Tifo Football Podcast - 曼城重回争冠行列?不走运的狼队与桑德兰的胜利 封面

曼城重回争冠行列?不走运的狼队与桑德兰的胜利

Are Man City back in the title race? Unlucky Wolves and Sunderland’s victory

本集简介

曼城战胜水晶宫后英超争冠形势愈发紧张,狼队本赛季表现糟糕,桑德兰在韦尔-泰恩德比中击败纽卡斯尔联,以及圣米伦在苏格兰联赛杯战胜凯尔特人等话题,均在最新一期Tifo足球播客中展开讨论…… 本期Tifo足球播客由Joe Devine主持,嘉宾包括JJ Bull、Reuben Pinder和Jacob Whitehead,由Steve Hankey制作。 00:00 - 充满迷信色彩的开场 03:02 - 曼城驯服老鹰 07:25 - 真实冠军争夺战的可能性分析 14:45 - 水晶宫阵容深度严重不足 15:03 - 狼队渴望英超积分 23:34 - 英格兰地理知识问答游戏 26:00 - 分离游戏第一部分 26:26 - 中场休息 26:28 - 分离游戏第二部分 29:36 - 桑德兰击败纽卡! 34:30 - 纽卡双线作战举步维艰 36:56 - 圣米伦捧起苏格兰联赛杯! 39:25 - 积分系统弊端探讨 由Acast托管。更多信息请访问acast.com/privacy。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

The Athletic FC

The Athletic FC.

Speaker 0

大家好,欢迎收听Tifo足球播客。

Hello, and welcome to the Tifo football podcast.

Speaker 0

我是乔·迪瓦恩,今天很高兴能与JJ·布尔一起主持节目。

I'm Joe Devine, and today, I'm delighted to be joined by JJ Bull.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

鲁本·彭德。

Ruben Pender.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

还有《The Athletic》一位勇敢的记者——史蒂夫写道,终于摆脱了他女友鹦鹉的嘲笑声,让我们欢迎雅各布·怀特黑德。

And one of The Athletics' intrepid reporters, writes Steve, free from the mocking calls of his girlfriend's parrot, it's Jacob Whitehead.

Speaker 1

圣诞节时我很快就会带着那只鹦鹉回来。

I'll be soon back with that parrot for Christmas time.

Speaker 0

哦,圣诞节不要鹦鹉。

Oh, not a parrot for Christmas.

Speaker 0

Did you

Speaker 2

养了只鹦鹉吗?

have a parrot?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

它会说话吗?

Can it talk?

Speaker 1

它会模仿嘲笑声。

It does mocking laughter.

Speaker 0

它能

Could it

Speaker 2

它从不会重复你的话吗?比如单词、句子之类的?

does it never repeat you, like, words or sentences or anything like that?

Speaker 1

很遗憾,不会。

Sadly not.

Speaker 1

还在学习中。

Still learning.

Speaker 1

但正如我们讨论过的,它有六十年的寿命来学习这些技能。

But as we discussed, it's got sixty years of life to to learn these skills.

Speaker 3

有个

Got a

Speaker 0

很长时间。

long time.

Speaker 3

你想

What do

Speaker 2

教它说什么?

you want to teach it to say?

Speaker 1

我挺希望它能

I quite like it if it's sort

Speaker 4

of

Speaker 1

专门专门用押韵对句说话。

exclusively exclusively spoke in rhyming couplers.

Speaker 3

比如,如果

Like, if

Speaker 1

如果你赋予鹦鹉诗歌天赋,那将是多么美妙的圣诞礼物?

you gave a parrot the gift of poetry, what what a Yuletide gift that would be?

Speaker 0

我我我经常想到,那个,你知道的,奥弗顿桥?

I I I often like to think of, the, you know, the Overton Bridge?

Speaker 0

可能有些内容被剪掉了,或许是整个故事。

Maybe Something got cut from the episode, possibly the whole story.

Speaker 0

也许只是故事的一部分。

Maybe just part of the story.

Speaker 0

我们得等史蒂夫剪辑时才能知道。

We won't know until Steve gets to the edit.

Speaker 0

我们今天节目要聊些什么呢,史蒂夫?

What do we talk about on today's show, Steve?

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 0

就在这里。

Here it is.

Speaker 0

曼城又赢了,他们真的让冠军争夺战变得激烈起来。

Man City won again, and they have really tightened up the title race.

Speaker 0

男性短跑运动员的巅峰期是在2000年代末和2010年代初吗?

Did male sprinters peak in the late naughties and early tens?

Speaker 0

我们还不确定,因为我们活得还不够久,但如果我们能活到雅各布的女朋友帕罗特那么长寿,就会知道了。

We're not sure because we haven't lived long enough yet, but we'll find out if we live as long as Jacob's girlfriend, Parrott.

Speaker 0

接着我们玩了个游戏,试图筛选出英格兰地名的假名。

Now, we then play a game trying to sift out fake names for English places.

Speaker 0

那还挺有趣的,不是吗?

That was quite fun, wasn't it?

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 0

那很有趣。

That was fun.

Speaker 0

JJ介绍了一堆小镇。

JJ introduced a bunch of towns.

Speaker 0

它们是真实的吗?

Were they real or not?

Speaker 0

谁知道呢?

Who's to know?

Speaker 0

我们还玩了分离游戏。

We played the separation game as well.

Speaker 0

这周的这个游戏非常棘手。

It was a very tricky one this week.

Speaker 0

然后我们继续讨论黑猫和喜鹊的更多迷信说法。

And then we moved on to the black cats and the magpies for more superstition.

Speaker 0

如果故事没被剪掉,只会带来更多迷信。

It will only be more superstition if the story wasn't cut.

Speaker 0

但如果故事被剪掉了,那就是今天播客中讨论的第一个迷信案例。

But if the story was cut, then the first instance of superstition discussed on today's, podcast.

Speaker 0

作为一名经理,你认为赢得奖杯的理想年龄是多少?

What is the ideal age you have to win a trophy as a manager?

Speaker 0

四岁吗?

Is it four years old?

Speaker 0

我不这么认为,但我记得我们在节目里达成过共识。

I don't think so, but I think we agreed it was on this show.

Speaker 0

接着我们聊到了托特纳姆的糟糕表现,以及西汉姆联和诺丁汉森林展现出的积极迹象。

We then move on to a terrible performance from Tottenham and promising signs for West Ham and Nottingham Forest.

Speaker 0

我是说,诺丁汉森林三比零获胜,这远不止是积极迹象了。

I mean, more than promising signs in the case of Nottingham Forest winning three nil.

Speaker 0

当然,圣梅里特队在凯尔特人队身上赢得了联赛杯,对他们来说这周很糟糕,可能圣诞节也会过得很糟。

Saint Merritt, of course, won the the League Cup at Celtics expense, a bad week for them, perhaps a bad Christmas too.

Speaker 0

然后我们玩击球得分游戏。

And then we play points at bat.

Speaker 0

最后要说的当然是,这周我们为大家准备了一期周三特别节目。

And the final thing to say, of course, is that this week, we have a Wednesday episode for you.

Speaker 0

非常令人兴奋。

Very exciting.

Speaker 0

约翰即将加入我们。

We'll be joined by John's coming.

Speaker 0

来自《The Athletic》新闻编辑室的丹·基尔帕特里克也会到场。

Dan Kilpatrick from the from the Athletics newsroom will be here too.

Speaker 0

所以可能会有关于热刺队的讨论。

So perhaps there'll be some Spurs chat.

Speaker 0

我们会在那期节目中告诉大家我们的圣诞安排。

And we will tell you about our Christmas schedule on that their episode.

Speaker 0

我们目前还不完全确定,但圣诞期间的节目会有所减少和限制,史蒂夫。

We're not entirely sure yet, but we it will be reduced, limited over the Christmas period, Steve.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我不干了。

I'm not doing it.

Speaker 0

好吧,当然要从水晶宫零比三曼城开始说起。

Well, where else to begin, of course, than with Crystal Palace nil, three Manchester City.

Speaker 0

这场比赛他们被预期进球值彻底碾压了,鲁本,对吧?

They were thoroughly XG'd in this game, Ruben, weren't they?

Speaker 0

不过我们稍后会详细讨论这点。

We'll we'll come to that, though, shortly.

Speaker 0

曼城当然继续保持着对目前联赛领头羊的压力。

Manchester City, of course, kept up the pressure on league leaders for now.

Speaker 0

阿森纳客场战胜水晶宫,而老鹰队却未能复制同样的表现。

Arsenal, with a win away against Crystal Palace, the Eagles couldn't do the same thing.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

他不是那么说的。

That's not what he said.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 5

实际上,如果你读完整句话而不仅仅是首字母,会更有帮助。

It really helps if you read the words, actually, rather than just the first letter of the

Speaker 0

史蒂夫写道,老鹰队没能做件体面事,阻止佩普·瓜迪奥拉的队伍延续他们近期令人不安的强势表现。

Steve writes, the Eagles couldn't do the decent thing, and stop Pep Guardiola's side from continuing their ominous recent form.

Speaker 0

曼城本场比赛的巨大优势意味着他们的净胜球现已超越阿森纳——如果此刻阿森纳战平而曼城获胜,23-24赛季的冠军将暂时登顶积分榜。

City's healthy advantage in this game means that their goal difference is now better than Arsenal's, meaning that if, at this point, if Arsenal draw and City win, the 23, 24 champions would technically be top.

Speaker 0

所以理论上曼城仍有可能在圣诞节前登顶。

So there's still a world where Manchester City are top at Christmas.

Speaker 0

那会相当有趣,不是吗?

That would be rather funny, wouldn't it?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

不过我们先从水晶宫说起吧,鲁本,正如我提到的,这场比赛他们完全被预期进球值碾压了。

Let's start with Crystal Palace though, Ruben, because as I mentioned, thoroughly XG'd in this game.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

基本上就是

It was more or less

Speaker 3

预期进球数大概是二比一。

two to one, I think, in the XG numbers.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

水晶宫控球时间极少,而曼城嘛,你也知道,虽然一直在试探但创造的机会不多——这类比赛通常都是这样。

Palace had very little of the ball and City, you know, obviously were kind of probing but not creating much as these games tend to go.

Speaker 3

不过通过几次聪明的压迫陷阱,水晶宫倒是打出了几次快速反击。

But with some clever pressing traps, Palace were able to break a few times.

Speaker 3

曼城那看似稳固的防线其实仍有破绽可寻。

That settled defence that City have is still quite breachable.

Speaker 3

这或许正是他们需要改进的弱点之一。

So that is maybe one of their weaknesses that they need to work on.

Speaker 3

不过,杰里米·皮纳那次单刀击中横梁,可能越位在先。

But, yeah, Jeremy Pina had a 1v1 and hit the bar, might have been offside.

Speaker 3

所以这或许让预期进球数据略有偏差。

So that maybe skews those XG numbers slightly.

Speaker 3

如果那球进了但被判无效,就不会计入总数据。

Like had it gone in and been disallowed, it wouldn't have added to that total.

Speaker 3

因此这实际上不该是3-0的比赛。

So, it wasn't really a three nil game.

Speaker 3

真正的差距在于球员质量,比如谢尔克、福登和霍兰德。

The difference really was the quality of players like Scherke, Foden and Holland.

Speaker 3

确实。

Yeah.

Speaker 3

福登的进球非常漂亮。

Foden's goal was lovely.

Speaker 3

是的,真的很棒。

Yeah, really nice.

Speaker 3

而且这也得益于舍尔克的出色表现,他现在似乎已经赢得了瓜迪奥拉的信任,能够在关键比赛中出场——要知道瓜迪奥拉手下的进攻球员通常需要一年左右的时间才能完全适应战术体系。

And came from like some good work from Scherke as well, who seems to be trusted by Guardiola now to play in difficult games, whereas obviously like attacking players under Guardiola tend to take like a year or so to adapt quite a lot.

Speaker 3

但他现在看起来已经直接融入了,像是首发名单上的常客。

But he seems to be straight in there now, like one of the first names on the team sheet.

Speaker 3

是的,哈兰的头球,他凭借身体优势拉开一点空间,成功找到了球门死角。

And yeah, the Harlan header, like he gains a bit of separation and because of the physical specimen that he is, he manages to find the corner.

Speaker 3

而我认为联赛中大多数前锋也许能射正,但无法对门将构成威胁。

Whereas I think most strikers in the league maybe get that on target, but don't challenge the keeper.

Speaker 3

这就是哈兰德的不同之处。

So that's the difference with Holland.

Speaker 3

然后防守失误让苏维尼尔晃过门将,为曼城赢得点球,不过这次被扑出了。

And then there was a defensive slip that allowed Souvenir to round the keeper and get City a penalty, which this time Something got cut.

Speaker 0

有些内容被剪掉了。

Something got cut.

Speaker 0

那是在指代性器官。

It was a reference to sexual organs.

Speaker 0

说到性器官,JJ Bull,正如我们所说,曼城队可能会...

Now, speaking of sex organs, JJ Bull, Manchester City, as we said, could they could be.

Speaker 0

他们确实有可能。

They could be.

Speaker 0

他们圣诞节前能登顶,对吧?

Top of Christmas, couldn't they?

Speaker 0

如果他们赢了下一场比赛——虽然我不知道具体是哪场。

If they win their next game, I don't know what that is.

Speaker 0

如果阿森纳下一场没赢——我也不知道具体是哪场。

And if Arsenal don't win their next game, I don't know what that is either.

Speaker 0

关键是,赛季进行到这个阶段,想到阿森纳此前的强势表现,现在这局面还挺让人意外的。

My point being, it's kind of surprising to get to this stage of the season thinking how imperious Arsenal have been.

Speaker 0

然而他们不仅只领先曼城两分,对阿斯顿维拉也只有三分的优势。

And yet not only are they only two points ahead of Manchester City, they're only three ahead of Aston Villa.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

挺有意思的,不是吗?

Good fun, isn't it?

Speaker 2

确实。

It is

Speaker 0

挺有意思的。

good fun.

Speaker 2

还记得几周前我们都以为联赛已经没悬念了吗?

Remember when we we all thought that the league was done a few weeks ago?

Speaker 0

我记得那会儿。

I remember that.

Speaker 2

而现在,显然并非如此。

And, yes, it isn't.

Speaker 0

直到昨天或前天,我还一直觉得这很无聊。

I thought that up until yesterday or the day before, I was always boring.

Speaker 0

联赛已经结束了,不是吗

The league's done, isn't

Speaker 2

嗯,正如我们意识到的,你往往会根据那个特定周末的比赛结果来判断联赛是否已定局。

Well, as we realized, you tend to think the league's done depending on what happens that particular weekend.

Speaker 0

不过这确实让看足球变得有趣多了,因为我总是被惊喜到,你懂的。

It it makes it a lot more interesting to watch the football, though, because I'm constantly surprised, you know.

Speaker 0

又一个比赛结果出炉,积分榜形势就变了,我就会想,哇,什么都可能发生。

Another result happens and then it changes what the table looks like, and I go, oh, oh, anything could happen.

Speaker 0

如果今天就结束,结果会是这样的。

If it finished today, it would look like this.

Speaker 2

一切皆有可能。

And anything is possible.

Speaker 2

就像,人们100米跑得越来越快。

Like, people keep getting faster at the 100 meters.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

其实他们并没有,对吧?

Well, actually, they don't, do they?

Speaker 2

他们肯定有进步。

They must do.

Speaker 0

我觉得很久没人刷新纪录了。

Well, I don't think anyone's got faster for quite a long time.

Speaker 3

博尔特的纪录保持了很久。

Bolton's record for quite a while.

Speaker 3

有个撑杆跳选手为了奖金不断小幅刷新自己的纪录,这让我非常敬佩。

There's the pole vaulter who breaks his own record incrementally because for the for the paydays that that creates, which I have huge respect for.

Speaker 3

我本可以创造一个很高的世界纪录(双关语非故意),但他喜欢一次又一次地突破。

I could set a really high, no pun intended, world record, and then but he likes to do it again and again and again.

Speaker 3

你不喜欢这样。

You don't like it.

Speaker 1

懦弱。

Cowardice.

Speaker 0

但你的观点是,你认为总有一天会有人比尤塞恩·博尔特跑得更快。

But your point is that you think that one day someone will be faster than Usain Bolt.

Speaker 2

我的观点是,我认为时间加速了。

My point is I think time has sped up.

Speaker 2

我感觉现在一切都变快了,不是因为我年纪大了。

I feel like everything goes faster now, and not because I'm older.

Speaker 0

不,就是因为你年纪大了。

No, it is.

Speaker 2

真的不是,真的不是。

It's not it's not, though.

Speaker 1

就是。

It is.

Speaker 2

我发誓所有事情都变快了。

I swear everything's faster.

Speaker 2

秒针走得更快了。

Seconds go faster.

Speaker 2

第二,它们并没有。

Second, they don't.

Speaker 2

因此,他们或许能跑得比100米还快。

Therefore, they probably will be able to run faster than a 100 meters.

Speaker 3

但会不会有男孩出生时就能游得比鲨鱼还快?

But will there ever be a boy born who can swim faster than a shark?

Speaker 0

会的。

Yes.

Speaker 0

我是说,雅各布,如果阿森纳在这个赛季阶段落后曼城或阿斯顿维拉,你认为他们具备重新扳回比赛的胆识吗?

I mean, Jacob, will Arsenal, if they if they were to fall behind Manchester City or indeed Aston Villa at this stage of the season, do you think they've got the sex organs to to get back in the game?

Speaker 0

我是说,因为我们知道的是他们尽管在近年英超圣诞期间领先,并且在联赛初期表现强势,但当他们落后时,之前就一直没能再反超。

I mean, because one of the things we know about them is that despite sort of leading at Christmas previously in recent Premier Leagues and, you know, taking strong starts to the league, When they fall behind, they then have stayed behind previously.

Speaker 0

你觉得这是球迷今年会担心的问题吗?

Do you think that's something that fans will be worried about this year?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就像,阿森纳在过去几个赛季中都在赛季中期遇到了一些逆境。

Like, in the sense that the last few seasons in Arsenal have had a bit of adversity in the middle of season.

Speaker 1

他们某种程度上并不是真的指,有

They've kind of not really mean, there's

Speaker 0

你是想说‘崩溃’了吗?

Do you wanna say buckled?

Speaker 1

我不想说‘崩溃’。

I don't wanna say buckled.

Speaker 1

这是

It's it's a

Speaker 2

你是不是想说‘崩溃’?

bit more Are you trying to say buckled?

Speaker 1

对瓶子来说太结实了。

To bottles too strong.

Speaker 1

说'垮掉'太夸张了。

Crumpled's too strong.

Speaker 1

我说'彻底垮掉'也太夸张了。

I'm say complete too strong.

Speaker 1

根本没法用任何方式谈论

There's no way to talk about any sort of

Speaker 2

可悲。

Pathetic.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 1

退缩了。

Blinked.

Speaker 1

他们退缩了。

They've blinked.

Speaker 1

我们找个中立点的说法

Let's go for a nice neutral

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

眨眼了。

Blinked.

Speaker 0

他们眨眼了。

They've blinked.

Speaker 3

我也喜欢用‘摇晃’这个词,因为它暗示他们可能仍能保持镇定。

I like wobble as well because it suggests they could retain their composure.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我想这取决于果冻般的质地,对吧?

I guess it depends on sort of a jelly consistency, doesn't it?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

真的。

Really.

Speaker 3

所以它可能会分崩离析。

So it can fall apart.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但他们已经眨眼了。

But they've blinked up.

Speaker 1

尤其是如果你把热度也调高的话,如果它要

Especially if you turn the heat up as as well, if it's going to

Speaker 3

这正是花旗喜欢做的。

Which is what Citi like to do.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

有趣的是花旗已经输了四场比赛,就像雅各布说的,他们在某些时候确实显得很脆弱。

The funny thing is that Citi have lost four games already, and like Jacob's saying, they they do look vulnerable at certain times.

Speaker 2

确实。

Yeah.

Speaker 2

有时候比赛刚开始,对方球队就发起猛攻,你会觉得他们这次可能要输。

So sometimes they start games and another team goes at them and you think, actually, they could lose this.

Speaker 2

他们看起来毫无优势,但最终却赢了比赛,结束时你会觉得他们其实早有胜算。

They're not at all powerful, and they end up winning it and then you think at the end of the game, well, always had that in the bag.

Speaker 2

他们感觉像是掌控了比赛,但实际上并没有。

They felt like they had they dominated, but they didn't.

Speaker 2

看看水晶宫和曼城的数据,简直像被碾压一样。

Mean, look at the numbers with Palace and City, get like Ruinsing.

Speaker 2

你们被预期进球值打爆了,水晶宫射门次数多到离谱。

You got XG'd, Palace had loads of shots.

Speaker 2

据说水晶宫那场比赛踢得比杯决赛还要好,我听人这么讲。

By all accounts, apparently, Palaz played even better in that game than in the cup final, I've heard.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

要我说,杯决赛很诡异,因为我们早早就进球了,所以比赛节奏上我们基本就是在防守。

I mean, probably, the cup final was weird because obviously we scored early, so then game state wise, we just, like, defended Yeah.

Speaker 3

而在这场比赛中,比分长时间持平,直到下半场开始时沃尔顿击中了门柱,但曼城一进球势头就变了,镰田大地还受了伤。

The whole Whereas in this game, it was level for a lot longer, And then at the start of the second half, like, Walton hit the post, but then as as soon as City scored, the momentum changed and Kamada got injured.

Speaker 3

所以这些细枝末节都影响了比赛走向。

So, like, all of these little things play into it.

Speaker 3

不过就像你说的,看到三比零会觉得稳赢,但实际并非如此。

But, yeah, like you say, you you see three nil and you assume comfortable, but it wasn't.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

而且曼城习惯慢慢消磨领先优势。

And City tend to sort of grind the lead down.

Speaker 2

他们甚至说过现在还没达到最佳状态。

They quite old as said that they're not even at their full forum yet.

Speaker 2

我是在转述他的话。

I'm I'm paraphrasing him.

Speaker 2

他说球队到二月份会变得更强。

They're like, they're gonna be better in February, he says.

Speaker 2

他说他们还没准备好。

So they're not ready yet, he says.

Speaker 2

他们还在进步中。

They're still getting there.

Speaker 0

他说他们二月份会变得更强吗?

Did he say they're gonna be better in February?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 2

他说记住,到了二月他们可能会更强。

He says, remember, February, they'll probably be better.

Speaker 2

我不太确定具体原因。

I'm sure exactly why.

Speaker 2

但就像赛季后半段,弗格森效应那样,球队往往在下半赛季表现更好。

But then so second half of the season, the Alex Ferguson thing, you get better in the second half of the season.

Speaker 2

这通常是夺冠的常规路径。

That's how you win the league normally.

Speaker 2

所以他们逐渐适应了。

So they grow into it.

Speaker 2

同样地,他们经常艰难取胜,必须等到对手更疲惫、被调动得团团转、换上替补时出现微小漏洞,像土耳其这样的球员就能发现神奇传球——这就是拥有这种级别球员的优势。

Much in the same way, they often grind out games, so they have to wait till the very like, when another when another team is a bit more tired and they've been pulled around and they put substitutes on and there's a little tiny few gaps open up, and then players like Turkey and all that can just spot a magic ball, and that's the advantage you have of having players of that level that can do that.

Speaker 2

所以就是这类情况。

So it it's that's the kind thing.

Speaker 2

他们确实能逐个啃下比赛,最终在整个联赛中做到这点。

They do grind out games individually, and then they end up doing it in the whole league.

Speaker 2

但他们确实在进球。

But they are scoring.

Speaker 2

他们在运动战中创造机会。

They create chances in open play.

Speaker 2

比如,他们时常面临被反击的风险,因为他们时不时会尝试些冒险动作。

Like, they they are often at risk of getting done on the counter because they they they try things now and again.

Speaker 2

他们的防守站位并不总是最佳,因为他们在尝试各种打法。

They're not always in the best rest rest defense positions because they're trying stuff.

Speaker 2

我认为这样很好。

I think that's good.

Speaker 2

我喜欢这样。

I like that.

Speaker 2

而阿森纳呢,又得靠两个乌龙球才能在狼队身上得分。

Whereas Arsenal, again, relying on, well, two own goals, right, for them to score against Wolves.

Speaker 2

其中一个角球击中门柱弹到守门员身上进了门。

One of is a corner that came off the post and hit the goalkeeper and went in.

Speaker 2

阿森纳擅长定位球没什么问题,但他们仍然存在那个众所周知的问题。

Like, it is there's nothing wrong with Arsenal being very good at set pieces, but there's they still have the thing that mean, everyone knows this.

Speaker 2

我并不是在说什么新鲜事。

I'm not just saying anything new.

Speaker 2

他们在运动战中依然难以破门得分。

They still struggle to score from open play.

Speaker 2

他们创造了机会,但还是无法进球。

They create chances, but still they don't score.

Speaker 0

我刚才也在外面和约翰·麦肯锡聊天,他说过去一两个月——具体记不清了。

Well, was just chatting to John McKenzie outside as well, and he he said that in the last month or two months, I can't can't remember.

Speaker 0

我在转述他的话。

I'm paraphrasing.

Speaker 0

我们周三会问他。

We'll ask him on Wednesday.

Speaker 0

阿森纳在定位球方面实际上是净负两球(指他们进球数与被进球数的对比),而且在同一时间段内他们还丢了七分,这可能说明两者之间存在某种关联

That Arsenal are actually minus two for set pieces as as in how many they've scored versus how many have been scored against them, and that during that same period of time, they've also dropped seven points, and that maybe there's, you know, a correlation between these

Speaker 5

过去一个月

two one month, past month.

Speaker 0

在过去一个月里

In the past month.

Speaker 2

加布里埃尔也因伤缺阵了

Well, Gabriel's out as well with his injury.

Speaker 0

影响很大

Big time.

Speaker 2

那是他们的主要头球手。

That's their main header or man.

Speaker 2

所以缺失确实。

So the miss yeah.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

我们清楚阿森纳的踢法,也知道他们在进攻三区放慢节奏时的表现。不过我们现在不该讨论阿森纳对吧?

And then we just we know how Arsenal play, and we know what happens to them in the final third when they slow it down, and Jokrech is really not we're not meant to be talking about Arsenal just now, are we?

Speaker 0

反正我们已经聊起来了。

We're on it anyway.

Speaker 0

显然乔克雷奇并不是关键。

Like, Jokrech is clearly not exactly it.

Speaker 0

要我说这些事都是有关联的。

Well, these things are connected, I would say.

Speaker 2

嗯...好吧,确实。

Mean Well well, yeah.

Speaker 2

当然。

Of course.

Speaker 0

说到你的观点,曼城似乎正处于一个只求大量进球的阶段,接受可能会失更多球的事实。

To your point, Manchester City seem to be on on in a during a period of just trying to score lots of goals, accepting that maybe they're gonna conceive more.

Speaker 0

这也不算特别可持续,你可以这么认为。

It's not super sustainable either, you could argue.

Speaker 2

好吧,你可以说阿森纳对定位球的依赖程度等同于曼城对哈兰德进球的依赖程度。

Well, you could argue that Arsenal's reliance to set pieces is equal to Manchester's reliance on Erling Haaland's score.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

所以如果他不在场,你们怎么进球?

And so if he's not around, how do you score?

Speaker 2

他们会找到其他方法的。

They'll find other ways.

Speaker 2

但如果你

But if you've

Speaker 0

得到他后,就要发挥他的优势。

got him, you play to his strengths.

Speaker 3

他们现在开始更均衡地分配进球了,不是吗?

They've started to share the goals around a little bit more now, haven't they?

Speaker 3

但之前有段时间他进了14球左右,而队里其他人只进1球,这确实不可持续。不过现在福登也开始贡献几球了。

But because there was that time where he was on something like 14 and everybody else in the team was on one, And that, yeah, that wasn't sustainable, but Foden's chipping in with a few now.

Speaker 3

嗯,他

Well, he

Speaker 0

最近四场比赛都有进球,对吧?

scored in in the last four games, isn't he?

Speaker 3

对桑德兰那个头球也很漂亮。

Header that header against Sunderland was very nice as well Yeah.

Speaker 3

这种进球方式你通常不会在他这样的球员身上看到。

Which you don't expect from a player like him.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

他这周名义上是踢边路,但实际上更偏向中路位置,当时我们都担心多库会把纳撒尼尔·克莱因彻底打爆。

He was playing back on kind of nominally wide, but therefore kind of central position this week when we were all quite worried that Doku would rip Nathaniel Clyne apart.

Speaker 3

但福登和谢尔克就像瓜迪奥拉那样,找到了让他们在保持边锋站位的同时,仍能在中路区域发挥作用的方法。

But Foden and Scherke, like Pep's, found a way of getting them to be able to function in central areas despite playing as winners, as it were.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

曼城将在周三主场迎战布伦特福德进行联赛杯比赛,距离现在只有两天时间,然后下周六英超主场对阵西汉姆联。

Well, Man City play in the League Cup against Brentford at home on Wednesday, which is just a couple of days' time, and then West Ham at home next Saturday in the Premier League.

Speaker 0

这两场都是相对容易拿下的比赛。

So those are two relatively winnable games.

Speaker 0

阿森纳有一周休整时间,然后周六客场对阵埃弗顿。

Arsenal have a week's rest before playing Everton away on Saturday.

Speaker 0

这个我们上周节目里好像讨论过。

We did this, I think, on on the episode last week.

Speaker 0

我们聊过阿森纳接下来的赛程安排。

We talked about Arsenal's upcoming run.

Speaker 3

这很棘手。

It's tricky.

Speaker 3

但他们会在12月23日比赛,嗯。

But then they play on the December 23 Mhmm.

Speaker 3

另一场联赛杯四分之一决赛对阵水晶宫的比赛必须改期,因为水晶宫要参加欧协联。

In the other League Cup quarter final against Palace has to be moved because Palace are in a conference league.

Speaker 0

确实。

Sure.

Speaker 3

他们仍然...你知道的,那周的休息时间只是换了个位置。

They're still you know, that week's rest is just kind of in a different place.

Speaker 0

他们接下来有很多比赛要打。

They've got a lot of they've got a lot of games coming up well.

Speaker 0

你是想暗示史蒂夫像个...不。

Are you trying to suggest that Steve is like a No.

Speaker 3

不是。

No.

Speaker 3

我只是说

I'm just saying like

Speaker 0

我认为他是。

I think he is.

Speaker 0

我认为他是。

I think he is.

Speaker 0

我认为他已经写在计划里了。

I think he's he's he's written in the plan.

Speaker 0

他们试图让人觉得他们占了优势,不是吗?

They tried to make it seem like, you know, they've got an advantage, hasn't he?

Speaker 5

嗯,就这周而言。

Well For this week.

Speaker 5

但我的意思是,过了这周后,阿森纳大概每三天就有一场比赛,直到

But, I mean, like, between after this week, Arsenal have a game of every three days or so between Yeah.

Speaker 5

十二月底到二月。

Late December February.

Speaker 3

所以各个时期同样繁忙,因为它们处于相同的阶段

So periods are equally busy because they're in the same stage of

Speaker 0

是啊

Yeah.

Speaker 3

那个杯赛

That cup.

Speaker 0

我只是想逗你玩呢,史蒂夫

I was just trying to tease you, Steve.

Speaker 0

但是

But

Speaker 2

我知道

I know.

Speaker 0

你不喜欢这个玩笑,对吧?

Didn't enjoy that one, did you?

Speaker 0

总之,史蒂夫,男子100米纪录还是由尤塞恩·博尔特在2009年保持的

Anyway, also, Steve, includes the 100 meter record for men was last set by Usain Bolt in 2009.

Speaker 0

他跑的。

He ran it.

Speaker 0

是在2009年。

It was at 2009.

Speaker 1

柏林,9.5秒。

Berlin, 9.5.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

确实。

It was.

Speaker 5

他做到了。

It He did.

Speaker 5

他在2012年伦敦奥运会上差点就打破了。

He got close to it at London 2012.

Speaker 5

那是我见过的第二快的成绩

That was, like, second the second fastest time I've

Speaker 3

他在北京创下的,对吧?

I've ever in Beijing, didn't he?

Speaker 3

然后在一年后打破了自己的纪录。

And then broke his own record a year later.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 0

说得对。

That's right.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

最近一次非常快的百米成绩——我很喜欢你用‘非常快’这个词,史蒂夫——是基肖恩·汤普森在6月跑出的9.75秒,这是史上第六快的百米成绩。

The most recent, very fast 100 meter time, I like how you've called it very fast, Steve, was Kishane Thompson, who ran nine point seven five seconds in June, which is the sixth fastest 100 meter time of all time.

Speaker 0

确实非常快,史蒂夫。

Very fast, Steve.

Speaker 5

不过有趣的是,前五名——我们不会做短跑选手的前五名短片——都集中在2000年代末到2010年代初。

What is interesting though is that the top five, we're not gonna do a short top five short on sprinters, but were all, like, late naughties, early tens.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我们一直在讨论这个。

That's what we've been on.

Speaker 0

巅峰时期。

Peaked.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

你怎么看?

What do think?

Speaker 3

你100米能跑多快?

How fast can you run a 100 meters?

Speaker 1

哦,很慢的。

Oh, slowly.

Speaker 1

十四秒。

Fourteen seconds.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

跟我比起来已经很快了。

That's pretty fast compared to me.

Speaker 0

你呢?

What about you?

Speaker 0

八。

Eight.

Speaker 0

八秒。

Eight seconds.

Speaker 0

八分钟。

Eight minutes.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

这大概就是我的速度了。

That's about my speed.

Speaker 1

嗯,这取决于赛道的下坡程度

Well, it depends how downhill the track

Speaker 0

对吧?

is, doesn't it?

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 0

而且如果你在车里,还取决于你是否在车里

And if you're in a car, depends if you're in a car as

Speaker 2

也是。

well.

Speaker 0

鲁宾斯坦还让我补充说,上周已宣布丹尼尔·穆尼奥斯将因膝伤接受手术。

Rubenstein wants me to say as well that last week it was announced that Daniel Munoz will be undergoing surgery for a knee injury.

Speaker 0

所以失去首选球员的情况可不太妙。

So that's not great to lose first choice player there.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

确实不是。

It's not.

Speaker 3

我整个赛季都在强调的问题是,水晶宫虽然表现不错,但穆尼奥斯一旦受伤就...是啊。

It's the drum I have been banging all season is that, yes, Palace are playing well, but if Munoz gets injured Yeah.

Speaker 3

我们

We're

Speaker 0

好吧,现在来聊聊狼队。

Well, let's talk about wolves wolves now.

Speaker 0

我们也可以把阿森纳包括进来讨论。

And and we can include arsenal in this as well.

Speaker 0

不知道为什么史蒂夫只写了'狼队'这个标题。

I don't know why Steve's just titled it as wolves.

Speaker 0

可能他觉得阿森纳的表现不值一提吧。

Maybe he feels the arsenal performance was one to forget.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

就是这样。

There you go.

Speaker 0

为什么狼队这么糟糕?

Why wolves so bad?

Speaker 0

对吧,史蒂夫。

Right, Steve.

Speaker 0

为什么狼队这么糟糕?

Why wolves so bad?

Speaker 0

一个迟来的乌龙球?

A late own goal?

Speaker 0

第二个迟来的乌龙球?

A second late own goal?

Speaker 0

天啊。

God.

Speaker 0

可怜的老狼队。

Poor old wolves.

Speaker 0

我是说,我觉得他们这场比赛其实挺不走运的。

They mean, they were I feel like they were actually quite unlucky in this game.

Speaker 0

上周末他们又输了,这次是输给了联赛领头羊阿森纳。

They lost yet another over the weekend, this time to to league leaders' arsenal.

Speaker 0

对吧,史蒂夫?

Right, Steve?

Speaker 0

差不多吧。

Just about.

Speaker 0

狼队创下了英格兰足球前四级联赛历史上开季15场比赛后的最低积分纪录。

Wolves have the lowest points tally of any side ever across English football's top four tiers 15 games into a season.

Speaker 0

这真是非常、非常不幸,不是吗?

That is very, very unfortunate, isn't it?

Speaker 0

Opta的预测积分榜显示,他们降级的概率高达99.32%。

Opta's predicted cape table, gives them a 99.32 likelihood of being relegated.

Speaker 1

你想看罗伯·爱德华兹的赛后采访吗?

Do you wanna see Rob Edwards' post match interview?

Speaker 0

不想。

No.

Speaker 0

跟我们说说吧。

Tell us about it.

Speaker 1

这相当令人震惊,因为我从未见过有人能在讲述如此明显糟糕的事件时,脸上还挂着那么灿烂的笑容。

It was quite startling because I've never seen anybody relate such sort of obviously terrible events to him with such a massive grin on their face.

Speaker 1

某种程度上他们是被问到这些的。

Kind of they'd be asked along the line.

Speaker 1

你知道,罗伯·爱德华兹被问到,看着一个年轻女孩进去,然后又是一个,而你们却深陷积分榜垫底,这感觉一定很糟糕吧。

You know, Rob Edwards was being asked kind of, must've been awful seeing one young girl go in and then another, and then for you to be rooted to the foot of the table.

Speaker 1

而他脸上却挂着柴郡猫般的笑容。

And he'd have this Cheshire chat Cheshire chat.

Speaker 1

他脸上从嘴角到嘴角都咧着柴郡猫式的笑容。

Cheshire cat grin on his face from corner to corner.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他眼中闪烁着泪光。

Tears glistening in his eyes.

Speaker 1

他说,是的,那确实很糟糕。

He said, yeah, it really was awful.

Speaker 1

我真的很怀疑。

I really do doubt it.

Speaker 1

我们表现得很好。

We did so well.

Speaker 1

我以为我们扳回局势了,但并没有。

I thought we got back into it, but no.

Speaker 3

他是不是在狼队效力后,想尝试演艺或模特事业?

Is he auditioning for an acting modelling career after after his spell at Wolves, perhaps?

Speaker 1

这某种程度上展现了他深度的敏感性。

It sort of showed a depth of sensitivity.

Speaker 1

他有点像《海边的曼彻斯特》里的卡西·阿弗莱克,我是说,那种感觉

He's a little bit sort of Casey Affleck in Manchester by the Sea, I'd say, some of the sort

Speaker 0

这真的很令人难过,鲁本。

of It's very sad, Ruben.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

不过我懂你的意思。

I know what you mean, though.

Speaker 0

而且,我觉得他有点可怜。

And, I mean, I feel a bit sorry for him.

Speaker 0

我记得有人说过他离开米德尔斯堡的方式有点粗鲁,但我不这么认为。

I thought I sort of think some people said it was a bit a bit rude the way he left Middlesbrough, but I don't get it.

Speaker 0

我不明白为什么人们会那么想。

I don't understand why people think that.

Speaker 0

就因为他离开了?

Just because he left?

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 2

因为他们正在争取晋级,而且很有可能会成功。

It's because they are, like, pushing for promotion and are quite likely to get it.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

而他只是真的很想执教狼队。

And he just really wants to manage wolves.

Speaker 2

他曾为狼队效力过。

He played for them.

Speaker 0

因为他热爱狼队。

Because he loves wolves.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

他他真的很想成为一匹狼,他认为这是他发展的下一阶段,从人类到狼的进化。

He he really like, he wants to be a wolf, and so he thinks that's the next stage in his development, his evolution as a human to wolf.

Speaker 2

因此,他必须在满月之前完成这件事。

And so therefore, he can he has to do it now before the full moon.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

所以我认为情况是,他加入了一支几乎确定会降级的球队,却离开了一支有望升级的球队——原本下个赛季他本可以在那里获得更多乐趣。

So I think the idea is that he's going to a team which is almost definitely getting relegated, but he's left one that's getting promoted that he could potentially have more fun with the following season.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我猜米德尔斯堡球迷会觉得他像是抛弃了一个积极的项目,他们无法理解他决定去加入一支如JJ所说即将降级的球队。

I guess the Middlesbrough fans just feel a bit like he's, you know, deserted a positive project for and they they can't see the rationale in his decision to go and join a team that's coming down like JJ says.

Speaker 0

我觉得是因为爱。

I think it's love.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这难道不是唯一可能的理由吗?

Isn't the only possible rationale?

Speaker 0

我们可以争论所有其他离开和加入的理由

We could we could debate all of the the other reasons to leave and join

Speaker 2

一支球队。

a team.

Speaker 2

在你真正考虑之前。

Before you you can, like, really think about it.

Speaker 2

就像年轻时,我不明白为什么有人会离开阿伯丁去加入更大的球队。

Like, when you're younger, I wouldn't understand why someone would leave Aberdeen to go and join, like, a like a bigger team.

Speaker 2

就想说,他们为什么要这么做?

Just said, why would they do this?

Speaker 2

你不想住在阿伯丁吗?

Don't you want to live in Aberdeen?

Speaker 2

等你年纪大了,你就会明白,哦,我现在知道他为什么想离开了。

And when you're older, you're like, oh, I know why he wanted to leave now.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

他想去尝试新事物。但是

He wanted to go dip But

Speaker 0

他全身都散发着石油的臭味。

all he plays stinks of oil.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

我都没法在街上走路了。

I can't walk down the street.

Speaker 2

地面太滑了。

It's too slippery.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

真的很黏。

It's really sticky.

Speaker 2

是支雪茄带着我到处飞。

It's a cigar flying me around.

Speaker 2

不想要它。

Don't want it.

Speaker 2

对啊。

Yeah.

Speaker 2

但这就是会发生的事。

But this is what happens.

Speaker 2

所有不同城镇都一个样。

And the same thing for all different towns.

Speaker 2

你知道,人们都兴奋得要命直到我死——我是说,在英格兰伦敦坐火车时,你去这些地方就会觉得那都不真实。

You know, people are like, stoked till I die or I mean, you know, you go to get a train in England, in London, you go to these places and you're like, that's not real.

Speaker 2

那是《哈利·波特》里的场景。

That's in Harry Potter.

Speaker 2

那不是真实存在的地方。

That's not a real place.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

比如哪些地方?

Like which ones?

Speaker 0

博格诺里吉斯。

Bognor Regis.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

或者,是的。

Or Yeah.

Speaker 0

我经常去坦布里奇韦尔斯。

I'm frequently Tunbridge Wells.

Speaker 0

从伦敦乘火车去博格诺里吉斯。

Getting the train from London to Bognor Regis.

Speaker 0

这些都不是真实存在的地方。

These aren't real places.

Speaker 0

坦布里奇韦尔斯。

Tunbridge Wells.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

当然。

Sure.

Speaker 3

皇家。

Royal.

Speaker 2

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 2

我打赌我能找到些编造的地名

Royal I bet I can find some made

Speaker 3

现在就能编出来。

up places right now.

Speaker 3

你知道很多人都很担心。

You know a lot of people are concerned.

Speaker 0

我们应该玩个游戏。

We should play a game.

Speaker 0

我只是想听听你们怎么说。

Just I wanna hear what you to say.

Speaker 0

JJ,你能找些真实的英国小镇名字然后混些假的进去吗?我们玩个游戏,猜猜这是不是真实的英国小镇?

JJ, can you find some can you find some real English town names and then mix in some fake ones, and we'll play the game, guess if this is a real English town or not?

Speaker 0

那会很有趣的。

That'll be really fun.

Speaker 3

有个

There's a

Speaker 1

游戏内容是布达佩斯塔村还是西印度板球手,这真是...哦,听起来很不错。

game which is Budapesta Village or West Indian cricketer, which is really Oh, that sounds really well.

Speaker 0

你刚才想说什么,鲁本?

What were you gonna say, Ruben?

Speaker 3

我本来想说这支狼队和07-08赛季的德比队有很多相似之处。

I was gonna say there's a lot of comparisons between this Wolves team and Derby o seven, o eight.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 3

当然,他们保持着英超联赛单赛季最低积分的纪录。

Of course, hold the record for the fewest points ever in a Premier League game.

Speaker 3

我刚查过了。

So I just checked.

Speaker 3

本赛季已进行16场比赛,而在07-08赛季同阶段,德比队积6分,是狼队目前积分的3倍。

We're 16 games into this season, and at 16 games into the 07/08 season, Derby had six points, which is three times as many as Wolves currently have.

Speaker 3

不过有个积极因素是:当时德比队失球38个,而狼队目前只丢了35球。

And but but one positive is that they had conceded 38 goals, and wolves have only conceded 35.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这算是个优点,对吧?

That's a positive, isn't it?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

他们是

Are they

Speaker 1

披着羊皮的狼?

a wolf in sheep's clothing?

Speaker 3

哦,更像是披着公羊皮的狼。

Oh, very a wolf in ram's clothing.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 0

非常好。

Very good.

Speaker 4

事情是这样的,我

The thing the thing I

Speaker 0

对狼队感到失望的有两点。

find so disappointing about wolves well, there's two things.

Speaker 0

一是他们其实阵容不错,拥有一些相当优秀的球员。

One is that I think they actually have an okay squad, but they've got some quite good players.

Speaker 0

他们甚至拥有像黄喜灿这样在英超证明过自己的射手,他之前有过几个不错的赛季表现。

They they even have proven Premier League goal scorers in Huang Hee Chan had, you know, has had a couple couple of good seasons before.

Speaker 0

每当我观看他们比赛时,他们创造机会时,

And whenever I have watched them play, I've always thought, if they just finished these chances,

Speaker 5

如果他们能把握住 机会

if they

Speaker 0

只要多进几个球,他们可能就没事了。

just scored more goals, they'd probably be fine.

Speaker 0

而且,斯特兰德·拉尔森看起来相当

And, like, Strand Larsson looks quite

Speaker 3

上赛季有库尼亚在身边时表现不错。

good last season when he had Kunya around him.

Speaker 3

而且,他们失去了库尼亚和艾因特·努里。

And, like, they've got a cup they've lost they lost Kunya and Aint Nouri.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我看着狼队的阵容就想,我大概知道若昂·戈麦斯是谁,但除此之外,队里真的没什么家喻户晓的名字。

Like, I look at the Wolves team and I go, I kind of know who Joao Gomes is, but otherwise, there's not really household names in that team.

Speaker 3

当然,我对萨姆·约翰斯顿很熟悉。

Obviously, I'm familiar with Sam Johnston.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

但是,就像你

But, like, you

Speaker 0

知道我的意思,我觉得他们对阿森纳其实踢得挺好的。

know I mean, I thought they actually played quite well against Arsenal.

Speaker 0

我觉得他们运气不太好。

I think I think they were unlucky.

Speaker 0

而且我不认为...就像Optus超级计算机预测的那样。

And I I don't I think it's, you know, as the Optus supercomputer has predicted.

Speaker 0

还有,我记得比赛日节目提到过,狼队需要场均1到1.5分才能达到36分保级线。

And also, I I think they said something on match of the day about how wolves would need, you know, one one and a half points per game on average to even get 36 to even have a, you know, a possibility of not being relegated.

Speaker 0

我觉得这已经是板上钉钉的事了,不是吗?

I think it's already done and dusted, isn't it?

Speaker 0

不过这确实有点...确实有点遗憾。

But it is a bit of a it is a bit of a shame.

Speaker 0

我觉得随着赛季进行,我们可能会稍微有所进步。

I think that maybe we'll improve slightly Like, over season goes.

Speaker 0

他们给阿森纳制造了很多

They caused Arsenal a lot of

Speaker 3

麻烦,就在阿森纳最后十分钟取得制胜球之前。

problems in the last kind of ten minutes before Arsenal then got their winner.

Speaker 3

你知道,他们

You know, they

Speaker 0

也很大程度上帮助阿森纳赢得了比赛。

were They helped Arsenal win the game quite a lot as well.

Speaker 0

他们确实如此。

They did.

Speaker 0

进了两个乌龙球。

Scoring two own goals.

Speaker 3

不过‘乌龙球’这个词相当残酷,不是吗?对于实际发生的情况来说。

Own goals, though, is such a such a quite a brutal term, isn't it, for, like, what actually happens?

Speaker 0

尤其是同个周末你还看到尼克·瓦尔托马尔的乌龙球,那真是令人震惊。

Particularly when it's the same weekend that you you see Nick Valtomar, his own goal, which that really was stunning.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

非常精彩。

Very good.

Speaker 0

唉。

Alas.

Speaker 0

不过,在我们开始游戏之前,JJ,我有个快速问题要问你。

But, anyway, before before we play that game, JJ, one quick question for you.

Speaker 0

如果你是罗伯·爱德华兹,或者像史蒂夫在播客前跟我提到的,你是狼队的主席或老板,正在接受采访。

If you're Rob Edwards or indeed, as Steve mentioned to me before the podcast, you're you're the wolves chairman, wolves owners, and you're being interviewed.

Speaker 0

有些人谈论狼队时仿佛他们已经降级了,这种看法既合理又容易理解。

Some of them are sort of talking about wolves as though they've been relegated already, which is very reasonable and understanding.

Speaker 0

但如果你是罗伯·爱德华兹,你现在的态度会是怎样的?

But if you're Rob Edwards, what is your attitude here?

Speaker 0

你是否会在私下对球员们承认,好吧,我们已经降级了,但接下来我们需要这样度过本赛季剩余时间?

Is it would you be even in private to the players, would you be acknowledging, okay.

Speaker 0

我们已经降级了,但你知道,这是我们在本赛季剩余时间里需要采取的方式?

We've been relegated, but here's, you know, here's how we need to proceed for the rest of the season?

Speaker 0

还是你会说足球场上永远有希望,并试图通过这种方式激励他们?

Or would you be saying there's always hope in football and trying to motivate them that way?

Speaker 2

永远有希望。

Always hope.

Speaker 2

你要试着给他们信心。

You're trying to give them confidence.

Speaker 2

你要确保他们明白,信心对足球运动员的影响是巨大的。

You're trying to make sure that they because the difference confidence makes to footballers is enormous.

Speaker 2

我现在就看到阿伯丁队表现不错,他们之前糟糕了很久。

I see it just now with Aberdeen who are something good, so like and they've been awful for ages.

Speaker 2

狼队现在表现很糟糕。

Wolves, awful just now.

Speaker 2

他们队里其实有好球员。

They are good players in there.

Speaker 2

就像鲁本说的,他们的问题在于卖掉了所有最优秀的球员,引进的新援又还没完全达到要求。

Like Ruben's saying, the problem they've had is they've sold all their best ones and they've brought in ones who haven't quite they're not quite good enough yet.

Speaker 2

还有其他问题,比如主要问题之一——斯特兰德·拉尔森自从纽卡斯尔转会传闻后就一直不在状态,球迷对他很失望,但这更像是俱乐部内部更广泛的问题。

And other problems like, one of main ones, Strand Larson just hasn't been at it since the whole Newcastle transfer rumor, people fed up with him, but it's like a wider thing within the club.

Speaker 2

感觉球队所有者并不怎么上心。

It feels like the ownership don't really care that much.

Speaker 2

感觉他们再努力往上推也没意义,因为反正也达不到目标,所以他们减少了投入,而且本来能花的钱也有限。

It's like they've no point trying to push any higher because they're not gonna make it, so they've put less investment in and they're restricted with what they can spend as well anyway.

Speaker 2

所以感觉整个氛围毫无乐观情绪,一切都处于低谷状态。

And so it kinda feels like there's no optimism, so everything's kinda down here.

Speaker 2

于是你开始行动,把他们的预期再压低一些。

So you start and you make them a bit lower.

Speaker 2

他们认为自己大概率会降级,因为就算接下来连续赢10场,积分也才32分,而且

Think they'll naturally know they're probably going down because if even if they won the next 10 games in a row, that would be them on 32 points, and

Speaker 0

然后还有

then there's

Speaker 2

反正剩下的比赛也不多了。

not that much same games left anyway.

Speaker 2

这不太可能。

It's unlikely.

Speaker 2

他们可能心里有数。

They probably know.

Speaker 2

但你要给他们注入一些信心,让他们觉得自己还有提升空间,努力提升个人表现,培养团队默契,因为你知道下个赛季就能卷土重来表现出色。

But you get a bit of confidence put into them, try and make them feel like they've got some room to improve and try and get individual performances better, create some chemistry between them because you know that next season you'll be able to come and do really well.

Speaker 2

但如果你只是赢下某些个别比赛,结果谁也说不准。

But if you just win certain individual games, you never know what might happen.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

你只管继续推进,让他们投入其中保持愉快,然后做好最基本的环节。

You never you just keep going, get them get them into it, feeling happy, and then do the very basics there.

Speaker 2

他们对阵阿斯特时展现出了更强的斗志和精神。

They've shown more fight and spirit against Arstow.

Speaker 2

确实如此。

They did.

Speaker 2

嗯,这是件好事。

Well, that's a good thing.

Speaker 2

这正是你想要的,因为他们之前缺乏那种侵略性。

That's what you want because they've lacked that kind of aggression in there.

Speaker 2

所以技术水平是一回事,但很大程度上这其实就是足球运动的本质。

So the quality is is one thing, but a lot of it just comes down to it's just football man stuff.

Speaker 2

侵略性、跑动、组织,比如确保你在最后时刻多付出一点努力以防丢球,最终希望一切都能水到渠成。

Aggression, running, organization, like making sure you do the extra bit even at the end to make sure that you don't concede, and then eventually, hopefully, it should all come together.

Speaker 2

和罗伯·爱德华兹合作,你必须设法赢得一些比赛。

With Rob Edwards, you've got to try and win some games.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

你可以赢下一些比赛,只需要把它们都当作杯赛决赛来对待,虽然这听起来很累人。

And you can win one offs, just gotta treat them all at cup finals, which sounds exhausting.

Speaker 2

如果你现在把每场比赛都当作——持续到12月是吧——

If you're treating every game now in what, you want it to December Yeah.

Speaker 2

当作杯赛决赛,你可能会想‘天啊,又来一场决赛,我实在提不起劲了’。

As a cup final, you'd like, oh, I can't be bothered by another cup final.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

现在,JJ,我们来玩个游戏吧。

Now, JJ, let's play the game.

Speaker 0

这是一个真实的英格兰小镇,还是虚构的英格兰小镇?

Is this an English town real town or is this an English town not real town?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

游戏规则是这样的。

Here's the game.

Speaker 2

这样还行。

This is okay.

Speaker 2

没时间再做另一个了。

Don't have time to make another one.

Speaker 2

切丁顿。

Cheddington.

Speaker 1

确实有个叫切丁顿的地方。

There's definitely a Cheddington.

Speaker 3

还有个叫切辛顿的地方。

There's also a Chessington.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

但我觉得切丁顿是假的。

But I think Cheddington is fake.

Speaker 0

因为切达是个真实存在的小镇。

Because Cheddar's a real town.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我要说切丁顿是假的。

I'm gonna say Cheddington is fake.

Speaker 2

我是认真的。

I'm getting real.

Speaker 2

切丁顿是个真实存在的地方。

Cheddington is a real place.

Speaker 0

切丁顿在哪里?

Where's Cheddington?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

在英格兰的某个地方。

Somewhere in England.

Speaker 0

我去查一下。

I'll look it up.

Speaker 0

切丁顿是英格兰的一个村庄。

Cheddington's a village in England.

Speaker 0

它靠近皮茨顿、门特莫尔和朗马斯顿。

It's near Pittston and Mentmore and Longmaston.

Speaker 0

而且哦,它离伦敦非常近。

And oh, it's very near London.

Speaker 0

距离卢顿相当近。

It's quite close to Luton.

Speaker 2

其实我还没去过那么远的地方。

I didn't get that far out, actually.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

我发现了一大堆。

I find loads of them.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

德雷顿·帕斯洛。

Drayton Parslow.

Speaker 0

哦,当然,德雷顿庄园是伦敦真实存在的地方,对吧?

Oh, well, Drayton Manor, of course, is a real place in London, isn't it?

Speaker 0

德雷顿·帕斯洛。

Drayton Parslow.

Speaker 0

我要说那个地方不是真的。

I'm gonna say that is not real.

Speaker 1

前别墅主席。

Ex villa chairman.

Speaker 3

我也是这么想的。

That's what I thought.

Speaker 3

这有点私人性质了,不是吗?

That's personal, isn't it?

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Yeah.

Speaker 2

是真的。

It's real.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

小卡特沃斯。

Little Catworth.

Speaker 0

小卡特沃斯不可能是真的。

That can't Little Catworth can't be real.

Speaker 0

另一方面,小卡特福德当然是真的。

Little Catford, on the other hand, of course, that's real.

Speaker 0

但小卡特沃斯,我要说是假的。

But Little Catworth, I'm gonna say fake.

Speaker 3

是啊。

Yeah.

Speaker 3

我要选假的。

I'll go fake.

Speaker 2

这是真的。

It's real.

Speaker 3

天啊。

Oh my god.

Speaker 3

它们都是真的,

They're all real,

Speaker 2

对吧?

aren't they?

Speaker 0

汉布利。

Hambly.

Speaker 0

汉布利。

Hambly.

Speaker 0

汉布利。

Hambly.

Speaker 0

汉布利。

Hambly.

Speaker 0

汉布利是个真实存在的地方。

Hambly is a real place.

Speaker 0

这就是汉布利。

It is Hambly.

Speaker 0

我要说这不是真的。

I'm gonna say not real.

Speaker 3

那里全是玩具,对吧?

It's where all the toys are, isn't it?

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

这是真的。

It's real.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

汉布利是我编出来的。

Hambly is made up by me.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

托林厄姆。

Tollingham.

Speaker 0

托林厄姆是真的。

Tollingham's real.

Speaker 0

我去过那里。

I've been there.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

那是真的。

That's real.

Speaker 2

还有一个。

And one more.

Speaker 0

什么能

What can

Speaker 1

你告诉我们关于托林汉姆的事吗?

you tell us about Tollingham?

Speaker 0

没什么。

Nothing.

Speaker 0

我只是骗他结束了那个视频。

I just tricked him into ending that that video.

Speaker 0

那又是一个。

That was one more.

Speaker 0

沙坑。

Sandhole.

Speaker 0

桑赫斯特是真实存在的。

Sandhurst is real.

Speaker 0

沙坑这个名字真不幸。

Sandhole Is unfortunate.

Speaker 0

我认为沙坑很可能是真实存在的,因为就地名而言,它们通常是根据人们初次到访时所见命名的。

I would say Sandhole probably is real because as far as names of places go, often they're just named on what people saw there when they first went.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

你去过

There you've been down to

Speaker 3

那个沙坑吗?

that sandhole?

Speaker 3

相当形象,不是吗?

Quite descriptive, isn't it?

Speaker 3

很多城镇的名字都是这样。

A lot of town names.

Speaker 3

你知道金斯顿并不是金士敦。

You know Kingston is not the Kingstown.

Speaker 3

它是根据金士敦命名的。

It's named after the Kingstown.

Speaker 0

是吗?

Is it?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

真的吗?

Is it really?

Speaker 0

对啊。

Yeah.

Speaker 0

那挺好的。

That's nice.

Speaker 0

我要说它是真实存在的。

I'm gonna say it's real.

Speaker 2

这是真的。

It's real.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

最后一个,利兹。

Last one, Leeds.

Speaker 0

利兹。

Leeds.

Speaker 0

我觉得那不是第一。

I don't think that's No.

Speaker 2

那其实不是。

That's not really.

Speaker 0

那是个虚构的地方。

That's a fake pretend place.

Speaker 2

没错。

Correct.

Speaker 0

他们有支足球队,但那不是个真实存在的地方。

They have a football team, but it's not a real place.

Speaker 0

你在这里听到的

You heard it here

Speaker 3

第一手消息。

first.

Speaker 3

就像阿森纳一样。

Like Arsenal.

Speaker 3

可能也不是真实存在的地方。

Probably not a real place.

Speaker 0

不过你知道哪里是真实存在的吗?

You know what is a real place, though?

Speaker 0

利兹。

Leeds.

Speaker 0

利兹。

Leeds.

Speaker 0

利兹。

Leeds.

Speaker 0

你得说三遍,然后它就成真了。

You gotta say it three times, then it's then it's real.

Speaker 0

反正约翰·麦肯齐是这么说的。

That's what John McKenzie says anyway.

Speaker 0

话题标签莫特。

Hashtag Mott.

Speaker 0

话题标签莫特。

Hashtag Mott.

Speaker 0

我不知道那是什么意思。

I don't know what that means.

Speaker 0

前进

Marching

Speaker 3

一起。

on together.

Speaker 0

哦,足球。

Oh, football.

Speaker 0

我们要玩分离游戏吗?

Should we play the separation game?

Speaker 1

好。

Yes.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 3

行。

Okay.

Speaker 3

继续,鲁本。

Go on, Ruben.

Speaker 3

开始吧。

Take it away.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

所以这周,我们希望你们找到一条从乌戈·阿尔梅达出发的路线。

So this week, we would like you to find a route from Hugo Almeida.

Speaker 3

还记得他吗?

Remember him?

Speaker 0

我确实记得他。

I do remember him.

Speaker 0

他曾是

He was

Speaker 3

一位伟大的球员。

a great player.

Speaker 3

左脚威力十足,没错。

Rocket of a left foot Yeah.

Speaker 3

传给另一位左脚球员,扬库巴·明特。

To another left footed player, Jancuba Minte.

Speaker 0

哦,好的。

Oh, okay.

Speaker 3

从雨果·阿尔梅达到扬库巴·明特。

Hugo Almeida to Jancuba Minte.

Speaker 0

好的。

Right.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

让我们稍作休息,回来后希望有人能在这个游戏中取得成功。

Let's take a break, when we come back, hopefully, some of us will have succeeded at this game.

Speaker 4

嘿。

Hey.

Speaker 4

我是乔尔。

I'm Joel.

Speaker 4

我是《纽约时报》游戏的朱丽叶。

And I'm Juliette from New York Times Games.

Speaker 4

我们正在这里和大家聊聊游戏。

And we're out here talking to people about games.

Speaker 4

你玩《纽约时报》的游戏吗?

You play New York Times Games.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

每天都玩。

Every day.

Speaker 4

你有最喜欢的游戏吗?

Do you have a favorite?

Speaker 6

《关联》游戏。

Connections.

Speaker 6

它真的能激发思考。

It just makes you think.

Speaker 6

我觉得它让我的思维更有弹性。

I feel like it gives me elasticity.

Speaker 2

将物品分成四组,每组四个。

Create four groups of four.

Speaker 4

这游戏其实挺酷的。

This is actually pretty cool game.

Speaker 4

你最喜欢的游戏是什么?

What's your favorite game?

Speaker 7

填字游戏。

The cross word.

Speaker 4

填字游戏吗?

The crossword?

Speaker 7

我和我兄弟一起玩。

I do it with my brother.

Speaker 5

我们有时能搞定周四的,但我不确定。

We get Thursday sometimes, but I don't know.

Speaker 5

我一个人搞不定周四的。

I couldn't do Thursday on my own.

Speaker 4

我感觉自己在学习。

I feel like I'm learning.

Speaker 4

我感觉自己正在完成一些有意义的事情。

I feel like I'm accomplishing something.

Speaker 4

我喜欢完成时的成就感。

I like the when you finish it.

Speaker 4

我们全家都玩Wordle,还有个超大的群聊。

My family does Wordle, and we have a huge group chat.

Speaker 4

比如我奶奶也玩Wordle。

Like, my grandma does Wordle.

Speaker 4

你奶奶玩Wordle啊。

Your grandma does Wordle.

Speaker 4

哦,每天都玩。

Oh, every day.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

你对Wordle有什么独到见解吗?

Do you have a Wordle hot take?

Speaker 5

你应该故意选个策略性差的词开头,这样更有趣。

You should start with a word that's strategically bad to make it more fun.

Speaker 4

所有这些游戏都很有趣,因为它们就像五到十分钟的小休息。

All of these games are so fun because it's, like, a little five to ten minute, like, break.

Speaker 4

我超爱这些游戏。

I love these games.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 6

《纽约时报》游戏订阅者可完整使用我们所有的游戏和功能。

New York Times game subscribers get full access to all our games and features.

Speaker 6

现在访问nytimes.com/games订阅即可享受特别优惠。

Subscribe now at nytimes.com/games for a special offer.

Speaker 0

我们休息回来了。

And we're back from the break.

Speaker 3

是的。

We are.

Speaker 3

据我所知,他在第二次尝试这款游戏时,虽然上次我们选定的路线没能完全掌握,但雅各布声称已经通关了。

And on his second attempt at the game, I believe, having not quite managed whichever route we decided on last time, Jacob claims to have completed the game.

Speaker 1

我想是的。

I think so.

Speaker 0

干得好,

Well done,

Speaker 3

请说明你的路线有多少个环节以及具体路径。

Please name how many links and what your route is.

Speaker 1

是指他们之间隔着多少个玩家吗?

Does it is it how many players are in between them?

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

在他们之间。

In between them.

Speaker 3

两个。

Two.

Speaker 3

非常好。

Very good.

Speaker 1

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以雨果·阿尔梅达曾与曼联的安德森一起踢球,哦,哇。

So Hugo Almeida played with Manchester United's Anderson Oh, wow.

Speaker 1

在06、07赛季。

In o six, o seven.

Speaker 1

哦,那太棒了。

Oh, that's lovely.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

安德森在波尔图。

Anderson At Porto.

Speaker 3

应该

Should

Speaker 1

在波尔图。

At Porto.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

安德森后来显然去了曼联,在那里他与年轻的丹尼·维尔贝克一起踢球。

Anderson then obviously went to Manchester where he played with a young Danny Welbeck.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

他现在与扬基·莫门图是队友。

Who is now teammates with Yankee Momentum.

Speaker 0

非常好。

Very good.

Speaker 3

这正是我发给游戏开发者史蒂夫的路线。

This is the exact route that I sent to Steve who created the game.

Speaker 0

嗯,这很棒。

Well, that's lovely.

Speaker 0

我没费心追溯到波尔图时期UBEL的职业生涯。

I didn't bother going as far back as Porto in UBEL made his career.

Speaker 3

这样行吗?

Is that cool?

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

我选择了云达不莱梅这条线。

I went through Werder Bremen.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 0

2008年2月。

02/2008.

Speaker 0

一支非常有趣的云达不莱梅队,就是那支队伍,你知道的,里面包括了鲁本·梅塞尔·厄齐尔

A very fun Werder Bremen team, that team that was, and you'll know that it included Ruben Meser Ozil

Speaker 3

当然。

Of course.

Speaker 0

就是那个2011、12年在皇马效力的厄齐尔,当时还有努里·沙欣,他最近是不是多特蒙德的教练来着?

Who played at Real Madrid in twenty eleven, twelve with one Nuri Shahin, who's is he was he recently the Dortmund coach?

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

他当过一阵子。

He was for bit.

Speaker 5

对。

Yeah.

Speaker 3

不太顺利。

Didn't get well.

Speaker 0

你还记得努里·沙欣曾经被租借到利物浦吗?

Do you remember that Nuri Shahin was once on loan at Liverpool I

Speaker 3

确实记得这件事。

do remember that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

可惜的是,他当时没能直接与詹姆斯·米尔纳共事,所以我不得不把乔丹·亨德森当作

Where unfortunately, he didn't directly cross over with James Milner, so I've had to use Jordan Henderson as a

Speaker 3

桥梁球员。

bridge player.

Speaker 3

隔了几年时间。

A couple of years out.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 1

他打桥牌应该不太在行。

He wouldn't be very good at bridge.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

他可能确实不会。

He probably wouldn't be.

Speaker 0

但詹姆斯·米尔纳当然和明特一起踢过球,这是真的。

But James Milner, of course, does play with Minter at the That's true.

Speaker 3

你知道,乌尔苏尔也和维尔贝克一起踢过球。

You know, Ursul also played with Welbeck.

Speaker 3

乌尔苏尔和维尔贝克一起踢过球,对吧?

Ursul played with Welbeck, didn't he?

Speaker 3

所以他本可以直接...是的。

So he could've just Yes.

Speaker 0

在阿森纳的时候。

At Arsenal.

Speaker 0

JJ?

JJ?

Speaker 2

我想我明白了。

I think I've got it.

Speaker 2

我走了同样的路。

I went the same way.

Speaker 2

是谁让我和乌尔苏尔达成协议的?

Who got me to a agreement with Ursul?

Speaker 2

他去了皇家马德里。

Who went to Real Madrid.

Speaker 2

丹尼·卡瓦哈尔当时在那里。

Danny Carvajal was there.

Speaker 2

几年过去了。

A few years go by.

Speaker 2

亚历山大-阿诺德出现在皇家马德里。

Alexander Arnold turns up at Real Madrid.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 2

我不喜欢这样。

I don't like it.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

然后他在利物浦和詹姆斯·米尔纳一起踢球,后者也曾和库库雷拉在布莱顿。

And then he played with James Milner at Liverpool, who also was at Brighton with think Cucurbimiente.

Speaker 3

明白

Got

Speaker 2

了。

it.

Speaker 2

我不喜欢这样。

I don't like it.

Speaker 0

这是个低配版的我。

It's a less cool version of mine.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我以为会有条佩佩的转会路径,不知怎么的就能成。

I thought that there was going to be a Pepe pathway, which was somehow available.

Speaker 3

通过什么途径?

Through what?

Speaker 1

贝西克塔斯,可能吗?

Bichiktas, maybe?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

波尔图。

Porto.

Speaker 1

波尔图。

Porto.

Speaker 1

波尔图。

Porto.

Speaker 1

波尔图。

Porto.

Speaker 1

意思是,只是

Mean, just

Speaker 0

我认为Pepe pathway是那些年轻的另类右翼孩子们用来形容他们如何进入我们的方式

I think the Pepe pathway is what is what the young alt right kids call how they got into we

Speaker 2

应该叫这个游戏

should call this game.

Speaker 2

挺好的

It's good.

Speaker 0

Pepe pathway pathway

Pepe pathway pathway.

Speaker 3

是啊

Yeah.

Speaker 3

挺有意思的

That's quite fun.

Speaker 0

总之,就这样吧

Anyway, there we go.

Speaker 0

那是分离游戏。

That was the separation game.

Speaker 0

恭喜你,雅各布。

Congratulations, Jacob.

Speaker 0

你赢了。

You win.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

一场开幕胜利。

An inaugural win there.

Speaker 0

确实,以前有没有人猜中过?我不知道刚才发生了什么。

And indeed, has it ever happened before that someone has guessed I don't know what happened there.

Speaker 0

我嗓子有点不舒服。

There's a little frog in my throat.

Speaker 0

呱呱。

Ribbit ribbit.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客