hours. So it's kind of a whole thing because I had to do it the morning of kind of panicking. And actually, I didn't tell you guys this part, but it was really funny.

Speaker 2

我正在联系WhatsApp客服,他们正试图帮我更改。当然,我没有获得全额退款,所以不得不额外支付140美元来完成变更,真是‘美妙’极了。我只好同意继续操作,因为他们说如果我不想额外付费,就得去火车站的柜台办理——我们都知道那根本行不通,因为那里没人会说英语。那绝对会是一场灾难。后来她回复消息,我说刚收到邮件。

I'm on WhatsApp customer service, and they're trying to change it for me. And of course, I didn't get a full refund, so I had to pay an extra $140 to change it, which was just lovely. And I just was like, just go ahead and do it because they said if I wanted a no extra charge, I had to go to the desk at the train station, which we all know that wasn't gonna happen because nobody speaks English. Would have been a disaster. And so she messages me back, and I said, just got the email.

Speaker 2

谢谢。他们回复说:感谢您的支持。我们认为差价确实过高。现在这就是财务自由的力量(还带了个感叹号)。我当时就——

Thank you. And they said, thanks for your thanks for your support. We thought the price difference was very high. Now that's the power of financial freedom with an exclamation point. And I was like,

Speaker 3

我这是被什么玩意儿怼了吗?我愣了下然后...我的天啊。

did I just get roasted by like what? And I was like, wait and I and I just Oh my god.

Speaker 2

我回复说:该咋办就咋办呗哈哈。我当时还以为——

And I responded. I just said gotta do what you gotta do lol. I was like, I thought

Speaker 3

我以为我是在和...以为是在和

I was talking to, like, thought I was talking to,

Speaker 2

像是机器人什么的对话。我甚至不知道那是真人。所以我觉得自己大概算是...

like, a robot or something. I didn't even know it was, like, real. And so I think I kinda, like,

Speaker 3

被旅行指南给低调嘲讽了

got low key roasted by, like, travel guide

Speaker 2

中国客户,聊天。今天还有个粉丝告诉我,他喜欢我是因为我30岁,其实我已经31岁了。这还是挺伤人的。而且我的电子SIM卡今天也过期了,为了确保能录音,我不得不在半小时前紧急买了张新的,简直一团糟。所以今天我在非受迫性失误方面遥遥领先。

China customer, chat. The other one was also the a fan told me today that he was a fan of me because I'm 30, which I'm actually 31. So it's still insulting. And then my ESIM also expired today, and I had to buy a new one literally like thirty minutes before this to make sure we could record and it was a total disaster. So I'm winning the unforced errors today so far.

Speaker 2

但是Jen,试试看吧。你行的。尽管放马过来超越我。

But Jen, gonna try Wow. You are. Go ahead and try to top me.

Speaker 4

我也有两件糟心事。前几天开车时,有只鬣蜥突然冲到马路中间。我稍微踩了刹车,看到鬣蜥开始慌张逃跑,心想:太好了,我保持直线行驶,它就能逃走了。

I kinda have two as well. So the other day when I was driving, an iguana came out ran out in front of me in the road. And I was I put on my brakes a little bit, and then I saw that the iguana started to scramble away. So I was like, oh, good. So I'm just gonna stay straight, and he's gonna run away.

Speaker 4

结果呢?当我离它只有一英尺时,这家伙突然停下,盯着我的轮胎——然后我就感觉碾过个小减速带。哦不...安息吧,小鬣蜥。另一件事是:两周前我去看内分泌科医生。

Nope. As soon as I get, like, within a foot of him, he stops, looks at my tire, and and then I just hit a little speed bump. Oh, no. So r I p, Iggy. And then my other one is so I went to my endocrinologist, and this was, like, two weeks ago.

Speaker 4

我和她团队里一位工作人员对接文件。她给了我邮箱地址后,我发了很多历史病历之类的资料过去。发完邮件几天后,我又跟进写道:'嗨,Abby,巴拉巴拉...' 之后又补发其他文件时再次称呼'嗨,Abby'。

And I a member of her staff, I was sending documents to. So she gave me her email address, and I, sent her a bunch of documents, like, you know, past history and stuff like that. So I emailed it to her. And then a few days later, I sent her another email following up, and I was like, hi, Abby, blah blah blah blah blah. And then I sent another follow-up email with some other documents saying, hi, Abby.

Speaker 4

'祝一切顺利,巴拉巴拉...' 等到上周五(三天前吧)线下复诊时,我突然收到她邮件,落款名字居然是Amanda不是Abby!原来我一直把人家名字叫错了。

Hope all is well, blah blah blah. And then I have my follow-up in person on Friday, so three days ago, two days ago. And, literally, I get an email from her, and the name on the email is Amanda. It's not Abby. So I was calling her Abby instead of Amanda.

Speaker 4

所以...我彻底搞砸了她的名字。如果她在听的话,我郑重道歉。发邮件时我还特别自信地写着:'亲爱的Abby,见信佳...' 结果收到Amanda的回复时,我只能:'好吧,这可太尴尬了'。

So I I was butchering her name. So if she's listening, I apologize for that. And I was so confident sending her the email. I was like, hi, Abby, comma, hope all is well. And then I get an email from Amanda, and I'm like, oh, well, that's tough.

Speaker 4

那么,Desiree,这周你有什么非受迫性失误吗?

So, Desiree, do you have an unforced error for the week?

Speaker 1

我觉得我的失误没你们那么精彩,但就像我们在其他节目里说过的,我从错误中学到不要忘记带衣服。结果今早我又犯了。衣服都收拾好放在柜子里,就摆在网球包旁边。结果匆忙出门时愣是没带,这里湿度特别大,我浑身湿透了,就是那种特别潮湿、汗流浃背、整个人黏糊糊的状态。所以忘了带换洗衣物,只能浑身汗湿地开车回酒店,实在太恶心了。

I don't think mine's as exciting as your guys', but as we've said in other episodes, I learned from my mistakes to not forget clothes. So I ended up doing that this morning. I had it all packed in my cube, ready to go next to my tennis bag. Literally was rushing out, didn't bring it with me and it's completely humid here and I was like drenched and like, you know when it's really humid and you're just sweaty and you're just kind of sloshing around. So I forgot my clothes and I had to take the car back to the hotel all sweaty and drenched and it just was gross.

Speaker 1

这就是我的非受迫性失误。不知道能不能比得上你们的,不过就这样吧。好了,本周的非受迫性失误大奖该颁给谁?可怜的Iggy。

So that was my unforced error. I don't know if it's gonna top any of your guys' but yeah. Alright, who won this week's unforced error? Poor Iggy.

Speaker 4

我想说我早就知道了。R I P E(注:此处应为拼写错误)。哦。R I

I think I was gonna say I know. R I P E. Oh. R I

Speaker 1

我是说Jess犯了三次,那可不少。

mean Jess had three so that's a lot.

Speaker 4

是啊,而且都是在一天之内发生的。

Yeah, in one day that was all.

Speaker 0

没错。Jess度过了糟糕的一天,但Iggy也没好到哪里去。

Yeah. Jess has had a brutal day but Iggy doesn't get any more Iggy.

Speaker 4

伊吉能见到

Iggy get to see

Speaker 0

又一天。我

another day. I

Speaker 1

认为伊吉这次必须赢得胜利。

think Iggy is gonna have to take the win for that one.

Speaker 2

我同意。考虑到他没有更多日子了。

I agree. Considering he has no more days.

Speaker 1

珍妮,恭喜你。

Jenny, congrats.

Speaker 4

哦,我不确定是否想为这个头衔争抢。我

Oh, I don't know if I wanna take the take the title for that one. I

Speaker 0

你上榜了

You're on the board

Speaker 4

为了想要。

for wanna.

Speaker 0

非受迫性失误。是啊。好吧。

Unforced errors. Yeah. Okay.

Speaker 4

说到最后的日子,盖尔·蒙菲斯说他明年就要退役了,所以那将是他的最后一个赛季。

Well, speaking of last days, Gail Monfis says he'll be retiring next year, so that'll be his last season.

Speaker 1

哇哦。等等。那挺好的。

Wow. Wait. That was good.

Speaker 0

是啊。有点伤感。等等。

Yeah. That's kinda sad. Wait.

Speaker 2

什么?刚才发生了什么?

What? What just happened?

Speaker 4

有人告诉我该转型了。想要

Someone told me to transition. Want to have

Speaker 0

她人生的转折点。

the transition of her life.

Speaker 1

伊吉小费,蒙菲。

Iggy tip, Monfi.

Speaker 3

哦,我的天啊。

Oh my god.

Speaker 4

我们之前聊过最后的日子。

We were talking about last days.

Speaker 0

不,太棒了。我只是很震惊。哇。

No. So good. I was just shocked. Wow.

Speaker 1

是啊。蒙菲要退役了。虽然会让人伤感,但我想对他来说也是兴奋的吧。看他比赛总是那么有趣,我觉得接下来这一年会是他完美的谢幕演出。他可以选择任何想参加的赛事,然后华丽退场。

Yeah. Monfi's retiring. It's gonna be sad, but it's, I guess, exciting for him. But he was so much fun to watch, and I think it'll be a nice, I guess, last hurrah for the next year. And I guess he'll get to pick whatever tournaments he wants and go out with a bang.

Speaker 4

希望他能赢个大满贯。哇哦。

Hopefully, he wins a slam. Whoo.

Speaker 0

那真是太酷了。

That would be really cool.

Speaker 2

那简直疯狂。

That would be insane.

Speaker 4

是啊。那简直难以置信。没错。

Yeah. That would be unbelievable. Yeah.

Speaker 0

不过这个退休声明相当炸裂。

Pretty sick retirement, like announcement though.

Speaker 1

视频太棒了。

The video was awesome.

Speaker 2

视频超带感。

Video was sick.

Speaker 3

是啊。就像是

Yeah. It was like

Speaker 0

一部电影。

a movie.

Speaker 3

我当时想,接下来会发生什么?

I was like, what's gonna happen?

Speaker 1

不。是和他最亲密的朋友们一起。

No. Was With all his closest friends.

Speaker 2

是的。那是

Yeah. That was

Speaker 1

太搞笑了。真的很酷。

so funny. Was really cool.

Speaker 2

埃琳娜甚至还在说法语。

Elena was even speaking French.

Speaker 4

你们中谁在

Which one of you is In the

Speaker 2

在其中一个?

in the one?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 2

抱歉。我是所有人,我是

Sorry. I'm everybody, I'm

Speaker 3

然后

And then

Speaker 1

他不是还说了视频吗?

didn't he also say video?

Speaker 2

我卡顿了,所以大家别抢我的话。这其实是我的问题。

I am lagging, so everyone's not talking over me. This is actually my fault.

Speaker 4

对。所以对于那些在YouTube或Spotify评论区找我的人,澄清一下,杰西卡网络延迟,我们正在让她说完。她可能只是...

Yeah. So for everyone that comes at me everyone that comes at me in the comment section on YouTube or Spotify, just to clarify, Jessica is lagging, and we are allowing her to speak. She's just maybe like

Speaker 1

05:50。地板,杰西卡。

05:50. The floor, Jessica.

Speaker 4

所以

So

Speaker 1

杰西卡,说说你的想法。

Jessica, give us your thoughts.

Speaker 4

为了些许恩典

For a little bit of grace

Speaker 3

我们在努力。

We're trying.

Speaker 4

还有我。

And me.

Speaker 2

是的。所以你们得先叫我,我才能开始发言,然后大家...好吧。虽然,是的,这是我的错。对,我以为它很酷。

Yes. So you guys need to call me out so then I can start speaking and then everyone okay. It's but, yes, this is my fault. Yeah. I thought it was sick.

Speaker 2

我觉得那段视频很酷。艾琳娜说法语的样子。真的,就像电影一样。太棒了。我感觉他要退役了。

I thought the video was cool. Alina talking French. It was, yeah, like a movie. It was awesome. I feel like he's going out.

Speaker 2

比如,我喜欢他处理这件事的方式。他打算用一整年的时间,让所有人都...我不知道,大概既超级兴奋又舍不得他离开吧。我觉得他会得到很多好球场待遇,比如更大的球场之类的。我也不确定。

Like, I like the way that he's doing it. He's just gonna have a whole year where he's just everyone's gonna be, I don't know, I guess super excited but sad to see him go. I feel like he'll get a lot of good courts. I like, you know, bigger courts and everything. I don't know.

Speaker 2

看起来很酷。

It seems cool.

Speaker 0

你希望...我想说的是,你是想让人们知道每一站比赛的每一场都是你在该赛事的最后一场,所以整年都变成告别巡演?还是说...我个人可能会突然在新闻发布会上...

Would you want I guess my thing is it's like, you want people to know that, like, every single match at every tournament is your last match at that tournament, so it's like a thing for the whole year? Or would you like, I think I personally will just be like, all of a sudden, just, like, walk into a press conference and

Speaker 3

直接说:伙计们,就这样了,再见。

be like, so guys, that was it. Bye.

Speaker 2

我甚至没想到你会提前透露这么多。

Didn't even I didn't even think you would tell anybody that much.

Speaker 0

是啊。不。很可能六个月后他们才会发现,然后说:如你们所见,我已经很久没参赛了。

Yeah. No. It'd probably be like six months later and they'd be like, so as you saw, I haven't been playing.

Speaker 4

你可能会说,所以我真的退休了?其实人们是这么想的

You'd be like, so I actually retired? Well, people think that

Speaker 0

忘了告诉大家我退休了,但现在正式宣布。

Forgot to tell everyone that I retired, but here it is.

Speaker 4

嗯,人们以为我已经退休了。确实如此。

Well, people think that I've retired. So yeah.

Speaker 0

但我并没有。最新消息。

But I haven't. News flash.

Speaker 3

我还没

I haven't

Speaker 2

有。我

yet. I

Speaker 4

希望很快

Hopefully, come

Speaker 0

回到她身边。

back to her.

Speaker 2

是啊,回来吧。我...我不知道。我觉得以他的个性,这很合适。我认为这完全取决于个人。

Yeah. Come back. I I don't know. I think with his personality, it fits. I think it just depends on the person.

Speaker 2

我觉得提前一整年知道这件事会让我压力很大。我可能会选择,比如半年左右,如果是宣布的话,就选下半年的某个时间。一整年太长了,但我觉得这确实像他的作风。他会在每一场比赛中都搞个大场面。我猜他会参加一个相对有限的赛程安排。

I think a whole year of knowing that would kinda stress me out. I'd maybe do, like, half a year or something, like, the last half of the year if I did, like, an announcement. A full year is a lot, but I feel like that's so him though. Like, he's gonna put on a show every match he plays. I'm sure he'll play, like, a somewhat limited schedule.

Speaker 0

我是说,这确实很适合他。而且每场比赛他都会搞成——都会搞成史上最盛大的表演,这看起来会非常有趣。嗯。我觉得粉丝们会超级兴奋,真的会追着看他打的每一场比赛。

I mean, it it definitely fits him. And he'll have, like, the biggest he'll have, like, the biggest show ever every single tournament, which will be really fun to watch. Mhmm. I think and I think fans are gonna be really pumped to just, like, literally tune in and watch every single match that he plays.

Speaker 4

我正想问,对于所有回归的妈妈们,你会成为其中一员吗?你生完孩子后会回归吗?还是算了?要不要直接让杰丝先说?

I was just gonna ask, would you so for all the the moms that have come back, like, would you be one of those? Would you would you come back after having kids or nah? Should should we just let Jess start?

Speaker 2

哦,谢谢。音频前的各位,我刚才在摇头。不,我生完孩子后绝不可能复出。我敬佩那些能做到的人,但这不在我的人生计划里。

Oh, thank you. For anyone that's on audio, I was shaking my head. No. There's no chance I would come back after having a kid. I admire and respect the ones that do, but that's not in the cards for me.

Speaker 2

我完全无法想象自己会那么做。

I cannot see myself doing that at all.

Speaker 4

是啊。是啊。我不

Yeah. Yeah. I don't

Speaker 0

我不认为那会发生。而且我觉得光是旅行和保持自己的日程安排就已经够难了,无法想象再加个孩子会怎样。对所有人来说,我觉得那真的会非常非常困难。我特别佩服那些带着孩子巡演的妈妈们。

I don't see that happening. I also feel like I have a hard enough time traveling and keeping myself on a schedule. I can't imagine adding a baby to that. Like, for all people involved, I just feel like it would be really really hard. And I'm so impressed at all of the moms on tour who do it.

Speaker 0

尤其是有些人还有不止一个孩子之类的,表现得就像‘完全没问题’一样。而我连自己都顾不过来,她们是怎么做到应付时差、保持训练量等等所有事情的?

Especially like, there's a few that have multiple children and everything, and it's just like, yeah. It's totally fine. Like, no problem. And I'm like, I can't function. Like, how are you managing playing, like, jet lag, training enough, all of the things?

Speaker 0

而且你还要全天候当妈妈。光是管理好自己的日程就够难了,你们是怎么做到的?

And then it's like, you're also a a mom, like, all of the time. How do you do that? Just being on a schedule for yourself.

Speaker 4

我连想象照顾另一个人都做不到,更别说在路上照顾好自己了。

Like, I couldn't even imagine taking care of another human being, let alone taking care of myself on the road.

Speaker 2

你光是想想就压力山大。确实太难了,太难了。

You're, like, stressed out thinking about it. It's a lot. It's a lot.

Speaker 4

是啊,我知道。我就像在语无伦次地倒苦水。

Yeah. I know. Yeah. I'm, like, word vomiting.

Speaker 0

别短路了?我正在短路,比如,想着要个孩子

Don't Short short circuiting? I'm short circuiting, like, thinking about having a

Speaker 4

然后一年旅行四十周。

child and traveling forty weeks a year.

Speaker 0

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 2

你们得带头说,如果我一直插话,我就会一直跟不上节奏。对了,Des在哪?Desiree还没回来。我知道。

You guys gotta lead it because if I keep cutting in, like, I'm just gonna keep lagging. Also yeah. Where's Des? Desiree has not come back. I know.

Speaker 2

为了播客。

For podcast.

Speaker 0

哦,是啊。Desiree之前表现得超好。我当时还想,哇。她的视频看起来很棒,音频效果也绝佳。

Oh, yeah. Desiree was doing so well. I was like, wow. Her video looks great. Her audio is amazing.

Speaker 0

看起来她一点问题都没有,然后突然就掉线了。

It's like this seems like she's having no trouble, and then she just dropped.

Speaker 4

她发短信跟我们说见鬼。不过,是啊,我不知道她会不会回来。如果回来,希望她能赶在我们结束前到。但是

She texted us saying fudge. But, yeah, I don't know if she's coming back. If she is, hopefully, she'll be back before we're done. But

Speaker 0

如果不行,这就是全球WiFi的现实情况。

If not, this is the realities of Wi Fi across the world.

Speaker 2

各位,试着

Guys, trying to

Speaker 4

试着 真的。什么?八

trying to Literally. What? Eight

Speaker 2

在中国做这个就像

Trying to do this in China is, like

Speaker 4

八千英里外。八千英里。我在等杰西先走,然后杰西又在等我,我又在等杰西。简直

8,000 miles away. 8,000 miles. I'm waiting for I'm I'm waiting for Jess to go, and then Jess is waiting for me, and then I'm waiting for Jess. And it's

Speaker 3

就像,我们同时在说话。

like, we're talking at the same time.

Speaker 0

完全同步进行。同一时间。

Going at the exact same time. Same time.

Speaker 4

是啊,我知道。各位别在评论区怼我。噢,她回来了。德西蕾,她回来了。

Yeah. I know. Don't come at me in the comments, people. Oh, we have her back. Desiree, she's back.

Speaker 2

这期节目正在

This episode is in

Speaker 0

彻底乱套了。有人能...哦抱歉。有人能看看我们的群聊记录吗?不,她试图建立。

absolute disaster. Can anyone oh. I'm sorry. Can anyone please look at our group text for No. She's trying to erect.

Speaker 0

等等,不。我是说,连接。

Wait. No. I mean, connect.

Speaker 4

天啊。

Oh my gosh.

Speaker 2

她正试图

She's trying

Speaker 4

什么?我在这儿。打字错误。比如,这怎么算,这怎么算平局,这怎么算,这他妈怎么回事。

to What? I'm here. Typos. Like, how is that how is that a tie how is that how does that Shit.

Speaker 1

她试图要

She's trying to a

Speaker 3

哦,你能听到我说话吗?

Oh, can you hear me?

Speaker 4

我真的,我真的向Desiree承诺过不会指出她的打字错误。这是多久前的事?大概四个月前吧。而且我确实没说过。所以我要为此表扬自己,因为她发的每条信息都有错别字。

I've I've literally I made a promise to Desiree that I would not call her out for her typos. What was this? Like, four months ago. And I haven't. So I'm gonna give myself a pat on the back for that because every single text she sends is a typo.

Speaker 4

每一条都是。

Every single one.

Speaker 0

每一条都是。所以我

Every single one. So I

Speaker 4

看来我刚打破了自己不指出她打字错误的承诺。

guess I just broke my not calling her out for typos.

Speaker 2

等等。她要来

Wait. She's coming to

Speaker 4

她说她会来所以开始了。

she said she's gonna come so started to.

Speaker 2

大家都停下。她说要来我房间,现在我们都

Everybody stop. She says she's gonna come to my room, which now we'll all

Speaker 0

你们俩想打对方的时候直接动手就行,我

You two can just hit each other when you wanna I

Speaker 4

猜我们现在回来了。杰丝和德斯在同一个房间,因为我们刚才把德斯弄丢了一会儿。

guess we're back now. And Jess and Des are in the same room because we lost Des for a little bit.

Speaker 2

我们刚才在讨论退休的事,如果你有了孩子会回来吗?

Do we We were talking about retirement, and would you come back if you had a baby?

Speaker 1

哦,哇。我真的错过了很多。

Oh, wow. I really missed a lot.

Speaker 2

我只想要深层次的东西。

I just want the deep stuff.

Speaker 1

哇。好吧。

Wow. Okay.

Speaker 4

真的开始了

Really starting

Speaker 1

起步。它是

off. It's

Speaker 4

没那么深奥。

not that deep.

Speaker 1

我不我不确定。我我不知道我是否会。我觉得网球就像是我人生的一个篇章,仅此一章,然后我想那就是那个篇章了。如果我有孩子,我可能会把这两者分开。我不知道。

I don't I don't know. I I don't know if I would. I feel like tennis is, like, my chapter, my one chapter, and then I think that's that chapter. And then I think if I have a kid, I would just kinda separate the two. I don't know.

Speaker 1

我是说,我真的觉得我会想要继续前进。但看到巡回赛上所有带着孩子的妈妈们,带着他们四处走走,真的很酷。我相信这对她们来说非常特别,能陪伴在孩子身边。孩子们可能不记得这些,但对所有人来说都是非常美好的回忆。我是说,确实如此。

I mean, I really feel like I'd want to move on. But it is cool to see everyone, all the moms on tour who bring their kids and kinda just show them around. It's really I'm sure it's really special for them and just to be around. And they may not remember it, but it's just a really cool memory for all of them. And I mean yeah.

Speaker 4

是啊。向他们所有人致敬。

Yeah. Props to all of them.

Speaker 1

没错。这很难。重返赛场。哇哦。确实。

Yeah. That's hard. Coming back. Wow. Yeah.

Speaker 1

为你们点赞。

Kudos to you guys.

Speaker 2

对。我们刚才在聊。麦蒂说,我不知道他们怎么安排时间的。比如,我连自己的时间都安排不好,更别说孩子了。

Yeah. We were just talking. Maddie's like, I don't know how they have a schedule. Like, I can't even do a schedule for myself, let alone, like, a child.

Speaker 1

是啊。而且,比如,你的睡眠和他们的作息时间,谁知道他们是不是和孩子同住一个房间,会不会打乱你的睡眠等等。但也要感谢他们的伴侣,你知道,他们随队出行,在外照顾孩子或孩子们。这并不容易,但我相信这让失利变得稍微容易承受些。懂我意思吗?

Yeah. And, like, your sleep their sleep schedule, and, you know, who knows if they're staying in the same room with the child, if it's disrupting, you know, your sleep and everything. But also shout out to their partners, you know, who come on tour and they're out, you know, taking care of the the child or children. And, you know, it's not easy, but, I'm sure it makes the losses a little bit easier. You know?

Speaker 1

就像,你回来后会发现,网球之外还有更多意义,懂吗?或者说网球的意义远不止于此。我有自己的孩子,我想生活还有更多内涵。

Like, you come back and you're like, there's so much more to tennis than you know? Or so much more to tennis. You know? Like, I have my child, and I guess there's more to it.

Speaker 2

我想说,这会改变你的视角。那么如果你退役,你觉得你会以什么方式告别?

Changes your perspective, I would say. Yeah. And if you retire, how do you think you'd go out?

Speaker 1

我想我会选择... 我也不确定。我好像提过,但我希望和朋友们一起参加我自己想打的比赛,而不是那些强制要求参加的赛事。我想去从未打过的新比赛,或许还能探索新目的地。我觉得这样会很酷。比如今年我就去了新加坡。

I think I'd want to I don't know. I think I mentioned it, but I want to have my friends there and play the tournaments that I wanna play, not the tournaments that you're mandated to play. I'd wanna go to new tournaments that I haven't been to before and maybe new destinations. I think that'd be really cool to go to. Like, this year, I did Singapore.

Speaker 1

以前从没去过。那是场250级别的赛事,却成了我今年最喜欢的经历。所以

I'd never been. It was a two fifty, and it was my favorite this year. So

Speaker 3

真的吗?

Really?

Speaker 4

是啊。那里非常棒

Yeah. It's a great

Speaker 1

而且他们组织得特别好。

and they do a great job.

Speaker 4

没错。太赞了。

Yeah. That's awesome.

Speaker 1

对啊。

Yeah.

Speaker 2

哦,然后你说了‘直立’,接着是‘连接’。所以我们实际上就在那里结束了。是的,我知道。

Oh, and then you said erect, and then it was connect. So that's actually where we ended. Yes. I know.

Speaker 4

但现在你是

But now you're

Speaker 1

我连接上了。你也连接上了。和杰西一起。

I'm connected. You're connected. With Jess.

Speaker 4

大家真的都连在一起了。

Guys are really connected.

Speaker 1

但我们做到了。我们成功了。

But here we are. We made it.

Speaker 4

罗迪,既然你锁定了WTA总决赛的席位,想谈谈WTA总决赛吗?哇哦。WTA总决赛。恭喜。

Roddy, would you like to speak about the WTA finals since you clinched a spot for the Woo hoo. WTA finals. Congrats.

Speaker 1

咔嚓。谢谢。

Snaps. Thanks.

Speaker 2

咔嚓。咔嚓。

Snaps. Snaps.

Speaker 4

你能给不太了解WTA总决赛的听众们讲讲它是如何运作的,或者如何获得总决赛的参赛资格吗?

Do you wanna tell us how how it works for people that are listening that don't know much about the WTA finals or how you secure a spot for the finals?

Speaker 0

嗯,这将是我第二次参加总决赛。杰西是行家,她大概已经参加过75次总决赛了,所以她可能更清楚规则。但这是我的第二次总决赛,第一次是在2016年。

Well, this is going to be my second finals. Jess is a pro. Jess has been to, like, 75 finals now at this point, so she might know more of the rules. But this is my second finals. My first one was in 2016.

Speaker 0

我在新加坡打过比赛,顺便说一句,新加坡太好玩了,超棒的城市。对,当时有个有趣的评论,有人对我说,哇,你还在打球真是太励志了。

I played in Singapore, which Singapore is so fun, by the way. Awesome city. Yeah. It was funny. Like, one of the first comments that I got from it, someone was like, wow, it's so inspirational that you're still playing.

Speaker 0

九年之后,你又打进了总决赛。我当时就想说,谢谢

And nine years later, you made it again. I was like, thank

Speaker 2

你。傻瓜。

you. Fools.

Speaker 0

谢谢,我想是吧。总之,排名前八的选手能进入总决赛。我记得去年新增了一条规则——如果你赢得大满贯但排名在前八之外,就能取代第八名的位置。

Thanks, I think. But, yeah. So it is, the top eight of the race get into the finals. There is a new rule as of, I believe last year was the year that we put it in. If you win a slam and you are outside of the top eight, you take that eighth spot.

Speaker 0

我觉得如果两个赢得过大满贯的人却不在前八名,这确实有点让人困惑,不过真到那时我们再想办法解决。是的,所以这很令人兴奋。我想阿曼达和我刚刚达标,我知道可可前几天也锁定了资格,而杰西...杰西也差不多。

It gets a little bit confusing, I think, if two people have won slams and they're not in the top eight, but we'll cross that bridge if we ever get to it. Yeah. So it's it's exciting. So I think Amanda and I just made it. I know I think Coco clinched it a few days ago as well, and Jess is Jess is right there.

Speaker 4

杰西就差临门一脚了。

Jess is on the cusp.

Speaker 2

我结束了。

I'm closed.

Speaker 4

她领先了

She's up

Speaker 0

在线上。

on the line.

Speaker 2

是的。就是,嗯,我觉得是这样。

Yeah. It's yeah. I think it's So

Speaker 4

那应该是四个。是的。那就

that would be four. It's Yeah. That would

Speaker 2

我,我一直认为,比如说,我不会说我会更愿意赢得大满贯还是总决赛?我想我还是更愿意赢得大满贯,但这确实是一项了不起的成就,能证明你全年都保持稳定。我认为这恰恰是对顶尖选手的奖励。而且,要赢得总决赛,你必须击败世界排名前八的选手。所以,我不想说这更难,因为你很难衡量哪个更难。

I, I always think it's, like, it's I wouldn't say that I would would you rather win a slam or finals? I think I'd rather still win a slam, but it is I mean, it's an amazing achievement to, like, show that you've been consistent throughout the whole year. And I think that's just, like it rewards those top players. And, I mean, to win finals, you're beating the top eight players in the world. So, I mean, it's a much I don't wanna say tougher because you can't really gauge on, like, what's tougher or not.

Speaker 2

但就你面对的选手水平而言,确实如此,你没有热身赛的机会。没有什么能让你进入状态,或者面对那些可能经验不足的对手。你面对的都是经验丰富、全年获胜后信心十足的选手。所以我总觉得这是最大的挑战,感觉没有任何犯错的空间。至少我参加总决赛时总是这么觉得。

But as far as, like, the level of player that you're playing is yeah, like, you have no warm up matches. You there's nothing to kinda get you going or playing someone that maybe doesn't feel experienced or whatever the reasons are. You're playing people that have a ton of experience and, like, a lot of confidence from winning the whole year. So I feel like that's always the biggest challenge where you feel like there's no room for error. At least that's how I always feel when I when I played finals.

Speaker 1

是的。而且,显然每个人都很强。

Yeah. And, obviously, everyone's good.

Speaker 0

但另一方面,是的。这是唯一一个你可以输掉比赛却仍能赢得年终冠军的赛事。

But, alternatively Yeah. It's the only tournament that you can lose a match and still win year ends.

Speaker 4

对。没错。所以你可以输掉——等等。

Yeah. Yes. So you can lose wait.

Speaker 1

你比赛——你至少有三场

You play you're guaranteed three

Speaker 0

你可以在布罗曼斯那里输掉它们。

You can lose them around Bromans.

Speaker 1

你保证能打三场比赛。即使三场全输,我是说,没错,你确实保证能打满三场,但报酬照拿。你会得到最低的,我想,参与费吧。

You're guaranteed three matches. And if you lose all three, I mean, yeah, you're guaranteed all three matches, but you still get your payment. You get the minimum, what, I guess, participation fee.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

然后每赢一轮还有额外奖金,而且显然奖金会随着轮次大幅增加。不过就像你说的,单打和双打的前八名就是这样,完全没有犯错余地。但这经历真的很酷。

And then you get an added bonus if you do win each round, and, obviously, it goes up tremendously for each round. But, yeah, like you said, there's for singles and doubles, that's the top eight, and it's there's no room for error. But it's a really cool experience.

Speaker 2

只是我在沃斯堡参赛时不太愉快,我同时参加了单打和双打,结果六战全败。打了两天。太糟心了。那时候我真想直接认输走人。感觉就像,我还在这儿却场场皆输。

Just didn't love when I played Fort Worth, and I made singles and doubles, and I went o and six. Played two. And that sucks. So that was where I did not I wanted to just leave lose and leave. I was like, I'm still here losing every single match.

Speaker 2

简直想喊,赶紧让我离开这儿。就像

Like, just get me out of here. It's like

Speaker 1

罗盘抽签似的。你不断输比赛,感觉就像,

a compass draw. Like, you just keep losing, and it's like,

Speaker 0

太残酷了。

it's brutal.

Speaker 2

不。是的。哦,天哪。

No. Yeah. Oh my god.

Speaker 4

安慰。是的。为了喂养。东北罗盘方向。是的。

The consolation. Yeah. To feed in. North Northeast compass. Yeah.

Speaker 4

男孩。是的。这很艰难。三冠王。是的。

Boy. Yeah. It's rough. Triple crowns. Yeah.

Speaker 4

你觉得那是一个目标吗

Do you think that's, like, a goal

Speaker 1

每个人在年初都会设定的目标?你觉得这,显然,这是一个伟大的目标。我是说,对于双打,对我们来说,我们希望坚持一个搭档,这显然,你知道,前八名的队伍会进入年终赛。但你觉得这是单打选手或你们自己的目标吗?

that everyone sets at the beginning of the year? Do you think it's, like like, obviously, it's a great goal. I mean, for doubles, for us, we would like to stick to one partner, and that's obviously, you know, the goal of top eight teams make it to the year end. But is that a goal for, you think, singles players or you guys yourself?

Speaker 0

是的。我认为这始终是一个目标。我是说,你想要进入前八名,想要参加年终决赛。我认为这绝对是,我觉得,双打更难进入,因为必须有一个搭档。有时候你会看到,有人受伤了,赛季中必须换搭档,然后和新搭档在其他地方表现好的压力更大,而单打选手则全靠自己。

Yeah. I think it's always a goal. That I mean, you wanna finish top eight, wanna be in your end finals. I think it's definitely I think it's, like, almost harder to make it in doubles because it has to be with a partner. Like, sometimes you'll see like, someone gets injured, people have to switch mid season, and then there's so much more stress of doing well somewhere else with someone new, versus as a singles player, it's just all on you.

Speaker 0

而不是依赖我们是否合拍,我们是否不合拍?我无法想象如果你年初和一个搭档开始,但表现不太好,比如,到什么程度你会觉得,好吧,为了我们俩,我们应该尝试和其他人搭档进入年终赛?或者,我们坚持下去,然后可能会突然爆发?所以,这显然是单打选手不需要面对的因素。我无法想象双打配对带来的额外压力。

Instead of relying on are we meshing, are we not meshing? I can't imagine the stress of if you start the year with a partner and you're not doing super well, like, at what point are you like, okay, wait, for both of us, we should try to pair up with someone else to make year ends? Or like, do we stick it out and then we could go on a tear? So like, that's obviously an element that singles players don't have to deal with. I cannot imagine the added layer of stress of, like, the doubles pairings.

Speaker 1

哦,我是说,双打配对,比如,他们会这样,有些组合可能会尝试三个月左右的合作期,然后如果效果不好就会说,好吧,我们不太合适,换下一个。再试三个月,如果还是不行就继续换。但我觉得有时候你得坚持下去,说不定就能配合得很好。

Oh, I mean, doubles pairings, like, they go like, some pairings will go for maybe a three month part, like, section, and then they'll be like, okay. We're not doing great. Move on to the next. They'll do another three month trial, move on to the next if that's not working out. But I feel like, you know, sometimes you gotta stick it out, and you may do well.

Speaker 1

但有些组合甚至刚开始——我记得有几对是在温网后才组队的,他们连续赢了很多比赛,最后打进了年终总决赛。虽然能做到,但压力实在太大了。你总在盘算:如果这场赢了,我们就能比那对组合多100积分。

But some teams even start like, there's a couple I think there's a few teams that started maybe after Wimbledon. They won a lot of tournaments in a row, and they end up making year end finals. Like, it's doable, but it is it's so stressful. And you're obviously looking to see, okay. If I win this match, we'll be up, you know, a 100 points over this team.

Speaker 1

懂吗?我们就能晋级了。但这种压力真的让人窒息。到了赛季末段,大家满脑子都是:我必须拼到最后,或者这场非赢不可。

You know? We'll be able to make it. Or it's just it's it's so stressful. Like, towards this back of the year, people are like, okay. I gotta play till the end or, like, we gotta win this match.

Speaker 1

我们希望对手输球。如果我们赢了就能晋级,下一组就出局。整个就像在解数学题,压力太大了。我根本不想看这些——我只想专注打自己的比赛。

We want them to lose. If we win, then we'll be in, and the next team won't be. Like, it's just, like, a whole calculation that I just it's too stressful. I can't look at Like, I need to just play my match.

Speaker 4

是啊,我觉得这种算计到某个程度反而会阻碍发挥,让你根本打不好球。不过每个人处理方式不同。

Yeah. I feel like at some point, it's just, like, hinders you, and you can't even perform anyways, but to each their own.

Speaker 3

确实。

Yeah.

Speaker 4

对了杰西,你基本锁定晋级名额了。这次中国之行感觉如何?

But, Jesse, you're pretty close to securing your spot. How has your time in China been?

Speaker 2

还不错。我是说,我来深圳参加BJK决赛。我们在决赛中输了,然后来到北京。在北京度过了漫长漫长的几周。真的是好几周。

It's been good. I mean, I came to Shenzhen for BJK finals. We lost in the finals there and then came to Beijing. It was a long long couple weeks in Beijing. Weeks.

Speaker 2

是啊。你们知道的,网球比赛就是这样,我在赛事前期救过赛点,昨天又拿到过赛点,结果还是输了,这感觉糟透了。我刚看到阿曼达赢了,恭喜她。这结果太疯狂了。

Yeah. I had a you know, I mean, tennis is you guys already know, like, save match points earlier in the tournament, then have match points yesterday, obviously, sucks a lot. And I saw Amanda just won, so congrats to her. Yeah. I think she won, which is crazy.

Speaker 2

不过,我离胜利很近了。我尽量保持积极心态。好在当你状态好、赢得多的时候——比如这周我已经打过比赛,而武汉站只有一周赛程——就不会觉得赛程拖沓。我感觉已经熬过了北京站漫长的赛程,现在可以立即投入下一站比赛了。

But, yeah, it's I'm close. I'm just trying to have a good attitude. And, you know, we the good thing is when you play, like, and you're doing well and you win a lot of matches, like, I already played this week, and Wuhan's only a week tournament. So it's not like it feels like it's dragging on. Like, I feel like I got through, like, the bulk of, like, Beijing just being a long event, and then now it feels like I'm gonna go right into playing.

Speaker 2

下一站比赛就在下周,所以不用干等着。如果需要的话还能换个城市。我这周的目标是打好比赛,希望接下来几周不用再参赛,但还得看情况。

And then the next event's the following week, so I don't have to, like, wait around. You get to go to a different city if you have to. I mean, my goal is to do well here this week, so I hopefully don't have to play the next couple weeks, but we'll see how it goes.

Speaker 4

对了,你给我们发了很多收到礼物的照片。听众和粉丝们送的都是精心准备的礼物,每天都有新惊喜。其中有特别喜欢的吗?这种被礼物包围的感觉很独特吧?

Yeah. And you've been sending us a lot of photos of all the gifts Yeah. That you've been receiving. And everyone, yeah, from all your fans and everyone's that's listened to the podcast, has there been any favorites? Or I mean, they're all so personalized and, you know, I feel like it's pretty unique to have something like that, and every day you're getting something new.

Speaker 2

今年这里的粉丝热情明显不同了。我的粉丝数量暴增,具体原因不太清楚。他们说因为郑文赢下金牌,中国网球热度飙升——连现场观众氛围都比前几年热烈得多。

Yeah. The fans here this year, I've noticed a massive difference. They like, I have so many more fans this year. I don't really, like, exactly know why. They said that tennis has grown, like, so much in China just because of Chin Wen winning the gold that they think that's why like like this even like the crowds we got were really, really good where I feel like it's gotten even more than the last, you know, few years.

Speaker 2

训练时简直疯狂。粉丝们给球员准备了超用心的礼物,还有大量《球员包厢》播客主题周边。我们绝对要剪进节目里,那些礼物夸张到难以形容。比如做了四个播客周边钥匙扣给我们全员——看起来像iPod或Spotify界面,其实是仿iPhone屏幕显示《球员包厢》logo的...

Practices, like, it's been really crazy. But they make the most insane gifts for for players and, a ton of Players Box podcast gifts. We're definitely gonna clip those clip those in here because they are insane. I can't even explain exactly how they are, but they made me like made us like all which by the way, all of us, they gave me four of anything like with Players Box, which actually I need to give you a couple of but like key chains where it looks like an iPod basically or a Spotify, like it looks like your iPhone screen, with Players Box pod with like

Speaker 4

哦对啊,那会超酷的。

Oh our yeah, would be so cool.

Speaker 2

上面印着我们的脸。我有几个小钥匙扣,那种钥匙链。还有些超大尺寸的疯狂周边。有人举着签名板,在训练时冲我喊‘你好呀’——珍妮你上期社交视频里的梗——就为了让我签名。他们总是这样,

With our faces in them. I got like small key chains, one key chains of that. And then I got like these really big crazy ones. There are signs, someone yelled howdy ho at me from your last social clip Jenny like at practice trying to get my attention to sign an autograph And they're always like,

Speaker 3

我正在听呢,或者说今天刚听完

I'm listening to it right now, or I just listened today

Speaker 2

或者巴拉巴拉之类的。所以没错,我们在中国有超多粉丝,这里的粉丝基础太棒了。不骗你,真的。

or blah blah blah. So, yeah, we have a ton we have a ton of fans in China. Great fan base here. No. Like, seriously.

Speaker 1

是啊,太不可思议了。

Yeah. That's amazing. Yeah.

Speaker 2

所以真的很棒。

So it's great.

Speaker 4

你还收获了个新外号,大福。

And you also picked up a new nickname, Da Fu.

Speaker 2

富婆。

Rich woman.

Speaker 4

富婆。我们是

Rich woman. Which We're

Speaker 1

今天在休息室里,我觉得有个粉丝走向了杰斯,我们就那么坐着。他们喊着:大福。大福。她回应说,嗯。大福。

in the lounge today, and I think a fan came up to Jess, and we're just sitting. And they're like, Dafu. Dafu. She's like, yeah. Dafu.

Speaker 2

我甚至不知道

I don't even know

Speaker 1

我发音对不对。

if I'm saying it right.

Speaker 2

但现在直接对我说吧。就像,那就像是我的名字。然后她说,好吧。

But literally just say it to me now. Like, that's, like, my name. And she's like, okay.

Speaker 1

我来签收。

I'll sign for it.

Speaker 2

是啊。我就说,哦,谢谢。我让他们给我起个更谦虚的昵称,但我觉得他们就是,不。

Yeah. I'm like, oh, thanks. I asked them for a more humble nickname, but I don't think they they're just like, no.

Speaker 1

他们直接脸红了。他们就是,直截了当。

They just blush. They're, like, straight to the point.

Speaker 3

他们非常

They're very

Speaker 2

直截了当,而且他们总能发现这些...我是说,每个人都有各种不同的昵称。对。所以他们就是能找到些...我不知道他们是不是专门研究搞笑瞬间。我有场比赛后的采访,其中一个家伙...不知道是微博还是Rednote,或者中国某个大型社交媒体。粉丝提问是,有个视频拍到你系鞋带,每只鞋花了三十秒。

straight to the point, and they find these really I mean, everybody has, like, all these different nicknames. Yeah. So they just find stuff I I don't know if they just do research of funny moments. I had press after one of my matches, and one of the guys I don't know if it was for Weibo or Rednote or one of, like, the big social media in China. And the fan question was, take there was a video of you tying your shoes, and it took you thirty seconds to tie each shoe.

Speaker 2

比如,能告诉我们为什么你系鞋带要这么久吗?我当时就,首先,什么?你们还计时了?对啊。我就问,那视频在哪?

Like, can you tell us about, like, why it takes you so long to tie your shoes? And I was like, first of all, like, what? You timed me? Yeah. I was like, where is that video?

Speaker 2

我压根没看过那视频。整件事...太莫名其妙了。所以他们就像知道你做的每件事。这就是为什么...很懂行。对。

I have not seen that video. I it was like a whole and it was just so random. So they, like, know everything that you do. And that's why intuitive. Yeah.

Speaker 2

他们会编出这些疯狂的东西,而且对他们喜欢的球员了如指掌。他们

And they make like, these crazy things, and they're just very in tune to, like, players that they like. And they

Speaker 1

确实给很多球员送了很多礼物。比如,他们有,像我就有

really give a lot of gifts to a lot of the players. Like, they have, like I have

Speaker 2

整整一行李箱。

a whole suitcase.

Speaker 1

是的。而且他们还会送,

Yes. And they give,

Speaker 4

非常个性化。

like It's very personalized.

Speaker 1

对啊。真的很贴心。我是说,看到这些感觉很棒。这也是吸引你注意的一种方式。就像他们,

Yeah. It's really sweet. I mean, it's amazing to see. It's one way to get your attention too. Like They,

Speaker 2

他们还会为球员挑选动物。比如我记得阿曼达总是收到熊猫。他们好像也在为可可找一种代表动物,但不确定她最后选了哪个。他们送了我一只水豚。天啊。

they've been picking animals too for players. Like I think Amanda Amanda always gets pandas. And I think they're trying to find an animal for Coco, but I don't know if she ever found one. They gave me a capy capybara. Oh my god.

Speaker 2

那些太可爱了。因为他们说水豚又淡定又温和。所以这家伙就送了我一只巨大的水豚毛绒玩具。

Those are so cute. Because they said they're chill and calm. So this guy just gave me a giant capybara stuffed animal.

Speaker 4

在这里?

In here?

Speaker 2

我确实把它放在那边的行李箱里了。

I do have it in the suitcase over there.

Speaker 3

然后我就想,好吧。

And I was just like, okay.

Speaker 2

但他们就这样直接告诉你你是谁,或者你的昵称是什么,你的代表动物是什么,基本上没什么商量的余地。就像直接宣布,你是一只卡斯卡巴拉。

But it's just like they just like and they just tell you what you are or, like, what your nickname is, what your animal like, this is and there's not really a lot of negotiation. It's just like, you are a Cascubara.

Speaker 4

哦,原来我是这个。

Oh, that's what I am.

Speaker 2

然后就这样定了。这就是我们以后永远称呼你的方式。我就想,好吧。

And, like, that's it. And that's what we were gonna call you forever. I'm like, okay.

Speaker 1

她就是这样的。

She's she is.

Speaker 4

至少这是个开始

At least it's start

Speaker 0

称呼你为,比如,富婆。对。接受它吧。

calling you, like, rich woman. Just Yeah. Lean into it.

Speaker 2

第一夫人告诉我这个翻译并不完全准确。我说但确实是这样啊。她表示,不过这个词并不带贬义,更像是形容快、好。

Well, the first lady told me it didn't translate exactly like that. And I was like, but it does. And she's like, well, but it's like it's not, like, mean. It's like Fast. It's like good.

Speaker 2

像是丰饶之类的意思...我...我也不知道该怎么解释。

It's like bountiful and like and I was just I I don't know.

Speaker 0

她其实是在说:听着,我们只是在陈述事实。对,接受现实,继续前进吧。

She's basically saying, look. We're just stating facts. Yeah. Like, live with it. Move on.

Speaker 0

正是如此。

Exactly.

Speaker 2

然后艾玛·纳瓦罗对应的词是ARFU,应该是形容更年轻些的富家女。

And then Emma Navarro is ARFU, which is supposed to be, like, smaller, rich woman.

Speaker 4

我可没招惹什么穷苦女人。我

I'm not getting any poor woman. I

Speaker 1

我是说,你没错,但想象一下。

mean, you're not wrong, but imagine.

Speaker 3

你是个穷苦女人。穷苦女人。

You're a poor woman. Poor woman.

Speaker 4

对,我正在试着翻译。我是说

Yeah. I'm trying to translate it. I mean

Speaker 2

他们就是一直这样。是啊。

It that's what they just keep. Yeah.

Speaker 4

哦,大福,大的。

Oh, Da Fu, large.

Speaker 1

高大的女人。高大的女人?

Large woman. Large woman?

Speaker 3

好的。等等。这样可行。

Okay. Wait. That works.

Speaker 4

我们要

We're gonna

Speaker 3

坚持追求富有的

go stick to rich

Speaker 2

女人。太有钱了。

woman. Too rich.

Speaker 4

我不想要

I don't want it

Speaker 3

规模太大。

to be large.

Speaker 4

非常有钱的女人。有钱

Rich rich woman. Rich

Speaker 2

我是个有钱的女人。

I am rich woman.

Speaker 4

非常有钱的女人。

Very rich woman.

Speaker 1

超级有钱的有钱女人。

Large rich rich woman.

Speaker 2

别停下翻译。但我们爱中国。

Don't stop translating it. But we love China.

Speaker 1

是啊。我完成了。这很棒。谷歌粉丝们

Yeah. I'm done. So that's great. Google fans

Speaker 4

很厉害。谷歌翻译谷歌翻译对谁都没好处。所以

are great. Google translate Google translate doesn't do anybody good. So

Speaker 1

等等。我们能聊聊中国的高铁有多惊人吗?比如,比赛间的交通简直...哦,没错。不可思议。就像是...一种独特的旅行方式。

Wait. Can we talk about the high speed trains here, how amazing they are in China, though? Like, the travel between tournaments have been Oh, yeah. Unreal. It's like Well one way to travel.

Speaker 0

哦,旅行很棒,前提是你记得在网站上填写所有护照号码。凯拉,如果你在听的话,向你致敬。

Oh. The travel is great if you remember to put all of your passport numbers in on the website. Shout out Kayla if you're listening

Speaker 1

上周。是啊。

last week. Yeah.

Speaker 0

她肯定在听。她发消息告诉我她在帮我们订从北京到武汉的所有车票。不知为何,她没有把护照上所有号码都给我,我们就全填进去了。我当时没多想,因为她只发了一串数字,我以为她发的是完整号码。

She'll be definitely listening. She sent me I'm booking all of our tickets from Beijing to Wuhan. And for whatever reason, she didn't she didn't give me all of her numbers on her passport, so we, like, put it all in. I don't think of anything of it because she just literally sent me a number. I assumed that, you know, she sent me all of the numbers.

Speaker 0

买好票到火车站后,发现护照号码就是车票凭证,系统会自动关联。我们刷护照过关时,我和比约恩都顺利通过了,但凯拉的怎么也刷不开。我当时完全懵了。火车站正在施工,服务台设在楼下。

Buy the tickets, get to the train station, and your passport number, like, is your ticket, so it just automatically connects. So we scan our passports, go through, I go through, Bjorn goes through, Kayla, it's like not opening. And I was like, I don't know what's happening. We're physically at the train station. The train station is like under construction, so where the help desk is is like downstairs.

Speaker 0

由于施工所有电梯都停了,只有一扇门有楼梯可以下去。她说去拉门把手时,把手直接掉在她手里。她慌得不知所措,整个人陷入恐慌。

But all the elevators are closed because of the construction. There's like one door that has stairs that she's supposed to go down. She said she went to grab the handle and like the handle came off in her hand. She was like, what do I do? So she's like full panic.

Speaker 0

这是她第一次来中国旅行,现在我们被安检线隔开。那个坏掉的...哦...我当时真的不知道该怎么办,只能让她试着找服务台,我说我这边也想想办法。

It's her first time ever traveling in China and now like we're separated by a security line. The broken Oh. And I was like, I don't know what to like, I don't know what to do. Like, try to go find the help desk. Like, I'll see what I can do on my side.

Speaker 0

我们的火车大概一小时后就要开了。最后看她惊慌失措地跑来跑去,我决定干脆给她重新买张票,这次把完整护照号填进去确保能关联。她勉强同意了。

And our train was in like, I don't know, like an hour maybe. So then I finally was like she's like running around panicking, and I was like, okay, fine. I'm just gonna buy you a new ticket. Like, I'll put your whole passport number in so like, it'll actually connect. And she was like, okay, fine.

Speaker 0

比如,我会回来的,无所谓。然后当我们上了火车,突然她发现有两个座位写着她的名字。那些女士们不断过来问她,为什么你有两个座位?我们试图解释,说我们没时间找乘务员帮忙。那简直是有史以来最混乱的四十五分钟。

Like, I'll get back, whatever. And then when we got on the train, then all of a sudden she had two seats with her name attached to it. So the ladies kept coming up to her and being like, why are you like, why do you have two seats? And then we were like trying to explain that like, we didn't have time to find the help. It was like the most chaotic forty five minutes ever.

Speaker 0

然后我们上了火车,我当时就想,等等。这火车太棒了。

And then we got on the train and I was like, wait. This train is awesome.

Speaker 4

不,真的很好。太方便了,真的很舒服。简直可以完全平躺。

No. It's so nice. It's so easy. It's, like So nice. Literally, it's really Full recline.

Speaker 4

是啊,空间超大。活动空间太充足了。

Yeah. So much space. So much space for activities.

Speaker 1

而且其实没那么贵——哦,至少我觉得不算太贵。我是说,从北京到武汉五个半小时的车程,我记得是五个半小时吧。但那些平躺座椅,天啊,简直不可思议。

And it's actually not that expense oh, well, I didn't think it was that expensive. Not. I mean, for five and a half hour journey from Beijing to or Wuhan, think it was five and a half. But the lay flats, oh my god. They're unreal.

Speaker 1

对啊。

Yeah.

Speaker 4

是啊,除了杰西,她被忽悠了。我的天哪。

Yeah. Except for Jess, she got a she got hoaxed. Oh my gosh.

Speaker 2

我是不是也该告诉你们,我们当时在最后一节车厢?所以我们不得不走了16节车厢。你确实告诉过我。我在原地转了一圈。当时我想

Should I tell you guys as well that, like, were at the last carriage? So we had to walk 16 You did tell me that. Carriages down. I was in a full circle. And I thought at that

Speaker 4

那一刻我觉得你犯了个非受迫性失误。

point I think you won unforced error.

Speaker 2

我我我不需要一直提这事,但我忘了补充这个小细节。所以就是这样,我们走完了全程。马克当时说,那是我这辈子见过最长的火车,还带着所有行李。但当我们

I I I don't need to keep talking about it, but I forgot to add that little tiny fact in it. So that was, yeah, that was it. We walked the entire Mark was, like, it was the longest train I've ever seen in my life with all the bags. But once we

Speaker 4

到达时,那火车有一英里长。

got there one mile long.

Speaker 2

到了之后就很棒了。这是我第二次这么做,因为去年实在太轻松了。是啊。

Once we got there, it was great. It's the second time I've done because last year was so easy. Yeah.

Speaker 1

太棒了。不。那是

It was awesome. No. It was

Speaker 0

很棒。

great.

Speaker 1

但接着你的故事说,Maddie,Juju也遇到了同样的事。她说,我的胖手指,好像输错了数字,结果没成功。所以当她到了火车站,她说,不对啊这没错。工作人员却说,不。

But piggybacking off your story, Maddie, Juju had the same thing happen to her. She she goes, my fat fingers, like, I didn't put the right number in, and it didn't. So when she got to the train station, she's like, no. This is right. And they're like, no.

Speaker 1

这是错的。她当时就,天啊。我的胖手指输错数字了。而她不得不

This is wrong. And she's like, oh my god. My fat fingers, they just put the wrong number in. And she had

Speaker 3

重新订票,

to rebook,

Speaker 1

所以他们给她退款,改签了下一班火车,那是六小时之后。所以她不得不在火车站等了六小时。幸好她是在商务通道那边。但确实,输错一个数字,整个就不对了。他们真的

so they refunded her, booked her on the next train, which was six hours later. So she had to wait in the train station for six hours. Luckily, she was in, like, the business lines. But, yeah, if you miss one number, you don't get the whole thing right. They really

Speaker 3

不会

don't

Speaker 4

让你上车的。嗯,本来就不该让。

get on the train. Well, as you shouldn't.

Speaker 1

是啊。确实如此。

Yeah. It's true.

Speaker 4

人为失误。是的。真的要加倍

Human error. Yeah. Really double

Speaker 1

检查一下。

check that.

Speaker 2

哦,等等。这就是我不得不说我昨晚在冰浴失败后愤怒订票的地方。我当时在冰浴里,刚打完三小时的比赛,然后我想起了麦迪的故事,因为我在火车站,凯拉不见了,我们不知道她的票出了什么问题。你和约恩说,这是最糟糕的情况,因为凯拉从没来过这里。我想问,你坐过这趟火车吗?

Oh, wait. And that's where I just have to say I I rage booked my ticket last night after I lost in the ice bath. So I was, like, in the ice bath after, like, three hour match, like and then I remembered Maddie's story because I was there at the train station, and Kayla was, like, missing, and we didn't know, like, what was going on with her ticket. And you and Jorn were like, this is, like, the worst possible person for this to happen to because Kayla had never been here. Like, the it was the first time I think you have you done the train?

Speaker 2

我觉得那大概是我们所有人的第一次,伙计,不是吗?是的。所以我们真的不太清楚。我们在想,她还好吗?你们需要帮忙吗?

It was kind of, like, all of our first time, I think, mate, or no? Yeah. So it was just, like, really we didn't really know. We're like, is she okay? Do you guys need help?

Speaker 2

然后你们说,哦,她会解决的,还是怎么着?

And they're like you're like, oh, she'll she'll figure it out, or what?

Speaker 1

我会直接给她

I'll just buy her

Speaker 2

买张新票。别担心。如果有人了解凯拉,我想这样会更合理。

a new ticket. No worry. If anyone knows Kayla, I guess it would make for more sense.

Speaker 3

爱你。

Love you.

Speaker 4

凯拉,我们

Kayla, we

Speaker 2

爱你,但这真的很有趣。是啊。不过话说回来,当我预约冰浴时,比赛失利让我很沮丧,我就想着千万别把护照号码搞错,因为那个故事一直在我脑海里。当然,我没弄错号码,却把时间搞错了。

love you, but it's really funny. Yeah. But yeah. So when I was booking in the ice bath and I was, like, really frustrated from the match, and I was like, don't mess up the passport numbers because I just kept thinking of that story. And, of course, I didn't mess up the numbers, but I messed up the time.

Speaker 2

你只是想要额外体验一把。

You just wanted an extra experience.

Speaker 1

你想要的是一小时的高铁体验之外的特别经历。

You wanted an extra an hour experience than, you know, the high speed train.

展开剩余字幕(还有 156 条)
Speaker 2

对啊。这不就是所谓的财务自由嘛。

Yeah. Mean, that's the what is it? The financial freedom.

Speaker 3

这就是富婆的财务自由。中国嘛,懂的都懂。

Just the rich woman financial freedom. China just yeah. So yeah.

Speaker 4

好的,我们继续回答一些粉丝提问。第一个问题来自shake period bake period 71:我女儿刚开始参加网球锦标赛。

Okay. Let's move on to some fan questions. Okay. First question from shake period bake period 71. My daughter has started playing tournaments.

Speaker 4

对网球爸爸或任何网球家长有什么建议吗?

Any tips for a tennis dad? Or any tennis parent?

Speaker 0

别插手。

Just don't.

Speaker 4

做好父亲的角色,而不是网球爸爸。对,别干预。没错。

Be a dad, not a tennis dad. Yes. Stay out of it. Order. Yeah.

Speaker 4

别试图当他们的教练。不行的。是的。

Don't try to be their coach. No. Yeah.

Speaker 0

多做这个。

Do lots of this.

Speaker 2

是啊,我们都...我们都热爱网球。对。

Yeah. We're all I like we're all into tennis. Yeah.

Speaker 4

用你的嘴唇和拍手。支持。对。就做个轻触动作。对。

Be your lips and clap your hands. Support. Yeah. Just be a a dab. Yeah.

Speaker 4

嗯。好的。这是来自Daisy Wolf一三一给Desiree的问题:是什么让你决定只打双打?

Mhmm. Okay. Here's a question for Desiree from Daisy Wolf one three one. What made you decide to only play doubles?

Speaker 1

哦,这是个好问题。我在大学时单打双打都打过,从大学转向职业后,我确实开始打单打。双打那时并不主流。进入职业圈时,你不会想着‘哦,我要打双打’。

Oh, that's a great question. Well, I did play both singles and doubles in college and then transitioning from college to the pros. I did start to play singles. Doubles was not really the thing. Like, when you go into pros, you're not like, oh, yeah.

Speaker 1

我开始打单打大约十八个月后,花了好久才拿到一分,老实说,我觉得这不适合我。我从15K、25K级别的赛事起步,在双打中表现相当出色。

I'm gonna play doubles. You know? I started playing singles, I think, about eighteen months in. It took me forever to get one point, and I was like, this is just not for me, if I'm gonna be quite honest. And I was doing I started with the 15 k's, the 25 k's in the sixties, and I did really well in those in doubles.

Speaker 1

我当时想,哇,这其实还不错。每周都能赢球感觉太棒了。所以我逐渐减少单打,在双打中进步更快。

And I was like, oh, wow. This is actually not too bad. Like, winning every week is really great. So I kind of was playing singles, and then doubles was just doing a lot better, quicker. So I kinda just weaned off the singles and just did better in doubles.

Speaker 1

不过如果我能报名参加单打比赛,我还是会的。查尔斯顿?对。有一年我通过资格赛,输给了克鲁玛托娃,结果她夺冠了。

But, you know, if I can get into a a tournament and sign in, I will. And Charleston? Charleston. Yeah. There was one year I signed I went through qualifying and then lost to Krumatova, and then she won the tournament.

Speaker 1

所以我对自己感觉挺不错的。

So I felt great about myself.

Speaker 3

我想我应该退休了。是的。不。

I think I should retire. Yeah. No.

Speaker 1

我当时,那个,是的,差不多就是这么回事。

I was, that's, yeah, that's kind of the story.

Speaker 4

来自Kat Reddit的提问,我很想知道你们每个人是如何接触网球的。如果不是网球,你们还希望从事哪项职业运动?哦,杰西,你想先开始吗?

From Kat Reddit, I would love to know how each of you got into tennis. And if it wasn't for tennis, what other professional sport would you have loved to play? Oh, Jess, do you wanna start

Speaker 2

我先来?当然。我接触网球是因为我姐姐打网球。她参加过青少年和大学比赛,所以我一直耳濡目染,就这样我开始在放学后上课学习。至于其他运动,我可能会选择高尔夫或垒球,因为这两项运动我小时候也玩过,后来才全身心投入网球。

us off? Sure. I got into tennis because my older sister played tennis. She played juniors and collegiately, so I was always around it, and that's just kinda how I started taking lessons after school because of her. And I would say the other sport I would have played is probably probably like golf or softball because those were both sports I played when I was younger as well before I sort of, like, full on went into tennis.

Speaker 2

你呢,珍?

What about you, Jen?

Speaker 4

我想是我爸爸带我入门的,但他自己不打网球。我家没人打网球,所以我们其实对这项运动不太了解。他踢足球,所以我小时候看了很多足球比赛。但在宾夕法尼亚长大的某天,我们去了家乡附近的公园——记不清了,可能之前去了沃尔玛买了球拍和球,然后我爸爸就在那儿给我和姐姐喂球。

I think my dad got me started in it, but he doesn't play tennis. Nobody in my family played tennis, so we were kind of, like, not really aware of, like, what tennis was. He played football, so I grew up kind of, like, really watching a lot of football and following football. But, I think, you know, growing up in Pennsylvania, one day, we just went to a local park, you know, over by our hometown and, just I don't know. I think we went to Walmart before and bought some rackets and some balls, and then my dad was out there feeding my sister and I.

Speaker 4

当时他立刻就看出我姐姐不是运动那块料——她继承了家里的聪明才智。我们总开玩笑说她继承了智商,我继承了运动细胞。所以我就继续打下去,虽然一开始我并不怎么喜欢。

And I think immediately, he knew my sister wasn't the wasn't the athletic one. She got the brains. We we joke and say she got the brains, and I got the athleticism. So I kinda just, you know, kept playing. In the beginning, I didn't really like it.

Speaker 4

我宁愿自己小时候能更多地享受户外玩耍的乐趣。我成长过程中是个假小子,总是和街坊的男孩们一起玩各种运动——棒球、篮球、橄榄球,甚至是激烈的擒抱式橄榄球。至于具体会选择哪项运动,我也不确定。我其实很喜欢踢球游戏,但不确定那算不算正式运动。

I would have rather, like, been a kid and, like, I enjoyed really enjoyed, like, being outside, playing outside. I I was a tomboy growing up, so I was always playing sports, baseball, basketball, football, tackle football, you know, with with the boys in the neighborhood. So in terms of, like, what sport I would have played, I don't know. I really like kickball, but I don't know if that's a sport.

Speaker 3

我小时候超爱玩踢球游戏。

I loved kickball growing up.

Speaker 4

是啊,特别有意思。嗯...或许橄榄球?

Yeah. It's so fun. Sense. Yeah. Maybe rugby?

Speaker 4

哇哦,隐形眼镜。噢,犀利观点。对吧。确实。

Woah. Contacts. Oh, hot take. Right. Yeah.

Speaker 4

不是吧?因为我真的很喜欢玩橄榄球和腰旗橄榄球。当然没有...嗯...但我从没玩过腰旗橄榄球,要么是双手触身式要么是擒抱式,不过橄榄球可能是我会选择的运动。

No? Because I really like to play football and Flag football. Obviously, there's not like yeah. But I never played flag football. Either two hand touch or tackle, but maybe rugby would be the sport I would play.

Speaker 4

说实话我也不太确定。我妈总说我喜欢...天啊...我喜欢球类,任何...

I don't really know, to be honest. I've my mom always said I liked oh gosh. I like balls, like, any

Speaker 3

什么?刚说到...

What? As soon as

Speaker 2

是我说的。

I said that.

Speaker 4

任何球类,比如,我总是喜欢玩球。

Any, like, balls, like, I would always be playing with balls.

Speaker 0

所以,我想,任何类型的球类运动吧。比如

So, like, any type of ball sport, I guess. Like

Speaker 4

我从未真正参与过的运动是足球。我就是手脚眼协调不起来。

So one sport that I never really played was soccer. I just didn't have that hand, foot, eye connection.

Speaker 0

我家没人打网球。直到现在,我还是唯一打网球的人。四岁时,我走过父母卧室,温网正在播,看到维纳斯,就觉得那裙子真好看。

No one plays tennis in my family. Still to this day, I'm the only one that plays. When I was like four, I was walking through my parents' bedroom. Wimbledon was on, saw Venus, was like, that dress. I really like it.

Speaker 0

我有点想要一条。于是告诉妈妈,我说我想要条网球裙。其实当时不知道网球是什么,就单纯想要那条裙子。我妈说,好吧,但你必须先打球,不能光买裙子。

I kinda want one. So I told my mom, I was like, I would like a tennis dress. Well, didn't know what tennis was, so I was like, I want that dress. And my mom was like, okay, well, you have to play the sport. I'm not just gonna go buy you a dress.

Speaker 0

必须打球才行。我说太好了,给我报名吧,不在乎运动本身,只想要那套衣服。

You have to play the sport. And I was like, perfect. Sign me up. I don't care. Just like, I want the outfit.

Speaker 0

然后几周过去了,我突然想起来,嘿,还记得那些关于球拍和漂亮裙子的事吗?我们什么时候开始打网球?于是她去了沃尔玛之类的商店,直接从货架上拿了个球拍和一些球,我就对着车库门练习。后来我逐渐从那个阶段进步了。

And then it was weeks later, and I was like, hey, remember that thing with the sticks and everything? With the cute dresses? When are we going to do that? And so she went to Walmart or something and just literally got a racket off the shelf, some balls, and I just hit against my garage door. And then I eventually graduated from that.

Speaker 0

我觉得这很能说明我现在打网球的方式。我会用尽全力击球,因为街对面有块空地。所以我总是把球打到最远,然后大喊'全垒打',还绕着跑一圈。当时真的很困惑。

And I feel like it's very telling to how I still play tennis. I would just hit the ball as hard as I possibly could because we have an empty lot across the street. So I would hit it as far as I could, and then I'd scream home run and, like, do a lap. So I was really confused.

Speaker 3

所以其实你想打棒球?

So you wanted to play baseball?

Speaker 0

但其实我也不想打棒球。垒球。是垒球。对。不过我从来没打过垒球,也没打过棒球。

So But I also didn't wanna play baseball. Softball. Softball. Yeah. Also, like, never played softball, never played baseball.

Speaker 0

可能只是因为成长环境。我在芝加哥附近长大,小熊队当然是个大话题。我外公是铁杆小熊队球迷,我可能受他影响把两项运动搞混了,觉得'对嘛,打球就是该全力挥拍'。这个习惯我到现在还在改,不过这就是我开始打网球的方式。

Probably just like grew up. I mean, growing up close enough to Chicago that the Cubs obviously were a big thing. And my grandparents, my grandpa's like a die hard Cubs fan, so I probably just picked it up from him. Confused the two sports, and was like, yeah, perfect, you just hit as hard as you can. Still something I'm trying to get rid of, but yeah, that's how I started playing tennis.

Speaker 0

说实话,我妈妈以前得用奖励机制哄我去训练。她做了些塑封的代币,如果我去训练而且没有全程在旁边翻跟头,就能得到代币兑换奖励。估计是用来去Limited Two买新衣服吧。

And just I don't know. My mom used to kind of have to like she would kind of bribe me to go to practices. So I would get these little she made laminated tokens. If Oh, my I went to practice and I I, like, didn't do cartwheels in the background the whole time, like, I would get tokens and I could, like, turn them in for something. Honestly, it was probably to, like, go to, like, limited two and get a new outfit.

Speaker 0

后来某天突然发现,等等,我好像还挺喜欢网球的?或许该坚持下去。这确实是我唯一感兴趣的运动。小时候还跳过芭蕾、足尖舞和爵士舞。

And, like and then eventually, was like, oh, wait. I actually kinda like this. Like, maybe I'll stick to it. But, yeah, it's kinda the only sport that I've ever been interested in. I danced when I was younger, so I did, like, ballet, pointe, and jazz.

Speaker 0

但当时我就很迷茫,大概10岁时就放弃了跳舞。那时我和学校里那些18岁的女生一样高。舞蹈老师对我说,你其实跳得很好,我们想让你参加演出,但你必须选择网球和舞蹈中的一个。

But I was, like I don't know. I think I quit when I was 10, and I was like the same height as all of the girls that were going to school. So like 18 year olds. And my dance instructor was like, you're actually very good. We want you to be in productions, and you need to pick between tennis and dance.

Speaker 0

我10岁那年,妈妈让我坐下来,她说:听着,你现在才10岁就有1米62的身高,跳舞不会是你的未来。

And my mom sat me as a 10 year old down, she was like, look, you're five'four and you're 10. Don't think dancing is gonna be in your future.

Speaker 3

我当时就说:好啊,那我选网球。

I was like, bet. I'll pick tennis.

Speaker 0

所以就这样坚持下来了。就像我以前说的,如果没打网球的话——我可是DCC(达拉斯牛仔啦啦队)的超级粉丝——可能会去当啦啦队员。小时候我们当地有支篮球队,每周五都会去看比赛,因为我爸爸主持电台节目。

So, yeah. Stuck to it. I think if I think if I didn't play tennis, as I've said in the past, I'm a big DCC fan. Probably be a cheerleader. Growing up, we had this local basketball team, and we would go basketball and football and we would go every single Friday to watch the games because my dad did the radio show.

Speaker 0

我痴迷啦啦队到她们给我准备了小制服和正式彩球,我会站在她们旁边跟着完成整套动作。

And I was obsessed with the cheerleaders to the point where they got me a little uniform and I had official pom poms, and I would stand down by them and, like, do my whole routine next to

Speaker 3

真的太可爱了。

actually so cute.

Speaker 0

所以啦啦队,那就是我会选择的道路。

So cheerleading. That's what I would do.

Speaker 2

好的。好的。

Okay. Okay.

Speaker 1

德西蕾?我是怎么开始打网球的?其实我父亲移民美国后就开始打了。他参加老年巡回赛并热爱这项运动,每次他早晨打球时我都跟着去。所以我想这就是我接触网球的开始。

Desiree? How I gone to tennis? My dad actually played, when he moved to America. He played on the senior tour and loved it, and I was always with him at tennis every time he was playing in the morning. And so I think that's how I got started.

Speaker 1

天哪,我两岁时手里就握着球拍了。哇哦。是的,非常小就开始了,但我很热爱。喜欢竞争的感觉。

And, gosh, I start I had a racket in my hand when I was two. And Oh, wow. Yeah. Very young, but loved it. Loved competing.

Speaker 1

我遇到了很棒的教练,是他们让我一直保持着对这项运动的热爱。所以,是的,这就是我如何进入网球世界的。但我没有参与其他运动,就像麦迪一样,我只学过芭蕾舞。

I had great coaches, which kept me, you know, loving the sport. So, yeah, that's how I got into tennis. But, there weren't any other sports I played. I think it was just more I did dance like Maddie. I did, like, ballet.

Speaker 1

我记得,天哪,那些家庭录像里我穿着小芭蕾裙在父母面前跳舞,后来还去上芭蕾课之类的。那几乎是我唯一做过的其他活动。我父亲不想让我参加有身体对抗的运动,他说不行,任何可能伤到你脸的运动都不行。

I remember, oh my gosh, like, these home videos with my little tutu and doing my dances in front of my parents and then going to ballet classes and all that. That was more of the only thing I ever did. My dad didn't want me in contact sports. He was like, no. Like, nothing near your face.

Speaker 1

毕竟你戴着眼镜。而我

Like, you've glasses. And I'm

Speaker 3

就说,哦,好吧。随便吧。所以我差点

like, oh, okay. Whatever. So I almost

Speaker 1

我的变色眼镜,我当时就想,好吧。所以我真的没尝试过其他运动,就只有网球。但我不确定,我有点

my transition glasses, and I was like, okay. So I never really tried any other sports. It was literally just tennis. But I don't know. I kinda

Speaker 4

那你什么时候去参加《与星共舞》啊?

So when are you going on Dancing With The Stars?

Speaker 1

我觉得我还得多练练。说不定真能帮我提升网球场的步法呢。不过超爱《与星共舞》,我是铁杆粉丝。

I think I'm gonna need a little bit more practice. It might actually help my footwork on the tennis court. But love Dancing With The Stars. Big, big fan.

Speaker 4

绝对的。或许吧。

Huge. Maybe.

Speaker 0

我觉得可能是头号粉丝。

I think maybe the biggest fan.

Speaker 4

会不会给我们每周的汇报,比如

Does does gives us the weekly rapport of, like

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 4

这个人,巴拉巴拉,哒哒哒哒。

This person, blah blah blah, da da da da.

Speaker 1

铁杆粉丝。惠特尼·莱维特和罗伯特·伍德温是我最爱的两位。

Big fans. Whitney Levitt and Robert Woodwin are my top two.

Speaker 0

最棒的是当新季即将开播时,她说,对啊。我就坐着看大结局,就当为新季预热。我们都惊呆了,你是真爱这部剧啊。

The best was when the season was coming out, and she was like, yeah. I'm just sitting and watching the finale to, like, pregame the new season. And we're like, wow. You really love it.

Speaker 2

没错。太夸张了。这简直,这简直突破天际了。

Yeah. Was a lot. Like, that's that's that's next level.

Speaker 4

如果我们这群人中有人参加《与星共舞》,我觉得德斯肯定会上。必须是他。

If there if there was anyone from our group, I think Des would be the one on Dancing With The Stars. It has to be.

Speaker 1

超爱这节目。虽然不确定自己表现会如何,但我绝对会乐在其中。

Love it. Not sure how well I would do, but I would love it.

Speaker 2

我是说,我特别敬佩他们。其实昨晚我还特意找了些片段来看,想

I mean, I respect them so much. Like, I was re actually, last night, I was trying to watch clips to, like

Speaker 1

好的。你已经发给我们了。

Okay. You sent it to us.

Speaker 2

跟上节奏,比如她一直在说那些我们听不懂的话。天啊,有些人真的太厉害了。我试着想象自己能不能做到那样,结果我觉得我会僵住。简直是说到冒汗。

Keep up with, like, what she keeps talking about when we don't know what she's talking about. And I'm like, jeez. Like, some of these people are so good. I was, like, trying to picture if I could ever do that, and I was like, I would freeze. Like, talk about sweating.

Speaker 2

我的

My

Speaker 1

我会退缩到冒汗。

I would back off like sweat.

Speaker 4

人们会

People would

Speaker 1

担任那个职位。比如你喜欢什么?阴郁的角色?这到底要怎么演?我

do that position. Like What did you like? Somber role? Like, how do you even do that? I

Speaker 4

不知道。

don't know.

Speaker 2

太疯狂了。他们到底训练了多久?

It's crazy. I do you how long did they train for?

Speaker 1

好吧。他们大概有几周时间,因为他们显然要先进行入门培训,比如介绍和合作伙伴关系之类的。然后第一周之后,他们只有一周时间来学习新的舞蹈动作。这多疯狂啊?而且有些人跳得特别好。

So well okay. Well, they they have, I think, like, a few weeks because they obviously do, like, their intro and, like, their intro to whose reveal partnership, whatever. And then after the first week, they only have one week to learn a new dance routine. So how crazy is that? And, like, some people are so good.

Speaker 4

不行,我连个20秒的TikTok舞蹈视频都跳不来。我们得练练这个。我该怎么学跳舞啊?

No. Like I Crazy. Can't even do a a twenty second TikTok dance video. We're gonna work on that. How am I supposed to learn how am I supposed to learn a dance?

Speaker 4

萨尔萨舞?

Salsa?

Speaker 2

像jai那种?

Like a jai?

Speaker 1

比如,恰恰舞?

Like, the The cha cha?

Speaker 2

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 4

阿根廷探戈。甚至穿着高跟鞋走路。什么?我一穿高跟鞋脚踝就扭。是啊。

Argentine tango. Even walk in heels. What? My ankle rolls when I put on heels. Yeah.

Speaker 4

我该怎么穿着那个跳舞?

How am I supposed to dance in that?

Speaker 1

他们的表现确实令人印象深刻。我是说,能上这个节目本身就值得称赞,而且有些舞者真的很棒。非常具有娱乐性。顺便说下,下周是迪士尼主题周,有人想知道吗?

I it is very impressive what they do. I mean, it's it's props to them for going on the show, and there's some really good dancers. It's very entertaining. Next week's Disney week, by the way, guys. Anyone want to know?

Speaker 3

哦。给你

Oh. Here you

Speaker 4

接着,德斯。

go, Des.

Speaker 2

我是粉丝

I am a fan

Speaker 4

你是最爱的。粉丝

You're favorite. Fan of

Speaker 2

罗伯特·欧文。他太可爱了。真棒。

Robert Irwin. He's adorable. So good.

Speaker 4

我也是。

Me too.

Speaker 1

真酷,宾迪不是赢了吗?他姐姐和德里克·赫夫在节目上一起夺冠了。

It's cool that didn't did Bindi win? His sister won on the show with Derek Huff.

Speaker 2

是啊,太疯狂了。太酷了。然后,对,惠特尼,天哪。你说你看了《秘密摩门生活》。

Yeah. That's crazy. That's so cool. And then, yeah, Whitney, like my god. Said you watched Secret Mormon Lives.

Speaker 2

哦,我们少了个人。

Oh, we lost somebody.

Speaker 4

哦,麦迪掉线了?

Oh, we lost Maddie?

Speaker 3

哦,哇。这很少见。哇。哇。

Oh, wow. That's rare. Wow. Wow.

Speaker 1

对于没在看的人,我们刚刚失去了麦迪·基斯。

For anyone not watching, we have just lost Maddie Keys.

Speaker 2

是啊。又是技术故障。没错。但惠特尼简直太疯狂了。

Yeah. More technical difficulties. Yes. But Whitney is, like, insane.

Speaker 4

但她知道。她太不可思议了。

But I She knows. She's incredible.

Speaker 2

舞蹈背景。她绝对有经验,我还是觉得这不公平。我就想,怎么能让一些人毫无基础,而另一些人明显有基础从而获得巨大优势?但她在节目里简直判若两人。是啊,太疯狂了。

Dance background. She definitely had experience, which I still think is unfair. I'm like, how are you having some people that have none and then some that clearly have some that's helping them so much? But she is, like, a different person on that show Yeah. Which is wild.

Speaker 1

不过我觉得她如鱼得水。她看起来非常

I feel like she's in her element, though. Like, She looks like she's so

Speaker 4

享受。

much fun.

Speaker 1

自信。所有视频里都是。

Confident. All the videos.

Speaker 4

就像是的。来自Jen。非常自信。对。没错。

Like Yes. From Jen. So confident. Yeah. Yeah.

Speaker 4

所以我感觉就像我在回答舞蹈问题一样。

So I feel like there's a It's like me doing dance questions.

Speaker 1

比如,他们似乎,他们不可能在舞蹈背景或水平之间有那么多年的间隔,你知道,如果有一个特定水平的话,因为那个节目里有些人跳得不太好。我是说,他们很努力,你知道,这是大家都想看到的。所以

Like, where they're like, they can't there's gonna be certain many years in between their dance background or what, you know, if there's a certain level because some people in that show, like, not very good. I mean, they try hard, you know, that's what everyone wants. So

Speaker 2

以前就像是完全没有基础。就像,他们随着节目进行学习跳舞。现在呢,有些人从一开始就看起来像专业舞者。我就想,发生了什么?因为我好久没看了

It used to be like you had none. Like, they were like learning how to dance as the show went on. Now it's, like, they look like pros, some of them from, like, the first one. And I'm like, what happened? Because I haven't watched in so

Speaker 1

很久了。是啊。

long. Yeah.

Speaker 2

所以我想这就是为什么我那么震惊。我心想,这是怎么回事?

So I think that's why I was, like, shocked. I was like, what's going on?

Speaker 1

这些是真正的专业人士。Charli D'Amelio,她是TikTok上的红人。她是最早的一批,去年还赢了比赛。天啊,她简直就是专业级别的。

These really pros. Charli D'Amelio, 's been on TikTokers. She was one of the first ones, and she she won it last year. Oh my god. She's, like, a pro.

Speaker 1

对啊,太疯狂了。她能把腿抬得那么高。我是说,我甚至不确定她

Like Yeah. Crazy. She can get her leg, like, up. I I mean, I don't even know if she

Speaker 4

能做到。而且

does that. Also

Speaker 1

她正要尝试那个动作。

It's about to attempt that.

Speaker 4

向乔丹·柴尔兹致敬。加油棕熊队。哦。没错。

Shout out shout out to Jordan Childs. Go Bruins. Oh. Yeah.

Speaker 2

是啊,她表现得超棒

Yeah. She's crushing it

Speaker 4

也是。

too.

Speaker 1

对,看她表演。体操运动员简直不可思议,肖恩·约翰逊也是神级表现,她还拿过一届冠军呢。

Yeah. Watch her. And the gymnasts are unreal. Like, Sean Johnson was unreal. She won it one year too.

Speaker 2

是啊。通常来说...或者是不是有个花样滑冰选手?是克莉茜参加了

Yeah. Usually the the usually or wasn't there a figure skater? It was Chrissy on

Speaker 0

最初

that originally

Speaker 3

赢了比赛?

won it?

Speaker 1

不。还有另一个。我和那个花样滑冰选手搭档过。

No. There was another one. I partnered up with Figure skater.

Speaker 2

我记得之前还有个表现特别好的,因为两者太相似了。想想看,比如学习保罗

I remember a while ago that was also really good because it's so similar. Think also, like, learning Paulo

Speaker 1

小野也赢了,我记得是室友决赛。

Ono also won it, I think, roommate finals.

Speaker 4

太疯狂了。好吧。最后一个问题。来自布伦斯的最后一个问题。你们对泰勒·斯威夫特的新专辑有什么看法?

Crazy. Okay. Last question. Last question from Breonce. What are your thoughts on the new Taylor Swift album?

Speaker 1

我们很喜欢。

We love it.

Speaker 4

这就是我的想法。抱歉各位。

Those are my thoughts. Sorry, guys.

Speaker 1

我正穿着这件T恤。对,以示抗议。那不是泰勒·斯威夫特。快把它拿开。

I'm wearing the shirt. Yeah. In protest. That's not Taylor Swift. Get that out of here.

Speaker 1

这才是泰勒·斯威夫特。

This is Taylor Swift.

Speaker 2

不过他们是朋友。

They're friends, though.

Speaker 1

他们是朋友。对。所以我们,那个,你懂的?

They're friends. Yeah. We're So it's, like, kinda You know?

Speaker 4

没错。这是UCLA的T恤。代表我、团队合作、领导力和品格。

Yeah. This is UCLA shirt. This is me, teamwork, leadership, and character.

Speaker 1

是的,毫无疑问。我喜欢这张专辑。它确实越来越吸引我了。虽然我心中前四名的歌曲有所变动,但我还是会为接下来的分享列出它们。

Yeah. Definitely. I like the album. It's definitely grown on me. I think my top four songs have switched, but I'll give them anyways for my next to me.

Speaker 1

《Wood》、《Ruin the Friendship》、《Opalite》。哦,《Wood》是你的第一名?不,只是总共四首中的一首。

Wood, ruin the friendship, opalite. Oh. Wood is your number one? No. Just in four total.

Speaker 1

《Wood》,我是说,

Wood. I mean,

Speaker 2

听起来像是《Wood》这首歌

it sounds like wood, the song

Speaker 0

确实告诉我们《Wood》这首歌讲的是什么。

Does tell us what wood is all about.

Speaker 4

给我们讲讲《Knock on Wood》。

Tell us about knock on wood.

Speaker 1

我们没有时间了

We don't have time

Speaker 4

为此。

for this.

Speaker 1

敲敲木头。敲敲木头。你知道吗?不,她现在已经不迷信了。

Knock on wood. Knock on wood. You know? No. She's not superstitious anymore.

Speaker 1

我还有另一个最爱。哦,伊丽莎白·泰勒。好歌。

And then I have another favorite. Oh, Elizabeth Taylor. Great song.

Speaker 4

我得说德斯是我们四人中唯一的斯威夫特粉。

I'd say Des is the only Swifty in our foursome here.

Speaker 2

比尔队加油。

Go Bills.

Speaker 1

谁像克里斯·兰斯?还有,黑兹勒斯·斯威夫特,因为,你知道的,酋长队对比尔队,就像很多以前是泰勒·斯威夫特的我只是

Who is like Chris Lance? Also, Hazelous Swift because, you know, Chiefs versus Bills, like a lot of used to be a Taylor Swift I just

Speaker 2

掉队了。最近几张专辑,我只是因为到处都是你才买的。对吧?我不知道。我只是觉得彩蛋太多了。

fell off. The last few albums, I just I just got because you're just everywhere. Right? I don't know. I just got It's Too Much with the Easter egg.

Speaker 2

就是,有太多,像是,非常深入的内容关于她和粉丝之间的互动,每一首歌、每一句歌词、每一个视频都是如此

Like, there was so, like, so much stuff, like, in-depth with all of her fans, like, with every song and every lyric and every video

Speaker 1

可能有些粉丝无所不知,他们会惊呼‘天哪’。整页歌词。整个演出曲目看起来就像是她的巡演出场顺序。人们怎么会有时间研究这些?对我来说这简直是

probably fans out there that know everything are like, oh my god. The whole lyric page. Like, the whole set list looks like her airs tour walkout. Like, how do people even have time to figure that out? That to me is a

Speaker 2

有点过头了。她确实有几首热门歌曲,这点我不否认。是的。但我只是...我不认为自己是...我不是Swiftie(泰勒狂热粉)。就这样。

little too She's got some bangers. I'm not gonna deny that. Yeah. But I just I'm not I don't think I'm a I'm not a Swiftie. I'm just yeah.

Speaker 4

我是Swiftie。好吧,我们就到此为止吧。但谢谢大家的支持。是的。

I am a Swiftie. And we'll, yeah, we're gonna end it at that. But thank you for supporting me, guys. Yep.

Speaker 1

因为缺乏...我也不知道。

For lack of. I don't know.

Speaker 4

是的。我们非常感激大家的支持。感谢本周所有提交粉丝问题的听众。请给我们评分和留言,这能帮助更多人发现我们的播客。

Yeah. We're super supportive. Thank you everyone for your fan questions for this week. Please leave us a rating and review. It helps people find out about the podcast.

Speaker 4

别忘了在Players Box的YouTube频道观看我们。如果想提问,可以通过Instagram私信联系@ThePlayersBoxPod,或发邮件至PlayersBoxPod@gmail.com。谢谢。再见。太低了。

And don't forget to watch us on the Players Box YouTube page. And if you want to ask us a question, slide into the DMs on Instagram at the Players Box pod or email us at the PlayersBoxpod@Gmail.com. Thanks. See you. Too low.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客