本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
如果你想从节目中获得更多内容,就加入‘余下皆历史’俱乐部吧。
If you want more from the show, join the rest is history club.
随着圣诞节的临近,你还可以为你生活中的历史爱好者赠送一整年的访问权限。
And with Christmas coming, you can also gift a whole year of access to the history lover in your life.
只需访问rest ishistory.com并点击礼物选项。
Just head to the rest ishistory.com and click gifts.
大家好,欢迎收听‘余下皆历史’。
Hello, and welcome to the rest is history.
首先,我要坦白一件事。
First up, a confession.
实际上,这个播客是由圣殿骑士团和外太空蜥蜴组成的财团资助的。
This podcast is actually paid for by a consortium of the Knights Templar and Lizards from Outer Space.
我们的工作是通过用倾向性的历史类比压倒你们,改变你们听众的思维方式,从而为乔治·索罗斯和猫王领导的全球接管做好准备。
Our job is to change the mindset of you, our listeners, by overwhelming you with tendentious historical parallels, thereby softening you up for a global takeover led by George Soros and Elvis.
实际上,我的同谋者多米尼克·桑德布鲁克在这里,那并不是真的,
Actually, Dominic Sandbrook, my co conspirator with me here, that's not actually true,
是吗?
is it?
那都是胡说八道。
That's nonsense.
呃,有些部分是真的。
Well, some of it's true.
那些带有倾向性的历史类比,确实够真实的。
The tendentious historical parallels, that's true enough.
对。
Yes.
那那那确实是真的。
That that that is actually true.
我是说,如果我们怂恿几个社交媒体上的网红暗示这确实是事实,要多久才会有人真信了?
I mean, maybe if we encouraged a few influencers on social media to suggest that this is in fact the case, how long before some people actually believed it to be true?
哈,这倒是个好问题——我是说,我们居然能影响任何人,坦白讲这已经超出想象范围了。
Well, that's a good I mean, thought that we could influence anybody is frankly beyond the realms of the imagination.
但是,是的。
But, yes.
所以今天,我们决定讨论阴谋论。
So today, we thought we would do conspiracy theories.
这个话题在推特上反响热烈,当我们发布时,这正显示出人们多么热衷于相信,像汤姆和我这样一小撮极具影响力的人掌控着世界。
What and and a great subject to me had an amazing response on on Twitter when we put this out, which just shows the appetite that people have for believing that, you know, tiny groups of highly influential people like Tom and me control the world.
显然有约翰·肯尼迪遇刺案、圣殿骑士团、共济会、玫瑰十字会、《锡安长老议定书》、教皇阴谋论,还有巴拉克·奥巴马是否真是出生在肯尼亚的俄罗斯潜伏特工?
So obviously JFK, the Templars, the Freemasons, the Rosicrucians, the Protocols of the Elders of Zion, the Popish plots, you know, was Barack Obama actually a a Russian sleeper agent born in Kenya?
我是说,汤姆,这些数据令人震惊。
I mean, the statistics, Tom, are amazing.
首先,美国国家公共电台最近一项民意调查询问美国人是否相信一群崇拜撒旦的精英在运作一个儿童性交易团伙,试图控制我们的政治和媒体。
So to kick off, a recent poll by NPR, the American National Public Radio, asked Americans if they believe that a group of Satan worshiping elites who run a child sex ring are are trying to control our politics and media.
这就是QAnon理论的核心指控。
So that's the allegation at the heart of QAnon.
17%的人认为这些崇拜撒旦的精英确实试图控制媒体,37%表示他们不知道。
And 1717% said it was true that they they thought these Satan worshiping elites were trying to control the media, and 37% said they didn't know.
换句话说,超过半数的人要么相信这个说法,要么态度暧昧。
So in other words, you got more than half who either believe it or are sort of ambivalent.
这很不可思议,不是吗?
That's extraordinary, isn't it?
但并非史无前例。
But not unprecedented.
我觉得这正是有趣之处。
I think that's the interesting thing.
并非史无前例。
Not unprecedented.
你可以看到当下疫苗推广期间阴谋论是如何生根发芽的。
And you can see the way that conspiracy theories take root at the moment with the roll out of vaccines.
显然,关于疫苗有各种各样的阴谋论。
And obviously, there are all kinds of conspiracy theories about vaccines.
比如认为新冠疫苗会改变我们的DNA、给人植入芯片、试验志愿者死亡被掩盖、比尔·盖茨牵涉其中,甚至说西班牙流感疫苗导致了五千万人死亡。
There's the idea that COVID-nineteen vaccines will alter our DNA, that they're going to implant microchips into people, that volunteers in the trials died and it's being covered up, that Bill Gates is somehow involved, that vaccines for the Spanish flu were responsible for the fifty million deaths.
这确实产生了连锁反应,因为在法国,我认为超过50%的人表示他们不愿意接种疫苗。
This has an actual knock on effect because I think in France, I think over fifty percent of people are saying that they're that they don't want to take the vaccine.
是啊。
So Yeah.
我看到了。
I've seen that.
这对...嗯...可不是什么好消息。
That's not good news at all for yeah.
所以,我认为这集的关键不仅在于审视阴谋论本身,更要探讨它们如何反映时代特征,以及它们实际上如何影响了事件进程,甚至常常影响了历史的宏大走向。
So so so I think I mean, the key thing about this episode is not just to look at, you know, conspiracy theories in and of themselves, but to explore the way in which they hold a mirror up to the times and also the way that they have actually influenced the course of of events and and often the broad sweep of history.
我觉得
I think it's
嗯。
a Yeah.
一个非常、非常富有启发性的观点。
A very, very fertile idea.
我是说,多米尼克,你主要研究现代时期,特别是你早期的研究领域是尼克松。
Mean, Dominic, you you you write mainly about, the modern period, and and you've particularly, you know, your early field of study was Nixon.
是的。
Yeah.
我觉得尼克松有趣的地方在于,你知道,他是被水门事件搞垮的。
I guess what's interesting about Nixon, you know, he's brought down by Watergate.
而水门事件实际上,我是说,那是一个最终被证实为真的阴谋论,对吧?
And Watergate actually I mean, that's a conspiracy theory that turns out to be true, isn't it?
确实如此。
It is.
水门事件最引人入胜的地方在于——就像所有这些事件一样——
The the fascinating thing about Watergate is that it's well, it's like all these things.
它本质上是一出关于无能的传奇,而非某个精英集团在操控一切。
It's it's really a saga of incompetence rather than rather than sort of an elite that's controlling everything.
具体到水门事件(为不熟悉的人解释下):尼克松的连任竞选团队试图窃听民主党对手,但手法极其拙劣。
So in Watergate, for people who don't remember the Nixon campaign, the reelection campaign, they tried they bugged their they bugged their opposition, the democrats, but in a very incompetent way.
他们闯入水门大厦,试图安装窃听装置,结果事情败露了。
They broke into the Watergate Building, and they tried to plant wiretaps, and it all came out.
汤姆,这件事有趣的地方在于——正好印证了你之前说的——他们这么做是因为尼克松本人就是个阴谋论者。
And and the interesting thing about that, Tom, which bears out what you were saying earlier on, is that the reason they did it is because Nixon himself was a conspiracy theorist.
尼克松相信外界有个针对他的阴谋。
So Nixon believed that there was a conspiracy out to get him.
他一直都这么认为。
He had always believed it.
他认为肯尼迪家族、哈佛毕业的那些人、北方那些东北部的知识分子政治集团都在密谋对付他,认为他们在监听他。
He believed that the Kennedys, that people who'd gone to Harvard, that the Big North sort of Northeastern intellectual political establishment were plotting against him, that they were bugging him.
他不断对助手说'我们必须以其人之道还治其人之身'。
And he he constantly said to his aides, we have to do to them what they're doing to us.
所以他策划了这个阴谋,因为他觉得需要武装起来对抗那个针对他的阴谋——虽然那个阴谋其实并不存在。
So he basically orchestrates this conspiracy because he thinks he needs to tool up to fight the existing conspiracy against him, which, you know, didn't really exist.
而他行事所依据的正是美国政治中的偏执风格。
And he is operating against what the the the paranoid style in American politics.
所以,尼克松总统任期内大概流传着两大阴谋论。
So two, I mean, two massive conspiracy theories that are presumably floating around while Nixon is president.
谁杀了肯尼迪,没错。
Who shot JFK is Yeah.
这是最离谱的那个。
Is the Whopper.
我认为早在尼克松执政时期,也就是登月后不久的那几年,人们已经开始怀疑那(登月)也是伪造的。
And I think already, by the time of Nixon's presidency, you know, the the years that immediately followed the moon landings, already people are starting to speculate that that is is a fake as well.
是的。
Yeah.
我觉得肯尼迪遇刺案是更重大的那个。
I think the JFK one is the bigger one.
至于登月阴谋论,这是个疯狂的论调,我认为它稍晚些才流行起来。
So the moon landings is a is a a mad one that I think gains traction slightly later.
不过肯尼迪案——我是说肯尼迪案堪称经典,因为它是那种典型情况:人们把看似突如其来的重大事件
The JFK one though I mean, JFK one is a classic one because it's that classic instance of people taking a a seismic event that seems to come out of the blue.
我是说,我们毫无疑问会讨论这个话题。
And I mean, one of the the we'll talk about this, no doubt.
但阴谋论经久不衰的吸引力之一,在于它能让人们解释那些无法解释的事情。
But one of the perennial appeals of conspiracy theory is that it allows people to explain the the inexplicable.
总统显然是被一名独行枪手刺杀,但人们觉得这难以接受。
So the president was shot apparently by a lone gunman, but but people find that hard to handle.
他们不喜欢历史中存在随机偶然因素这种观点。
They don't like the idea that of the random the contingent element in history.
于是他们试图将其套入现有的模式,就像你说的美国偏执风格——想想看,美国本身就是作为反抗大西洋彼岸脱离民众的精英阶层而建立的。
And so they try to fit it into the these sort of existing, as you say, the paranoid style in America, which is if you think about America, America was set up as a as a rebellion against an, you know, an out of touch elite on the other side of the Atlantic.
但同时,美国又被塑造成某种清教徒式的山巅之城,被腐败所包围。
But, also, America is set up as a sort of Puritan, shining city on a hill surrounded by corruption.
所以总有种被围困的感觉,仿佛有暗黑势力在对抗美利坚合众国。
So there's always this sense of sort of being embattled and and sort of shadowy forces moving against the American republic.
人们试图将肯尼迪遇刺案也纳入这个框架。
And the people tried to fit the JFK assassination into that.
他们说,这一定是中情局、黑手党、古巴人或其他什么势力干的。
They said, well, it must be the CIA or the mafia or the, you know, the Cubans or whoever it might be.
他们对水门事件和登月事件也采取了同样的态度。
And they do the same with Watergate and then with the moon landings as well.
所以这绝对是美国的一种传统。
So that's definitely an American tradition.
就是理查德·霍夫施塔特所说的那种偏执风格。
That kind of what Richard Hofstadter called the paranoid style.
嗯,这是个非常不公平的问题,但我想请教您这位真正了解美国现代史的人。
Well, it's it's a very unfair question, but I just wanted to ask you as someone who really knows his his modern American history.
您认为
Who do you think
是谁刺杀了肯尼迪。
Killed JFK.
是盲目的。
Is blind.
但到底是谁杀了肯尼迪?
But who who who shot JFK?
我是说,难道只是个无名小卒?
I I mean, was it just the random guy?
答案显而易见却视而不见。
The answer is so blind in the obvious.
明显就是李·哈维·奥斯瓦尔德。
It's obviously Lee Harvey Oswald.
而且那个
And and the
关键是他没有被俄罗斯人或黑手党洗脑,也不是
the the the key thing He wasn't brainwashed by the Russians or the mafia or
他没有,汤姆。
He wasn't, Tom.
我一直认为最明显的破绽——阴谋论者从未解释的单一事实是:如果你真要利用李·哈维·奥斯瓦尔德当替罪羊,为何连辆逃跑的车都不给他准备?
And I always think that the giveaway the single fact that showed that that that that the conspiracy theorists never address is the fact that if you employed Lee Harvey Oswald, even as your patsy, why would you not provide him with a getaway car?
你为何会让他在事后大摇大摆走在街上?这就是
Why would you allow him to roam the streets after That's what
他们想要的。
they want.
这正是其阴险狡诈之处。
That's precisely the fiendish cunning of it.
他枪杀了一名警察。
He shoots a policeman.
阴险狡诈。
The fiendish cunning.
我是说,得了吧。
I mean, come on.
你懂吗?
You know?
他是被克格勃洗脑了。
He was brainwashed by the KGB.
我是说,你知道的,这
I mean, you know, it's
总之是的。
anyway Yes.
但但你是对的,不是吗?
But but you're you're right, aren't you?
当然,这提供了一种安心感。
That, of course, it provides a kind of reassurance.
我是说,这就是阴谋论中不言而喻的真相
I mean, that's that's the unspoken truth about conspiracy theories
当然。
Of course.
它让人们认为,即使幕后可能是些吸血蜥蜴般的家伙,至少这能让你安心——知道那些人清楚自己在做什么,哪怕是为了最邪恶的目的。
Is that it enables people to think that even though they may be kind of blood sucking lizards behind it, at least that gives you some reassurance that people know what they're doing even if it's for the most malign purposes.
但同时也让你感觉良好。
But also makes you feel good.
对吧?
Right?
因为你已经看穿了它。
Because you've seen through it.
所以你是光明力量的一员,是抵抗运动的一部分。
So you're one of the forces of light, and you're part of the resistance.
你已经识破了邪恶计划,所以
You have seen through the the evil plan, so
这会让你稍微
that gives you a bit
占据一些优势。
of an advantage.
你周围都是尚未觉醒的愚昧之人。
You're surrounded by the sheep who haven't.
这比生活在一个完全随机的世界里要安心得多——在那里,说不定什么时候就会有块大石头砸到你头上要了你的命,而且毫无意义可言。
And that's much more comforting than thinking you live in an entirely random world where a big, you know, stone block might fall on your head at any moment and kill you, and it has no meaning.
我认为这对人们来说是很可怕的事,不是吗?
I think that's a terrifying thing, isn't it, for people?
如果历史必须有意义,而阴谋论者提供了一个意义,这种缺失就存在。
The lack of if there must be a meaning in history, and conspiracy theorists provide one.
当然,他们还能做的是提供一件政治武器。
And what they also can do, of course, is provide a political weapon.
因为,是的。
Because Yeah.
如果你能指控你的敌人卷入阴谋,然后将自己塑造成揭露阴谋的人,那么你就成了当下的英雄。
If you can accuse your enemies of being embroiled in a conspiracy, and then you cast yourself as the person who has exposed that conspiracy, then you become the hero of the hour.
我能看出汤姆在这方面的走向。
And you will I can see where this is going with Tom.
是的。
Yes.
但我们不知不觉地从1960年代的美国转到了公元前60年代的罗马。
But I I have we're seamlessly moving from, nineteen sixties America to, sixties BC Rome.
有道理。
Fair enough.
这确实是所有阴谋论的鼻祖——卡提林阴谋,由一位名叫卡提林的罗马贵族暗中策划,据称他企图控制罗马,雇佣高卢暴徒在元老院杀害政敌。
Was really the the the the the the granddaddy of, all conspiracy theories, which is, the catalinarian conspiracy, a conspiracy conducted by a shady Roman aristocrat called Catiline, supposedly, who was going to take over Rome, employ gangs of Gauls to murder his enemies in the senate.
这一阴谋被伟大的演说家西塞罗揭露,他的演说词为后世政治修辞学提供了范本。
And this is exposed by the great orator Cicero whose speeches provide a template for political rhetoric that people have studied essentially ever since.
围绕西塞罗揭露卡提林阴谋的质疑始终存在——从他发表演说那一刻起,就有人怀疑他是否夸大其词。
And floating around Cicero's exposure of this, catalinarian conspiracy has always been, right from the very time that he gave these speeches, the dark suspicion that perhaps Cicero was overreaking it.
直到今天这仍是个悬而未决的问题,毕竟...
And it's still a problem today to to to work that out because, of course To
人们无法
people not
知道?
know?
我们只有西塞罗的单方面记载。
Only have Cicero's accounts.
哦,好吧。
Oh, okay.
所以我们没有,你知道,我们没有任何来自喀提林的反驳。
So we don't have, you know, we we don't have any counter blasts from Catalan.
所以我们只有西塞罗的演讲。
So we only have we only have Cicero's speeches.
从某种意义上说,正是因为西塞罗的演讲如此具有影响力,才提供了这个模板。
And in a sense, that provides the template precisely because Cicero's speeches are so influential.
它们某种程度上提供了如何书写拉丁语的范本。
They kind of provide a model of how to write Latin.
因此在十六世纪乃至十七世纪,这些内容一直被研究。
So throughout the sixteenth and then into the seventeenth century, this is being studied.
我猜这进而影响了十七世纪英格兰人对于黑暗阴谋的怀疑倾向,其中最明显的例子大概就是天主教阴谋案了。
And I guess that then has an impact on the readiness of people saying in in seventeenth century England to suspect dark conspiracies, which had and the obvious, I suppose, kind of glaring example of that is the the Popish plot.
是的。
Yeah.
天主教阴谋真是件引人入胜的事,对吧?
The Popish plot's a fascinating thing, isn't it?
显然,那个十七世纪是个阴谋论盛行的年代。
I mean, obviously, that was an age seventeenth century is an age rich with conspiracies.
我们几周前才讨论过十七世纪。
Mean, we talked about the seventeenth century a few weeks ago.
波兰阴谋堪称鼻祖,因为它某种程度上奠定了英国
The Polish plot is the granddaddy because in a way, it's the foundation of British
政治的基础。
politics.
给听众补充一下,那发生在查理二世统治末期。
And this just for listeners, that's the end of Charles II's reign.
没错。
It Yes.
你说得对,它其实发生在确有其事的阴谋背景下——比如盖伊·福克斯
You say, it comes against a background, actually, course, of conspiracies that are proven to be true, but which Guy Fawkes
是的。
Yeah.
盖伊·福克斯就是那个经典案例,对吧?
Guy Fawkes is the classic one, isn't it?
没错。
Yeah.
确实是个经典案例。
It's the classic one.
所以其实你也注意到了,阴谋论是有可能存在的。
So so you you you noted, actually, conspiracies are possible.
对。
Yeah.
还有提图斯·奥茨,这个自称掌握内幕的天主教徒。
And Titus Oates, who is this Catholic fellow, who says and he has inside knowledge.
他还去过培训学校。
He has been to training schools.
他与耶稣会士有过交往。
He has mixed with Jesuits.
他曾去过欧洲大陆。
He's been on the continent.
后来他公开撤回之前的言论。
So then he's recanted.
他回到英格兰后声称:我都知道。
He's come back to England, and he says, I know.
他掌握了所有细节。
And he has all these details.
他看起来掌握了所有细节。
He appears to have all these details.
他说,要知道,阴谋论总是这样——他们有个内部人士后来悔悟了,回来宣称:'我已看清真相'。
He says, you know and this is always the way that with conspiracy theories that they have an inside man who has since repented, who returns and says, well, you know, I've seen the light.
我曾误入歧途,但现在掌握了整个阴谋的来龙去脉。
I was a sinner, but I now know all the ins and outs of the conspiracy.
我是说,这就是五十年代美国反共主义的典型表现,麦卡锡主义。
I mean, this is how, you know, anticommunism in nineteen fifties America often were, McCarthyism.
人们会说,我在三十年代曾是共产党员。
People would say, I was a communist in the thirties.
我知道他们有多邪恶,我也知道所有大学教授都是共产党。
I know how evil they are, and I know that all university professors are communists.
这某种程度上就是提图斯·奥茨的运作方式。
Well, this is sort of how Titus Oates works.
他说,我掌握了大量情报。
He says, I have this tremendous amount of knowledge.
我知道有个刺杀国王的阴谋。
I know there's a plot to kill the king.
天主教徒随时准备在全英格兰揭竿而起。
Catholics are poised any moment to rise up over England.
耶稣会策划了整个事件,而这说法在当下土壤中很有市场。
The Jesuits have been plotting the whole thing, and it falls on very fertile ground.
正因为他似乎具备这种专业水准和内幕消息,人们才会相信他。
And because he seems to have this level of expertise, this inside knowledge, people believe it.
接着他又声称,约克公爵詹姆斯——一位天主教徒,查理二世的弟弟及继承人——他们打算扶他上位,让他成为国王。
And then there's this he says, James, Duke of York, who is a Catholic, who is Charles the second's brother and heir, he says they're gonna put him on the throne, make him king.
他是个天主教徒。
He's a Catholic.
这就引发了一场重大政治危机:托利党与辉格党对峙——辉格党想将詹姆斯踢出继承序列,托利党则坚持保留他的继承权。
And you have the that that creates this sort of big political crisis where you have the Tories and the Whigs, the Whigs who want to kick James out of the line of succession, the Tories who want to keep him.
从某种意义上说,你可以把英国所有政治斗争都追溯到...虽然有点牵强,但确实可以追溯到这场天主教阴谋引发的偏执狂潮。
So in a sense, you can trace all British politics back to the I mean, it's slightly sort of tangentious, but you can trace it all back to the to the sort of paranoia of the popish plot.
但这事后来被揭穿了吧?
But, I mean, it gets exposed, doesn't it?
毕竟查理二世从未真正相信过这个阴谋。
I mean, he Charles the second never really believes it.
最终泰特斯·奥茨被判定为骗子。
And in due course, I mean, Titus Oates is is condemned as a fraud.
他被罚每年站在示众台上
He's made to stand on the pillory every
没错。
year That's right.
被鞭打着游街示众。
Whipped through the streets.
但其影响却持续发酵。我认为,正是在提图斯·奥茨煽动的这场恐慌期间,天主教徒被禁止进入议会两院。
But the the effects of it linger I mean, I think, it's it's during this period, during the kind of scare that Titus Oates has whipped up, that Catholics get banned from both the houses of parliament.
这一禁令一直延续到19世纪初。
And that's something that lasts right the way up to the early nineteenth century.
所以这确实产生了切实的影响。
So this has measurable effects.
确实如此。
Oh, it did.
查理二世其实并不相信这些。
Charles didn't really believe it.
你知道,他问的问题有时候会出错。
He asked you know, people ask sometimes ask questions that he got wrong.
查理其实知道自己在某个时间点根本没去过某个地方,他能发现其中的一些错误。
And Charles kind of knew he hadn't been in such and such a place at such and such a time, and he could he could spot some of mistakes.
但他当时并没有能力立即揭穿这个谎言。
But he wasn't in a really a position to sort of expose it straight away.
实际上正如你所说,真相确实花了很长时间才被揭露,这个过程持续了好几年。
And I actually took a long, as you say, did get exposed, it took a few years.
正如你所说,它也产生了可衡量的影响。
And it also, as you say, had measurable effects.
确实如此。
So Yeah.
阴谋论确实很重要。
Conspiracy theories really matter.
我认为,可以说英国的所有政治都源于一个阴谋论,这本身也说明了政治的本质——政治中总是存在阴谋论的成分。
I mean, the the fact that all politics in Britain, you can argue, stems from a conspiracy theory tells you, I think, something about politics as well, that there's always an element of conspiracy theory in politics.
无论多么民主或疯狂,人们总在谈论精英、腐败和隐秘网络——你不觉得吗?我是说,最近这类言论简直铺天盖地。
No matter how democratic and insane, there's always this don't you think that people always are talking about elites and corruption and shadowy networks that I mean, you've seen this so much recently.
嗯,确实。
Well, yes.
我想本质上,选举就是让选民决定:他们想推翻哪个隐秘组织?
I mean, I suppose at essentially, at an election, what the electorate is being asked to decide is which which shadowy organization do you want to get rid of?
对。
Yeah.
说白了就是这么回事。
I mean, essentially, that's what it comes down to.
你投票给某个政党,无非是坚信当这个党说对手会毁掉国家时——他们说得对。
You you you know, you decide to vote for one party or the other based on on your conviction that the that when one party says the other party will ruin the country, that's right.
是啊。
Yeah.
没错。
Yeah.
你基本上就是接受了一种叙事,不是吗?
You basically buy into a narrative, don't you?
两大主要政党给你提供了一种叙事,说他们是人民的代表,而对方则是残忍、恶毒、冷酷的精英阶层,正与他们在媒体界的朋友密谋摧毁英国。
The two part the two main parties give you a narrative in which they are the representatives of the people, and the other guys are the cruel, malevolent, callous elite who are plotting with their friends in the media to destroy Britain.
我是说,你都看到了。
I mean, you see this.
天啊。
My god.
过去十年里你见得还少吗?
You've seen this so much in the last ten years.
嗯,是的。
Well, yes.
我们绝对在脱欧问题上看到了。
We absolutely with Brexit.
绝对如此。
Absolutely.
双方完全捏造出这种观念,认为他们的敌人被列入了各种阴谋论名单,还受到外国政府资助之类的。
Both sides completely manufacturing the notion that their enemies are ranked in, I guess, lines of conspiracies and funded by foreign governments and all kinds of yes.
我是说,完全如此。
I mean, complete.
我猜这进一步衍生出的东西,在关于阴谋论的伟大小说《傅科摆》里有所体现,作者是
And I guess that a further corollary of that is something that is made play with in, I guess, the great novel about conspiracy theories, Foucault's Pendulum by
哦,对。
Oh, yeah.
安伯托·艾柯,这本书基本上把历史上所有重大阴谋论,比如圣殿骑士团、玫瑰十字会等等,都打包成一个超级阴谋论,其实就是为了好玩。
Alberto Ecco, which essentially takes every great conspiracy theory in history, so the Temper, and the Rosicrucians, and everybody, and bundles it up into one super conspiracy theory just for fun, really.
我是说,这是一群教授和记者们搞出来的。
I mean, it's a kind of a a group of professors who do who do it and journalists.
然后他们发现自己虚构的幻想居然成真了。
And then they discover that they've actually they've that what they've created as a fantasy comes true.
是啊。
Yeah.
我觉得这非常有趣,因为历史上反复出现人们将恐惧投射到敌人身上的现象。
And I think it's it's so interesting because you do see that again and again through history, that people project fears onto their enemies.
有时敌人最终确实会呈现出被投射到他们身上的那些特征。
And it can happen that their enemies will ultimately take on the lineaments of what is being projected onto them.
嗯,水门事件就是个例子,对吧?
Well, that's the Watergate example, isn't it?
你知道,人们
You know, people
投射 是的。
project Yes.
是的。
Yes.
但我认为最引人入胜的例子是奥克西坦的阿尔比派十字军。
But I think the most fascinating example of that is with the Albigensian crusade in Okay.
十三世纪早期,我们现在倾向于称他们为卡特里派。
The early thirteenth century, which we would now tend to call the Cathars.
不过,‘卡特里派’这个词直到19世纪末才被用来指代阿尔比派,这显示出这些阴谋论需要多长时间才能形成。
Although, the word Cathars is only applied to the Albigensians in the late nineteenth century, which shows how long these conspiracy theories take to work out.
但本质上,这个观点是——福柯的钟摆也对此有所影射——在法国南部存在一个模仿天主教会的隐秘异端教会。
But, essentially, the idea is that, and, again, Foucault's pendulum makes play with this, that there is, in the South Of France, there is a shadowy heretical church, which is modeled on the Catholic church.
它是二元论的,认为存在一位善神和一位恶神,他们拥有对立且势均力敌的力量。
And it is a dualist, so it believes that there are you know, there is a god who is good and there is a god who is evil and they have rival powers, equal powers.
阿尔比十字军东征的发起,就是为了铲除这个据说存在的幻想中的教会。
And the Alvogenesian Crusade is launched to extirpate supposedly this fantastical church that exists.
这场东征给法国南部这个富庶文明的核心地带带来了前所未有的破坏与流血。
And it brings devastation and bloodshed kind of beyond compare into the heart of of this rich civilization of Southern France.
它实质上加速了宗教裁判所的发展。
It essentially turbo charges the inquisition.
它确立了一个贯穿整个中世纪历史的异端模板。
It establishes a template for heresy that runs throughout medieval history.
然而据我们所知,这个关于隐秘教会的想法实际上——你知道的——完全是一种幻想。
And yet, as far as we can tell, actually, this idea of the shadowy church did not you know, it it it was a fantasy.
这是虚构的。
It was made up.
而阴谋论改变历史进程的力量由此得到了极其生动的展现,尤其体现在人们至今仍倾向于相信清洁派确有其事。
And the potency of conspiracy theories to change the course of history is so dramatically illustrated by that, not least in the way that people still tend to think that, you know, that there were such things as Cathars.
所以清洁派并不存在。
So the Cathars didn't exist.
你基本上是这个意思吗?
That's what you're basically saying?
不是。
No.
而是说,确实存在一些人持有对基督教信仰的态度,而这些态度在几个世纪前本是绝对正统的。
That that there were people who who held, attitudes towards their Christian faith that had been absolutely orthodox a couple of centuries before.
他们难道不是同性恋磨坊吗,汤姆?
Are they not bugger mills, Tom?
不是。
No.
他们不是。
They're not.
哦,米尔斯真让人失望。
Oh, mills is very disappointing.
不是。
No.
所以所有这些人物形象,那种认为存在由异端分子组成的隐秘网络在欧洲密谋串联、传播阴谋的观点,完全是一种彻头彻尾的幻想
So all of those figures, kind of the idea that there are shadowy networks of heretics conspiring and meeting up and spreading their conspiracy across Europe, is completely it's a complete fantasy
——教会制造的。
of the church.
但本质上,他们对待阿尔比派的方式就相当于对待'可悲者'。
But basically, what they're dealing with with Albigensians is the equivalent of deplorables.
这些人被教会精英圈层中关于正统观念、是非标准的发展进程所抛弃。
It's people who've been left behind by the way that, in elite circles in the church, notions of orthodoxy, notions of what is right and wrong, has developed.
因此本质上,他们是要去消灭那些固守过时(观念)的人
And so, essentially, they're going in to wipe out people who no who who who are clinging to outdated
对。
Right.
对基督教本质的理解。
Understanding of what Christianity is.
但它如此吸引人,以至于它继续构建小说和是的。
But it's it's but it's so appealing that it continues to structure novels and Yeah.
电影以及事实上,整个旅游业是
Films and and and in fact, the entire tourist industry is
我正要
I was just about
说
to say
法国南部。
South Of France.
两年前,我们去朗多克度假,参观了所有的卡特里派城堡。
Two years ago, I went we went to the Londock on holiday, and we went to all the Cathar castles.
我印象最深的是他们举办了一个关于最后一位清洁派教徒的大型展览。
I mean, the one that sticks in my mind is one they've got a huge exhibition about the last Cathar.
那个人叫贝利·巴斯特。
Was a man called Beli Bast.
这个名字有点不太走运,我觉得对于在历史上扮演如此英雄式殉道角色的人来说。
Very slightly unfortunate name, I think, for somebody with such a sort of heroic sort of martyrdom role in history.
他们展出了所有关于清洁派的东西。
And they had all this stuff about the Cathars.
而你现在告诉我他们的朗多克旅游局在兜售谎言。
And you're telling me that their Londok tourist board is peddling a lie.
我认为他们是在兜售一种幻想。
I think they're peddling a a a fantasy.
这是个相当有利可图的幻想。
It is quite a lucrative fantasy.
我们正在以成千上万的速度失去朗多克的听众。
We're losing listeners in Londock by the, you know, by the thousand.
当然,这其中确实包含了一些真实的成分。
And which, of course, does have elements of truth.
我是说,正如我们所说,阴谋论必须编织进一些人们觉得真实的东西。
I mean, as we've said, conspiracy theories have to weave in things that people kind of know is true.
但我觉得最耐人寻味的是,当宗教裁判所开始介入,并审讯那些被指控为异端的人时,那些被指控的人开始说:好吧。
But, also, I think what's fascinating about that, when the inquisitions start to move in and they start to interrogate people that they're accusing of this heresy, people who are accused of it start to say, okay.
对。
Yeah.
行吧。
Alright.
是的。
Yes.
我确实有罪。
I am guilty of it.
所以这很有意思。
And so That's interesting.
事情就是这样运作的。
That's kind of how it works.
所以他们某种程度上是在强加一种模式。
So they're sort of imposing a a pattern.
所以这实际上与...这是个非常奇怪的比较。
So that's actually not unlike this is a very weird comparison.
但这让我联想到的是,在奥斯曼帝国解体后,人们在巴尔干半岛四处询问:你是保加利亚人、马其顿人、塞尔维亚人还是其他什么民族?
But that's a this is a the what that reminds me of is after the the Ottoman Empire fell apart, and people would go around the Balkans, they would say to people, are you a Bulgarian, a Macedonian, a Serbian, or whatever?
人们往往并不知情。
And people often didn't know.
他们无从作答。
They didn't have an answer.
他们会强行给这些人安上某种身份,而人们基本上只能忍受,因为不服从就会被枪决。
And they would sort of impose an identity on them, which people basically put up with because they'd be shot if they didn't.
然后他们就真的变成了那些被指控的样子。
And then they became those things.
所以基本上——这类事情往往就是这样运作的,不是吗?
So you're basically and that's often how these things work, isn't it?
人们将某种身份强加于事物之上。
The people project an identity onto something.
他们投射出一种模式,然后人们最终会活成那个样子。
They project a pattern, and then people end up living up to it.
于是人们将清洁派(Catharism)的模式强加给了法国西南部。
So people imposed the sort of Catharism model on the Southwest Of France.
而现在法国西南部欣然接受了这个身份。
And now the Southwest Of France happily embraces it.
所以信奉阴谋论的人最终会变成——
So people buying into conspiracy theories becoming the
恰恰是人们所恐惧的那个阴谋本身。
very conspiracy that that people dread.
好吧,我想这是个刺激的节点,正好让我们稍作停顿,好让多米尼克和我重新校准你们手机上的微型摄像头以及血液里的微芯片。
Well, a thrilling note, I think, on which to just have a short pause while Dominic and I recalibrate the mini cameras on your phones and the microchips in your blood.
我们稍后回来。
We'll be back after this break.
欢迎回到《余下皆历史》,这档播客由一个神秘集团赞助,致力于促成天知道是什么的可怕事件——也可能并非如此。
Welcome back to The Rest is History, the podcast paid for by a shadowy cabal committed to bringing about who knows what terrible events, or indeed not.
阴谋论这个话题显然引起了人们的极大兴趣,因为当我们在推特上提到本期播客主题时,收到了海量推文。
Now the topic of conspiracy theories is obviously one that people are incredibly interested in because you've sent us a vast number of tweets when we mentioned on Twitter the subject for this podcast.
让我们来看看其中的一小部分。
So let's take a look at just a few of them.
当然,我们只能挑选其中一小部分来讨论。
And, obviously, we're only going to be able to look at a few of them.
至于那些没被选中的内容,我们正在竞标收购——毕竟我们是邪恶阴谋的一部分。
And the ones that we're not looking at, we're bidding them for because we're part of a sinister conspiracy Yeah.
这是个阴谋。
It's a plot.
这是个阴谋。
It's a plot.
那么,好吧。
So, okay.
第一条来自比尔·琼斯。
So, the first one is from Bill Jones.
我认为,从某种意义上说,这是历史上最黑暗、最具影响力的阴谋论,一个始终不肯消亡的理论。
I think it's, in a way, it's historically the darkest and most significant conspiracy theory of the lot, the one that just refuses to die.
比尔·詹姆斯写道:过去和现在的阴谋论中存在着一条长长的反犹主义脉络——血祭诽谤、《锡安长老议定书》、德雷福斯事件、与历史瘟疫的关联,还有关于索罗斯的疯狂新冠阴谋论。
Bill James writes, a long strand of antisemitism in past and present conspiracy theories, blood libel, protocols of the Elders of Zion, Dreyfus, linkages to historical plagues, COVID mad stuff about Soros.
这种论调层出不穷。
It goes on and on.
这确实令人悲哀,不是吗,多米尼克?
That is mournfully true, is it not, Dominic?
是啊。
Yeah.
这就是终极阴谋论,对吧?
It's the ultimate conspiracy theory, isn't it?
这是一种阴谋论。
It's the sort of conspiracy theory.
不过,我认为它随着时间的推移已经发生了变化。
Although, I think it's changed over time.
中世纪的排犹主义,以及那些血祭诽谤之类的,它并不具备自19世纪末以来,尤其是20世纪才出现的元素——即犹太人从底层恶魔摇身一变成为了顶层恶魔的观念。
So, medieval antisemitism, and that sort of blood libel and stuff, it didn't quite have the element that it has had since the late nineteenth century, particularly the twentieth century, which is the idea that so the Jews went from being, as it were, bottom dog to top dog in the sort of in the the demonology.
他们显然是中世纪时期的局外人,当时他们遭受了集体迫害等不幸。
So they were outsiders, obviously, in, medieval period when they suffered pogroms or whatever.
但在20世纪,纳粹的经典阴谋论则认为犹太人并非局外人。
But in the twentieth century, obviously, the classic Nazi conspiracy theories that the Jews are not outsiders.
他们是掌控媒体、金融、大企业等领域的终极内部操纵者。
They are the ultimate insiders who are controlling the media and finance and big business and all this kind of thing.
他们策划了'背后捅刀'等种种阴谋。
And they've orchestrated the stab in the back and all the rest of it.
因此,排犹主义是随着时代演变的。
So antisemitism has adapted over time.
可悲的是,这正是它如此成功的原因之一。
And that's one reason it's been so successful, sad to say.
正如我们所看到的,它并未消失。
And as we see it, it hasn't gone away.
我的意思是,这真是件非同寻常的事。
I mean, it's an extraordinary thing.
我记得大约二十年前,有人跟我谈起英国的反犹主义,当时我的经纪人说他代理了一位叫安东尼·朱利叶斯的作者,写了本关于英国反犹主义的大部头著作。
I remember about twenty years ago, saying to me about antisemitism in Britain, about a book they were they were my agent said he was representing a guy called Anthony Julius, who had written this big book about antisemitism in Britain.
他曾与出版商们会面,出版商们表示英国根本不存在反犹主义。
And he'd had meetings with publishers at which publishers had said, well, there is no antisemitism in Britain.
那为什么要出版一本关于不存在现象的书呢?
So why publish this book on something that doesn't exist?
当时我就想,你说什么?
And at the time, I thought, you what?
英国可能确实没有多少反犹主义。
There probably isn't really much anti Semitism in Britain.
展开剩余字幕(还有 323 条)
我是说,我错得有多离谱?
I mean, how wrong could I have been?
你知道吗,我根本预料不到过去十年左右会死灰复燃。
You know, I would never have anticipated the resurgence in the last ten years or so.
这简直令人难以置信地压抑。
It's unbelievably depressing.
这有点像九头蛇。
It's kinda like a hydra.
我在想,实际上,犹太人历史上扮演的角色之一是否就像天主教会那样,提供了一种对真实权力所在位置的扭曲模仿。
And I wonder, actually, whether one one of the things that Jews historically the role that they've played is to offer a kind a a bit like with the Catholic church, a a grotesque parody of the control of of where power authentically is.
所以血祭诽谤——那种认为犹太人抓走基督徒孩子杀害他们,用他们的血进行某种对弥撒的扭曲模仿的说法。
So the blood libel, the idea that Jews are seizing Christian children and murdering them and mixing their blood up for a kind of grotesque parody of the mass Yeah.
在某种程度上,这显然是对中世纪主导机构教会权力的一种评论。
Is is obviously, in a way, a kind of commentary on on the power of the the church, which is, you know, the dominant institution in the Middle Ages.
某种程度上,十九世纪末到二十世纪乃至二十一世纪,那种认为犹太人控制国际金融的说法,其实是对人们金融焦虑的一种映射。
And in a way, there is a kind of similar way that that in the in the late nineteenth century into the twentieth century and, you know, still in the twenty first century, the idea that Jews control international finance is in a way a commentary about people's anxieties about finance.
是的。
Yeah.
这种焦虑源于我们被那些无法理解的数字屏幕、算法和庞大匿名机构所控制。
It's the anxiety that we are controlled by terrifying screens of figures that we don't understand, by algorithms, by vast anonymous institutions.
某种程度上,如果我们能将这种焦虑与犹太人或其他群体联系起来,给这些空白屏幕赋予面孔,我们其实是在将其人性化。
And in a way, if we can associate that with, you know, with Jews or with whoever, you know, we can put a face to these blank screens, then in a way, we're kind of humanizing it.
对。
Right.
确实如此。
Exactly.
我认为这就是为什么反犹主义在第一次世界大战后的德国如此盛行——如果你是一个可能经营着小店铺的德国中下阶层,你的世界已被一战摧毁,接着是战后的革命、1920年代的超通货膨胀,以及大萧条的冲击。
And I think that's why mean, I that's obviously one of the reasons that antisemitism was so successful in Germany after the First World War is that if you're, you know, let's say, lower middle class German who maybe owns a small shop or something, you have seen your world destroyed by the first world war, by the revolution at the end of the war, the hyperinflation of the 1920s, then the shock of the Great Depression.
这些你无法真正理解也无法控制的巨大全球力量。
These massive forces, global forces that you don't really understand and can't control.
而反犹主义为你提供了一种理解这一切的方式。
And, you know, antisemitism gives you a way of making sense of that.
它为你提供了替罪羊,这正是人们永远渴望的——寻找替罪羊的行为永远不会消失。
It gives you scapegoats, which is what people always want in, you know, that will never die, the search for scapegoats.
而犹太人则是所有替罪羊中最古老、最持久的存在。
And the Jews are the oldest and most sort of persistent scapegoats of all.
因此,有理由将纳粹主义描述为一种掌握权力并将自身武器化的阴谋论。
So there is a case for describing Nazism as a kind of conspiracy theory that takes power and weaponizes itself.
是的。
Yeah.
完全正确。
Absolutely.
我认为纳粹主义——我是说,如果你读过《我的奋斗》。
So I think Nazism I mean, you read Mein Kampf.
《我的奋斗》本身就是一部宏大的阴谋论,不是吗?
Mein Kampf is a massive conspiracy theory, isn't it?
纳粹主义的吸引力在于它宣称德国遭到了背叛,正从内部被瓦解。
And and the the appeal of Nazism, which is that, you know, Germany has been betrayed, that it has been undermined from within.
我的意思是,这确实是一个巨大的阴谋论,这可能就是为什么它催生了如此多的阴谋论,为什么有人会相信鲁道夫·赫斯飞往英国执行希特勒授权的秘密和平任务,或者希特勒在掩体中幸存下来,又或者安格拉·默克尔是希特勒的后裔并密谋建立第四帝国。
I mean, it it is a colossal conspiracy theory, it and that's probably why it's bred so many conspiracy theories, why you have people who believed that, you know, Rudolf Hess was flying to to Britain as a secret mission to make peace authorized by Hitler, or that Hitler survived the bunker, or that Angela Merkel is Hitler's descendant and plotting to bring about a fourth Reich.
这些说法之所以能在非常肥沃的土壤中滋长,正是因为纳粹主义本身就是一种阴谋论。
I mean, those things have have grown in very fertile soil because Nazism was a conspiracy theory.
许多充满激情、略显极端或非常极端的政治运动都是如此。
As a lot of very passionate, slightly extreme or slightly extreme, very extreme political movements are.
正如我们之前所说,我认为任何形式的政治都存在这种危险——它会演变成阴谋论。
I think there's always, as we said before, there's always that that danger with any form of politics that it turns into conspiracy theory.
没错。
Right.
而且自由主义中间派也是如此,对吧?
And and that's true of kind of liberal centrism as well, isn't it?
那种担心纳粹分子潜伏着等待夺权的焦虑。
The the the nervousness that that Nazis are kind of lurking in the waiting to take over.
我的意思是,这也是偏执风格的一种表现,不是吗?
I mean, that's also an expression of the paranoid style, isn't it?
我认为确实如此。
I think it is actually.
我认为政治领域无一能幸免于这种偏执风格。
I think I don't think there's any area of politics that is immune from that kind of paranoid style.
你多少次在交谈中听到有人说选举被操纵、被窃取,说保守党或工党或其他什么党派的权贵朋友在媒体上欺骗公众、洗脑公众?
I mean, how often how often have you been in a conversation where somebody has said to you, the election was rigged, the election was stolen, the Tories or labor or whoever it might be, have done their powerful friends in the media are lying to the public and brainwashing the public.
你会听到这些。
I mean, you'll hear that.
如果你参与政治讨论,你会周复一周地听到这些言论,从未消失。
If you have conversations about politics, you will hear that week in week out, and never goes away.
好的汤姆,在我们彻底背叛听众之前,先转到奥利·辛普森的话题。
Right, Tom, let's move on before we betray our listeners completely to Ollie Simpson.
奥利·辛普森提到,泰特斯·奥茨曾指控摩德纳的玛丽(即未来的詹姆斯二世的妻子)的秘书——
Ollie Simpson says, Titus Oates claimed Mary of Modena's secretary, that's the Mary of Modena was the wife of James the future James the second.
奥茨声称她的秘书与法国耶稣会士勾结。
Oates claimed her secretary was in cahoots with the French Jesuits.
他信口胡诌却歪打正着。
He was spouting BS off the top of his head but was right.
嗯,这倒是事实。
Well, this is true.
所以奥茨确实说对了一些事。
So Oates did get some things right.
阴谋论往往就是这样——总掺杂着几分真相。
And that's often the way with conspiracy theories is that there there are grains of truth.
他们确实能抓住某些细枝末节的正确之处,这些就会让人觉得其他部分也是对的。
There are sort of little elements that they do get right, and that seem to then suggest that everything else is right.
我觉得有趣的是,如果你和阴谋论者辩论,由于他们偏执的本性,他们总会比你对话题了解得更深入。
I think that's the interesting thing that if you argue with a conspiracy theorist, by definition, because they're obsessive, they will know more about the subject than you will.
他们总能把你绕得团团转,然后说'啊,你看这个,看那个,再看看别的'。
And they'll always sort of run rings around you and say, ah, but look at this, look at that, look at the other.
不过对奥茨来说,这简直就是天赐良机。
But obviously, for Oates, this was a gift basically.
他的一个猜测后来被证明是正确的。
One of his guesses turned out to be correct.
而耶稣会,我想,在某种程度上确实在密谋反对英格兰。
And the Jesuits, I suppose, were plotting against England in a way.
要知道,历史上确实存在针对伊丽莎白一世和詹姆斯一世等人的暗杀阴谋。
Know, there were plots against the life of Elizabeth the first and Well James the first and so on.
或许要让一个阴谋论像病毒般传播,并对当时的政治产生可衡量的影响,确实需要这种发酵效应。
May maybe for a conspiracy theory to kind of go viral, as it were, and actually have a measurable impact on the politics of the day, it does need that leavening effect.
比如,完全没有证据表明英国王室是蜥蜴人。
There is no evidence at all that the royal family are lizards, for instance.
所以这也就是为什么它始终只是人们茶余饭后的笑谈。
And so that's why it just remains a kind of something people laugh at.
而关于俄罗斯干预英国脱欧公投的说法,则有足够的...
Whereas, the idea that, the Russians influence the Brexit vote, there's enough
是的。
Yes.
有足够的证据表明它确实产生了某种政治影响力,从而对舆论产生了可衡量的政治影响。
There's enough evidence for that that it it's actually had kind of political traction and therefore a measurable political impact on on discourse.
或者肯尼迪遇刺案。
Or the JFK.
这就是一个例子。
This would be an example of it.
是的。
Yes.
不。
No.
你知道肯尼迪遇刺案,中情局确实策划过暗杀行动,虽然对象不是美国总统,而是外国领导人。
The JFK assassination you know, the CIA did have assassination plots, not against American presidents, but against foreign leaders.
所以,
And so,
你知道,
you know,
这也不是,
it's not Also,
奥斯本当时在,嗯,他在俄罗斯。
the Osborn was in well, he was in Russia.
我是说,这相当奇怪,不是吗?
I mean, that is quite odd, isn't it?
我是说,我知道你已经用你那惯常的怀疑态度审视过它了,但这确实相当奇怪。
I mean, I I know that you've scouted it with your ragged skepticism, but, I mean, that is quite odd.
是啊。
Yeah.
而且,当然,你知道,所有这些事情就像任何政治叙事一样。
And, of course, you know, all these things and it's like any political narrative.
政治叙事只有在人们能从中识别出某些东西时才会成立。
A political narrative only takes hold if if people can recognize something's in it.
而像‘教皇阴谋’这样的故事,除非存在某种真实元素表明天主教势力不喜欢英格兰,以及天主教会中有人想要重新天主教化英格兰等等,否则是不会成立的。
And and the popish plot, say, would not have taken hold unless there was some element of truth that there were Catholic powers that didn't like England, and there were people in the Catholic church who wants to re Catholicize England and all the rest
对此我们必须承认,有些阴谋论明显不属实,却因人们的利益诉求而滋生。
of Against that, we we must say that there are certain conspiracy theories that are clearly not true, but develop because people have a stake in them.
我们回到丹尼尔·珀尔提到的血祭诽谤——诺里奇的威廉事件,这个邪恶的阴谋论至今仍通过乔叟等人的作品影响着世人。
And we we come back to the blood libel with, one from Daniel Pearl, talks about William of Norwich and the blood libel, an evil conspiracy theory that still affects people to this day through Chaucer, etcetera.
所以故事里的修道士会提及此事。
So the monk in his tale talks about it.
诺里奇的威廉事件正是血祭诽谤的起源。
Now, William of Norwich, this is the origins of the blood libel.
他是个在十一月消失于诺里奇郊外树林的小男孩。
And he is, a a young boy who vanishes in a wood outside Norwich in November.
随后他被渲染成殉道者,一个被犹太人杀害的基督徒。
And then he gets hyped up as a martyr, someone who's been murdered by the Jews as as a Christian.
耐人寻味的是这显然不是事实。
And the thing that's interesting about this clearly is not true.
他根本未被谋杀。
He wasn't murdered.
犹太人对他血液之类的东西根本不感兴趣。
The Jews were not interested in, using his blood or anything like that.
但这被大肆宣扬,因为诺里奇大教堂需要一位殉道者或圣徒,而他们实际上并没有。
But it gets hyped up because there is, a need in Norwich Cathedral for a martyr or a saint, and they don't really have one.
于是这个叫蒙茅斯的托马斯的家伙,基本上就是诺里奇的威廉的圣徒传记作者,他有着巨大的利益关系。
And so this guy, Thomas of Monmouth, who essentially writes the hagiography of William of Norwich, he has a huge stake.
我的意思是,他热衷于这么做是因为这将吸引朝圣者前来瞻仰这位被谋杀圣徒的圣祠。
I mean, he's interested in doing it because this will then provide for pilgrims coming to the shrine of the murdered saint.
这也是阴谋论的关键部分,不是吗?
That is also a crucial part of conspiracy theories, isn't it?
当它们迎合人们的需要时就会迅速传播。
They take off when they fill maybe Yeah.
人们的需求。
People's needs.
这就是你有一个空缺。
It's you you've got a gap.
你需要用某些东西来填补这个空白。
You need to fill it with something.
这是所有案例中最令人痛心的一个,因为在某种程度上,这可以说是英国最可耻的发明。
This is the most painful example of the lot because, in a way I mean, this is kind of the most shameful English invention.
它始于诺里奇的威廉事件,后来在林肯的休事件中达到高潮——又是一个失踪并据称被谋杀的小男孩,发生在一个世纪之后。
It it it begins with William of Norwich, and then it gets kind of turbocharged with the with Hugh of Lincoln, who's this, again, this little boy who's who who who who vanishes and supposedly is murdered, a century later.
这确实是有史以来英国最可耻的发明。
And it's it's kind of the most shameful English invention of all time.
哇。
Wow.
这个说法很重磅啊。
That's a big claim.
不过汤姆,你知道吗?
But, Tom, you know what?
确实如此。
It is.
真有意思,你刚才提到诺里奇需要一个殉道者,我之前从未想过阴谋论这一点,阴谋论确实有利可图。
Such an interesting thing there is that conspiracy which I hadn't thought of until you just mentioned this about Norwich needing needing a martyr, conspiracy theories are lucrative.
我是说,肯尼迪遇刺阴谋论为那么多作家带来了巨额收入,当然还有奥利弗·斯通的电影。
I mean, the JFK conspiracy theory has generated so much income for so many writers and indeed, know, Oliver Stone in his film.
是啊。
Yeah.
阴谋论本身就是一个产业。
That conspiracy theories are an industry in and of themselves.
它们甚至能直接催生周边商品。
I mean, they they generate they literally generate merchandise.
这个现象确实很有意思。
And that's an interesting element to it.
现在我们先跳过这个话题吧,因为关于这个我还有几点想说。
Now let's move on to the next one because I think there's a couple of things I want to say about this.
这是一位叫迈克尔·泰勒的人写的,他著有《利益》一书,全书都在为奴隶制辩护。
It's from a a fellow called Michael Taylor, who has written a book called The Interest, which is all about the defense of slavery.
所以虽然他并未在推文中提及,但他确实写过一本关于一个真实存在的网络的书。
So they he's he's actually although he doesn't mention this in his tweet, he's written a book about a network that did exist.
这个网络由奴隶主组成,书中有所描述。
A network of slave owners who That's in the book.
这些奴隶主构成的网络在《旁观者》等杂志上发表文章,并确实影响了英国下议院的投票。
Who are a network of slave owners who place articles in magazines like the spectator and do influence votes in the House of Commons.
他并未称其为阴谋集团。
He doesn't call them a conspiracy.
他将其称为游说团体。
I mean, he calls them a lobby.
而他的书实际上为如何描述一个网络而不陷入阴谋论提供了范本。
And his book is actually a model of how to write about a network without succumbing to conspiracy theory.
但不管怎样,他提到了光明会。
But anyway, he says the Illuminati.
这是一个有点类似共济会的组织,在德国非常流行。
So this is a sort of slightly Freemasons ish group, very popular in Germany.
他说18世纪90年代英格兰的保守派坚信光明会引发了法国大革命,还认为1798年爱尔兰起义背后也是他们。
And he says conservatives in England in seventeen nineties were convinced they caused the French revolution when behind the seventeen ninety eight Irish rebellion.
我们甚至连续五年停止阅读德国哲学家伊曼努尔·康德的著作,因为他被怀疑是光明会成员。
We even stopped reading Kant for five years, Immanuel Kant, the German philosopher, because he was suspected of being one.
(他补充说,我已就此发表过相关研究)
In brackets, he says, I have published on all this.
实际上,人们指责的对象不止光明会。
And actually, it's not just the Illuminati that people blame.
共济会也是众矢之的。
It's also the Freemasons.
很多人将法国大革命归咎于共济会,这种说法影响甚广。
There's a huge thing of people blaming the French Revolution on the Freemasons.
不过这种说法确实有几分道理——共济会、光明会这类组织在当时属于进步团体,是那种思想高尚的世俗主义者,其中部分成员确实在这些事件中扮演了角色。
And again, there's a slight element of truth in it, in that the Masons, the Illuminati, and people like that were kind of progressive, That they were the kind of high minded secularists of their day, and some of them did play roles in these events.
随后整个阴谋论体系开始围绕共济会等组织大肆渲染。
And and then the whole apparatus of kind of conspiracy theories cranked up around, particularly the Masons.
例如,共济会在佛朗哥统治下的西班牙被禁止,因为他们被视为密谋反对天主教会和既有秩序等等。
Why the Masons, Freemasonry was banned, for example, in Franco's Spain because they were seen as plotting against the Catholic church and established order and and all the rest of it.
即便现在,反共济会的阴谋论依然非常流行,不是吗?
And even now, of course, you know, anti Masonic conspiracy theories are incredibly popular, aren't they?
是的。
Yes.
我认为法国大革命就像一场大爆炸。
And I think, I mean, the French Revolution is such a kind of explosion.
这对英格兰的体系造成了巨大冲击,当时所有贵族都逃往那里。
It's such a kind of a a shock to the system, I guess, in England where you've got all the the aristocrats fleeing there.
就在圣诞节前,我首次读了《双城记》。
I just before Christmas, I read, Tale of Two Cities for the first time
自从学校毕业后。
since school.
是啊。
Yeah.
狄更斯作品中真正有趣的是,他将法国大革命的到来描述为一种阴谋。
What what was really interesting about that was that Dickens explains the the coming of the French Revolution as a kind of conspiracy.
他将巴黎贫民窟的人们塑造成正在筹备法国大革命的角色,仿佛他们完全预知将要发生什么。
So he he casts people in the slums of Paris as preparing the French Revolution, and it's like they know exactly what is going to happen.
显然,狄更斯是将自己对历史走向的认知投射到了这些所谓的阴谋家身上。
And so, obviously, Dickens is kind of projecting his own knowledge of what's gonna happen onto these supposed conspirators.
但这满足了一种心理需求——当某个极其意外、看似超常的事件发生时,那种认为有一群阴谋家(无论是在巴黎的酒馆还是维也纳的沙龙)在操控的想法,能省去大量解释的麻烦。人们会写整本书探讨法国大革命的起因,
But it kind of answers a need that when some when when an event happens that is so unexpected, so seemingly extraordinary, in a way, the idea that there are a bunch of of conspirators, be it in a a a French wine shop in Paris or in a salon in Vienna or whatever, it cuts through a lot of the need to explain People write entire books about what caused the French Revolution.
但如果说'这都是光明会策划的',事情就简单明了得多。
But if you could say, well, it was all organized by the Illuminati, that makes it a lot simpler and much easier to get a handle on.
汤姆,你知道另一个绝佳例子吗?
And you know another great example of that, Tom.
如果你读过阿加莎·克里斯蒂或'斗牛犬德拉蒙德'系列这些1920年代的书籍,里面常有这样的场景:一群人在阴暗的房间里密会,成员包括犹太银行家、美国商人、共产主义者等,
If you ever read any of those books published in the nineteen twenties by people like Agatha Christie or the Bulldog Drummond books, there's often scenes in them where there's a group of people who are meeting in a shadowy room somewhere, and they're a kind of Jewish financier, an American businessman, a communist, and somebody else.
他们讨论自己如何策划了第一次世界大战、俄国革命等重大灾难。
And they talk about how they brought about the First World War, the Russian Revolution, all these cataclysms.
这与法国大革命的情况如出一辙,人们总在寻找能解释这种地缘政治剧变的幕后网络。
And it's exactly the same thing that you get with the with the French Revolution, this search for the network that will explain this seismic, you know, geopolitical convulsion.
不知道你还记不记得《白头神探》电影的开场。
I don't know if you remember the opening to the film Naked Gun.
菲德尔·卡斯特罗和阿亚图拉等人围坐在桌旁,明显在密谋推翻美国文明,还有莱斯利·尼尔森...
Fidel Castro and the Ayatollah, and they're all kind of gathered around the table, clearly plotting the overthrow of American civilization, and Leslie Nelson
突然闯入 但这就是007系列里幽灵党的翻版,对吧?
bursts But this is the sort of specter organization in James Bond, isn't it?
詹姆斯·邦德面对的幽灵党就是这样,他们在每个国家都有代表。
That's what the James Bond specter they have representatives in every country.
对。
Yeah.
没错。
Yeah.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
对。
Right.
这是来自'深思熟虑的天主教徒'的提问,他确实是一位非常深思熟虑的天主教徒。
Here's one from Thoughtfully Catholic, who is indeed a very thoughtful Catholic.
他有一个相当疯狂的理论。
And he has a pretty mad theory.
这个理论认为梵蒂冈通过伊斯兰教创始人的第一任妻子卡迪吉亚(天主教徒)作为媒介,密谋创建了伊斯兰教,所有这些显然都是无稽之谈。
There's a theory that the Vatican conspired to create Islam through the medium of Cardigia, the Catholic first wife of the founder of Islam, all of which is clearly rubbish.
那是
That's
不,我不同意。
not I no.
那当然不是真的。
That's, of course, not true.
当然,这完全不是真的。
Of course, it's not not remotely true.
不过,我可不想在这里惹太多麻烦。
Although, don't I want get us into to too much trouble here.
但伊斯兰教的起源我
But the beginnings of of Islam I
我正要说这个。
was just about to say.
是啊。
Yeah.
关于这个有个阴谋论。
There was a conspiracy theory about that.
对吧?
Right?
其实这算不上真正的阴谋。
Well, it's not really a conspiracy.
这是一个学术理论。
It's an academic theory.
它源自何处?
Where does it come from?
我们能相信穆斯林方面的相关记载吗?
Can we trust the, the the Muslim sources for it?
或许穆斯林史料本身在某种程度上,即便不算阴谋论,也是试图用一种对当时书写者而言合理的方式来解释历史事件。
Maybe the Muslim sources are themselves in a way, a a kind of if not a conspiracy theory, an attempt to explain something that happened in a way that makes sense for people by the time they're writing about it.
不过我不会深入讨论这点,因为我已经就此写了整本书。
But I won't go into that because I've written an entire book on that.
有可能吧
Has Could be
可能会引发各种强烈反弹。
scope to generate all kinds of blowback.
所以这个话题就到此为止吧。
So let's leave that one.
我们先把那个放一边
Let's park that one
那我们继续吧,我来接着说。
and Let's do a I'll move on to Yeah.
对。
Yeah.
下一个问题由唐·罗尔来回答。
Don Roehl for the next one.
帕特·罗伯茨基本上给我们指出了一个我之前从未听说过的理论,即芬兰并不存在,芬兰是一个神话。
So Pat Roberts has basically pointed us to the theory, which I hadn't heard before, the theory that Finland doesn't exist, that Finland is a is a myth.
向我们的芬兰听众致歉,但你们显然都是演员。
Apologies to our Finnish listeners, but you are part of the you're obviously actors.
所有的听众。
All listeners.
扮演着...对。
Playing playing the part of yeah.
扮演芬兰人的角色。
Playing the part of Finns.
芬兰并不存在,所谓芬兰所在的位置实际上是一个巨大的渔场。
That Finland doesn't exist, that the space where Finland is purports to be is actually a giant fishing ground.
是这样吗,汤姆?
Is that right, Tom?
北方巨大的渔场
The giant fishing ground for the North
供日本渔民使用。
For Japanese Japanese fishermen.
这是个...我想这是个俄罗斯...好吧。
It's it's a I think it's a Russian Okay.
日本的阴谋。
Japanese conspiracy.
这个理论大约起源于三四年前,在互联网的某些阴暗角落逐渐流行起来。
And this originated kind of three years ago, four years ago, and has kind of taken off in the the darker regions of the Internet.
而且我觉得这还挺有趣的。
And I guess it's kind of fun.
我是说,实际上,编造一个极其疯狂的阴谋论然后看它需要多久才能流行起来,会相当有趣。
I mean, actually, it would be quite fun to just come up with a really insane conspiracy theory and see how long it takes to get traction.
我想,这又回到了《傅科摆》的情节。
And I guess, again, that's the plot of Foucault's Pendulum.
罗伯托·埃科,你知道的,他基本上是在互联网出现之前写作的。
Roberto Ecco would you know, he was essentially writing before the Internet.
而且显然,互联网完全加速了这一过程。
And and, obviously, the Internet is completely turbocharged.
但这也是《我们在哈瓦那的人》的情节。
But it's also the plot of, Our Man and Havana.
没错。
So Yes.
在格雷厄姆·格林的小说里,那个特工基本上是为了证明自己收费合理而编造出来的,就像后来的《巴拿马裁缝》中唐娜·卡里演绎的那样。
In Graham Greene's novel, the agent basically invents it to justify his fee, same as The Tailor of Panama, with Donna Karri's take on it later on.
这名特工基本上凭空捏造了一个阴谋论,结果却成真了。
The agent basically invents a conspiracy where none exists, which then comes true.
是啊。
Yeah.
所以这属于阿尔巴尼亚十字军东征的范畴了。
So it's Albanian crusade territory.
没错。
Yeah.
但我觉得关键在于
But I mean, I think the thing about
关于芬兰那个事件,很明显我觉得它最初肯定是被当作玩笑编造出来的。
the the Finland one is is that it was clearly I I mean, I I imagine it must have been invented as a joke.
就是个玩笑。
As a joke.
而这类玩笑往往都会有点失控。
And as these jokes tend to, seems to have slightly run out of control.
它已经发展起来了。
It's got legs.
是啊。
Yeah.
总之,现在我们来看一条包含众多阴谋论的推文,发推人自称尼莫。
Anyway, well, now we come we come to a tweet that just has so many conspiracy theories in it, and telling me it's from someone called Nemo.
所以
So
哇。
Wow.
那是个流浪者。
That's a nomad.
阴险。
Sinister.
所以谁知道这可能是谁呢?
So who knows who this could be?
我是说,可能是菲利普亲王。
I mean, it might be Prince Philip.
也可能是中情局。
It might be the CIA.
谁知道可能是谁呢?
Who who knows who it might be?
总之,他伪造了登月,菲利普亲王杀了戴安娜,美国政府暗杀了约翰·列侬,中情局杀了鲍勃·马利。
Anyway, he's the faked moon landing, Prince Philip killed Diana, the US government assassinated John Lennon, the CIA killed Bob Marley.
嗯,我们
Well, we've
这里面哪个最疯狂?
Which of these is the maddest?
中情局为什么要杀鲍勃·马利?
Why would the CIA kill Bob Marley?
不知道。
Don't know.
我对这个不太熟悉。
I'm not familiar with that one.
里根政府会暗杀约翰·列侬吗?
Would the Reagan government assassinate John Lennon?
我猜
I guess
不是里根政府干的,对吧?
It's not the Reagan government, isn't it?
是吉米·卡特。
It's Jimmy Carter.
就是那个吉米·卡特。
It's the Jimmy Carter.
就是那个人权先生卡特,吉米·卡特。
It's the Carter Jimmy Carter, mister human rights.
你能想象他签字批准这种事吗?
Can you see him signing that off?
马克·大卫·查普曼杀害约翰·列侬与后来枪击里根的人之间是否存在关联?
Is there is there not a link between Mark David Chapman killing John Lennon and whoever it was that then shot Reagan?
欣克利。
Hinckley.
约翰·欣克利。
John Hinckley.
欣克利。
Hinckley.
那个欣克利是受到查普曼枪击案的启发。
That Hinckley was inspired by Chapman shooting.
我不确定他是否受到马克·查普曼的启发。
I don't know whether he was inspired by Mark Chapman.
他绝对是受到电影《出租车司机》的启发
He was definitely inspired by the film Taxi Driver
是啊。
Yeah.
那部电影里有罗伯特·德尼罗饰演的崔维斯·拜寇这个角色?
In which which has the Robert De Niro, Travis Bickle character?
我认为他是受影响的,因为那只是短短几个月,两三个月吧。
I think he was because it was only a few it was kind of a couple of months, two or three months Right.
约翰·列侬
Of the John Lena
被枪杀之后。
was shot.
但可以确定的是,确实存在
But what is certainly true is that there is
一种
a
特定的人格类型。
personality type.
你知道,有些人觉得自己是受害者,是局外人,诸如此类的感受。
You know, there are people who feel, you know, victimized and they're outsiders and all the rest of it.
而且这些人往往——通常的情况是,那些刺杀美国政治人物的人会收藏前刺客的剪报之类的东西,他们想和李·哈维·奥斯瓦尔德、射杀乔治·华莱士的人、射杀罗伯特·肯尼迪的人一样出名,你知道,这是一种他们想要效仿的模式。
And they are often it's it's often the case that people who've assassinated American political figures will have had scrapbooks or something of previous assassins, and they want to be as famous as Lee Harvey Oswald or the guy who shot George Wallace or the guy who shot Robert Kennedy or you know, that this is a sort of pattern that they then they then want to live up to themselves.
我是说,有两个更精彩的披头士阴谋论,当然,
I mean, are two there's a a much better Beatles conspiracy, of course, which
就是保罗
is Paul
麦卡特尼其实没死。
McCartney never died.
保罗·麦卡特尼在九月份去世了。
Paul McCartney died in September.
是啊。
Yeah.
保罗·麦卡特尼在九月份去世后被替换了,而这位替换者居然还能发推特。
Paul McCartney Paul McCartney died in September, got replaced, and this replacement, amazingly, was able to write a tweet.
没错。
Yeah.
顺其自然吧。
Let it be.
我知道那个阴谋论不成立,因为保罗·麦卡特尼曾目睹我因儿子小时候乱扔石子而对他大声呵斥。
I know that that conspiracy is not true because Paul McCartney once saw me, shouting at my son when he was small for throwing gravel.
这就是我的反驳证据。
This was my counter.
这才是我真正接触伟人的经历。
This was my real brush for greatness.
是啊。
Yeah.
当然。
Of course.
你当然会这么说。
You'd yeah.
你肯定会这么说的,多米尼克。
You'd say that, Dominic.
你当然会这么说。
Of course, you'd say that.
我确实做了父母永远不该做的事——在公众场合为看似微不足道的小事大发雷霆,但其实旁观者不知道这只是系列事件中的第一千次爆发。
I I do that I do that thing that you should never do as a parent, which is basically really lose it in in public in a over the the what appears to be the smallest thing, but is actually unknown to the rest of everybody who's watching the thousandth in a series of incidents.
我已经警告过你一千次别扔石子了,别再扔石子了。
I've told you a thousand times about throwing gravel, stop throwing gravel.
我抬头一看,保罗·麦卡特尼正用那种长辈式的眼神冲我眨了眨眼,然后就走开了。
And I looked up, and there was Paul McCartney who gave me this sort of this sort of avuncular wink and then moved on.
没有
Didn't do
竖起大拇指。
a thumbs up.
没有。
No.
但我想,这不该是事情发展的方式。
But I thought, you know, this isn't how it was meant to go.
我与保罗·麦卡特尼的会面。
My meeting with Paul McCartney.
得了吧。
Come on.
但每次有名人去世时都会被提起——猫王是最典型的例子,约翰·列侬也是如此。
But but the other the other, one that kinda wrote every time there is a mention, every time some famous star gets killed or dies so Elvis is the classic, but it's been said of John Lennon as well.
鲍勃·马利也遭遇过这种传言。
It's been said of Bob Marley.
吉姆·莫里森同样未能幸免。
It's been said of Jim Morrison.
我猜玛丽莲·梦露也有类似传闻。
I guess it's been said of Marilyn as well.
他们真的死了吗?
Did they really die?
他们是否
Are they
是啊。
Yeah.
他们
Are they
都是这样吗?因为对追随者来说他们就像圣人一样,追随者无法相信他们真的会死?
all Is that because they're kind of saints to their followers, and their followers can't believe that they could ever die?
我是说,这到底是怎么回事?
I mean, what's all that about?
对。
Yeah.
差不多是这样吧。
Something like that.
我不知道。
I don't know.
我不知道。
I don't know.
但这是一种挺有意思的梗,
But it's a kind of interesting meme that
还有件怪事不是吗,美国政府总是扮演加害者的角色。
And there's also this weird thing, isn't it, that the US government is always the perpetrator.
说美国政府里全是憎恨摇滚乐的人。
That the US government is staffed by people who hate rock and roll.
甚至到现在,五六十年过去了,他们仍无法接受比尔·哈利与彗星乐队,并决心要铲除一连串的大明星。
And even now, you know, fifty or sixty years on, have never come to terms with Bill Haley and the comets and have determined to wipe out a succession of big stars.
是啊。
Yeah.
我是说,猫王那个,我觉得不算。
I mean, the the Elvis one, I guess, isn't.
我想,因为猫王后来得到了尼克松颁发的徽章,对吧?
I guess, because Elvis becomes a he he gets a badge from Nixon, doesn't he?
他是。
He is.
与尼克松关系密切。
Great pals with Nixon.
所以也许猫王消失的感觉是因为,实际上他在为美国政府工作,但显然约翰·列侬不是,因为美国政府想驱逐他。
So maybe the sense that Elvis vanishes because, actually, he's working for the American government, but clearly with John Lennon, because the the American government wanted to deport him.
是啊。
Yeah.
我确信这就是背后的原因。
I'm I'm sure that's what feeds into that.
中情局的人有种想要除掉他的欲望。
The the idea that the people in the CIA had a kind of desire to get rid of him.
本质上,这就是后来影响《X档案》的因素。
And essentially, that's what then feeds into The X Files.
没错。
Yeah.
《X档案》显然就是基于所有这些素材创作的,对吧?
The X Files obviously builds on all this of stuff, it?
这类事情还包括外星人什么的。
All that kind stuff, it also has aliens and things.
所以我认为,其中最具可信度的是菲利普亲王杀害了戴安娜。
So I reckon, of those, I reckon the most plausible Prince Philip killed Diana.
我不认为是菲利普亲王杀害了戴安娜。
Don't think Prince Philip Diana.
但在所有...
But of all of
汤姆彻底毁掉了自己的可信度。
Tom destroys his credibility.
汤姆相信菲利普亲王杀害了戴安娜。
Tom believes that Prince Philip killed Diana.
你已经听说了
You've heard it
这里是首发消息。
here first.
郑重声明,我不认为
Just for the record, don't think
菲利普亲王杀害了戴安娜。
Prince Philip killed Diana.
但在所有这些事件中,我认为戴安娜之死或许是我最想看到在《王冠》中如何演绎的。
But of all of those, I think the Diana death is kind of the one that perhaps I'd be interested to see how they played out on The Crown.
哦,天哪。
Oh, God almighty.
别往那方面想。
Don't go there.
但作为专家的你,多米尼克,
Don't go But you, Dominic, as an expert,
嗯。
Yeah.
我期待听到你的见解。
I'll look forward to your thoughts.
众所周知,我是《王冠》这部剧的超级粉丝。
And as such a huge fan of the crown, as is well known.
总之,我们今天的时间就到这里。
Anyway, that is all we've got time for today.
我和多米尼克今天下午都要去莫斯科。
Dominic and I are both due in Moscow this afternoon.
如果你喜欢今天的播客,请给我们评分和评价,当然,前提是你真的喜欢。
If you've enjoyed today's podcast, please do rate and review us, although, obviously, only if you like it.
Till next time.
Till next time.
再见。
Bye.
小心那些蜥蜴。
Watch out for the lizards.
再见。
Goodbye.
感谢收听《历史的余韵》。
Thanks for listening to the rest is history.
如需获取额外剧集、提前观看、无广告收听及加入我们的聊天社区,请访问restishistorypod.com进行注册。
For bonus episodes, early access, ad free listening, and access to our chat community, please sign up at restishistorypod.com.
网址是restishistorypod.com。
That's restishistorypod.com.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。