Tiger Sisters - 如何在缺乏天生自信的情况下建立信心——与前7-Eleven首席执行官吉姆·凯斯对话 封面

如何在缺乏天生自信的情况下建立信心——与前7-Eleven首席执行官吉姆·凯斯对话

How to Build Confidence When You Weren’t Born With It — with Former 7-Eleven CEO Jim Keyes

本集简介

✨ 感谢SoFi赞助本视频。立即注册:https://www.sofi.com/Tiger 我们与7-Eleven和百视达前CEO、畅销书作者吉姆·凯斯展开对话。他的著作《教育即自由》打破了"天生自信"的神话,证明伟大不是与生俱来——而是后天铸就。吉姆完整拆解了让他从没有自来水的童年走向执掌两家财富500强企业的核心框架:三C法则——变革(Change)、信心(Confidence)、清晰(Clarity),并展示如何运用这些原则改变人生轨迹。吉姆分享了从零建立自信的方法、压力下保持清晰思维的秘诀,以及让他成为美国最具影响力CEO的那些反直觉习惯。 我们将探讨: ✅ 为什么"变革=机遇"——如何将颠覆转化为竞争优势 ✅ 信心如何后天培养而非天生继承——重构恐惧的思维模式 ✅ 在信息过载的时代,为何清晰度成为超能力 ✅ 百视达衰落的真相与那些被忽视的领导力教训 ✅ 文化素养如何成为吉姆征战日本、中国和美国市场的战略武器 ✅ 创造力与好奇心如何让你免于陷入停滞 🧠 吉姆·凯斯是谁? • 7-Eleven前CEO,管理30,000+门店 • 百视达前CEO • 财富500强企业顾问 • 畅销书作家 • 专注青年领导力教育的慈善家 • 美国最受尊敬的实干家之一 这不是鸡汤——而是一场思维升级的大师课。 📖 订购吉姆著作:https://www.jameswkeyes.com/ 🐯👯‍♀️ 我们是Tiger Sisters——你在华尔街与硅谷的大姐姐 解码金钱·权力·爱情 ✨ 每周一更新正片 | 每日更新短视频 ✨ 💌 商务合作:partnerships@tigersisters.co ⏰ 时间轴 1:06 吉姆·凯斯介绍——从没有自来水到执掌两家财富500强 1:57 三C框架:变革、信心、清晰度 5:52 "准备制胜":建立信心的三字诀 7:56 神经可塑性:重塑思维模式 10:25 为何简单就是超能力 11:31 永不言弃的积极心态 12:17 三C法则如何构建人生操作系统 13:01 "教育即自由" 14:37 文化素养如何带来自由 16:00 美国人正在变笨吗? 17:41 百视达:恐惧、时机与真相 20:44 哈佛案例研究错在哪里 23:33 7-Eleven日本:谦逊、适应力与文化洞察 24:32 饭团、美式改造与产品本地化 29:14 奥运前将7-Eleven引入北京 30:36 好奇心、创造力与永不长大 32:47 如何联系吉姆·凯斯 33:32 Jean和Cherie送给吉姆的礼物(来自Sisters抹茶) 👀 订阅通讯:https://cherieluo.substack.com/ 为什么信任我们? ▫️ Cherie Brooke Luo——累计1亿+播放量的科技金融解密者 ▫️ Jean Luo——前高盛分析师、前Snapchat高管,拥有50+AI专利的初创投资人 ▫️ 姐妹组合:4个常春藤学位·打造过亿级产品·深度解析两家初创企业 你将获得: ▫️ 🚀 常春藤秘籍——省下25万美元学费 ▫️ 个人财富攻略——加薪、投资、金钱心理学 ▫️ 人脉话术库——揭秘1亿+交易、工作机会与风投引荐 ▫️ 独角兽创始人/VC/亿万富翁的真实对话 ▫️ 思维重置——无需昂贵人生教练的认知升级 ▫️ 真正有效的生活方式与效率法则 💛 联系我们: ~ CHERIE ~ 🤳🏻 Instagram – / cherie.brooke 📱 TikTok – / cherie.brooke ✍🏻 Substack – cherieluo.substack.com 👩🏻‍💻 LinkedIn – / cherie-luo ~ JEAN ~ 🤳🏻 Instagram – / jeanluo_ 👩🏻‍💻 LinkedIn – / jeanluo 👉 点击订阅+开启🔔,并在Spotify和苹果播客留下⭐⭐⭐⭐⭐好评! 把本期内容分享给值得成为领导者的朋友。 🎵 音乐:Sammy Signal – https://open.spotify.com/artist/2HsyknHuxhT8RoZfn5rqMS 🛍️ 好物推荐: 🍵 Sisters抹茶 – www.sistersmatcha.com 🌀 其他产品 – https://amzn.to/3z0dx5b

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

任何人都可以通过实际行动来建立自信。

Anyone can build up their confidence by doing the work.

Speaker 1

任何人都是。

Anyone.

Speaker 1

自信并非与生俱来。

You don't have to be born confident.

Speaker 0

准备迎接胜利。

Prepare to win.

Speaker 2

这里有些真正厉害的东西。

There's some real bangers here.

Speaker 0

真是见鬼了。

There's some damn.

Speaker 0

准备迎接胜利。

Prepare to win.

Speaker 0

如果你

If you

Speaker 2

能在脑海中想象自己身处其中并取得成功,这是多么强大的心理意象。

can imagine yourself there and imagine yourself succeeding, like, what a powerful image it is to have in your brain.

Speaker 2

坦白说,你是否觉得美国人正变得越来越蠢?

In your honest opinion, do you feel like Americans are becoming dumber?

Speaker 1

我认为我们正变得越来越懒惰。

I think we're becoming lazier.

Speaker 1

物质只是身外之物。

Material things are just things.

Speaker 1

他们可以夺走你的财物,但夺不走你的知识。

They can take those things from you, but they can't take your knowledge.

Speaker 1

我无法改变自己出生在困境中的事实,但我确实有能力改变自己应对困境的方式。

I couldn't change the fact that I was born into kind of a screwed up situation, but I could and did have the agency to change the way I responded to that situation.

Speaker 1

与其成为命运的受害者,或让他人决定我的身份与能力,我说:不,这取决于我自己。

Rather than become the victim of it, or let others determine who I would be and what I could do, I said, No, it's up to me.

Speaker 1

我能掌控自己的命运。

I can control my own destiny.

Speaker 2

我们正在讨论金钱、权力和爱情。

We're talking about money, power, and love.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

那就来聊聊爱情这个话题吧。

So let's go to the love thing.

Speaker 2

那就开始吧。

Let's go there.

Speaker 0

说来听听。

Let's hear it.

Speaker 0

好啊。

Yeah.

Speaker 2

本期节目由SoFi赞助播出,这是一款集银行、借贷和投资功能于一体的全能金融应用。

Today's episode is presented by SoFi, the all in one finance app that allows you to bank, borrow, and invest your money in one place.

Speaker 0

今天,我们现场请到了一位真正的美国梦实现者——吉姆·凯斯。

Today, we have a true Americana success story here with us in person, Jim Keyes.

Speaker 0

从住在没有管道的三室小屋,到执掌两家财富500强企业——7-Eleven和百视达,吉姆的故事证明了教育确实能改变人生轨迹。

From a three room house with no plumbing to running two Fortune 500 companies, seven Eleven and Blockbuster, Jim's story is proof that education can truly transform a life.

Speaker 2

而且吉姆不仅仅是位CEO。

And Jim isn't just a CEO.

Speaker 2

他还是终身学习者,著有《教育即自由》一书。

He's a lifelong learner and the author of Education is Freedom.

Speaker 2

他的经历证明,好奇心和毅力不只是特质。

His journey proves that curiosity and grit aren't just traits.

Speaker 2

它们是可以通过学习获得的超能力,能重写任何人生剧本。

They're superpowers that can be learned and that can rewrite any story.

Speaker 0

吉姆,欢迎来到虎姐妹节目。

Jim, welcome to Tiger Sisters.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

太棒了!

Yay.

Speaker 0

耶!

Yay.

Speaker 1

吼!

Roar.

Speaker 1

吼!

Roar.

Speaker 0

他就在等这一刻呢。

He was waiting for that.

Speaker 0

我确实在等。

I was.

Speaker 0

他准备好了。

He was ready.

Speaker 1

他准备好了

He was ready

Speaker 0

就等着来这一下。

to do that one.

Speaker 0

吉姆,你为幸福繁荣的人生开发了一套生活框架哲学。

Jim, you've developed a life framework philosophy for a thriving and happy life.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

它围绕着你所说的三个C构建,即变化、信心和清晰。

And it's built around what you call the three c's, which are change, confidence, and clarity.

Speaker 0

你能带我们逐一了解这三个C,然后告诉我们它们为何如此重要吗?

So can you walk us through all three c's, and then tell us why they're so important?

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

我称之为我的天赋礼物。

I I call it my gift.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道,人们总说‘哦,你能从没有自来水的房子到经营两家财富500强公司只是运气好’,但我说不是这样的。

You know, people say, oh, well, you're just lucky to be able to go from, you know, a house with no running water to running two fortune 500 companies, and I say, no.

Speaker 1

那么,你聪明吗?

Well, were you smart?

Speaker 1

呃,不,不一定,我还行,但我不认为自己是什么天才。

Well, no, not necessarily, I'm okay, but I don't think I'm a rocket scientist or anything.

Speaker 1

但我所做的是通过这三种方式驾驭学习的力量。

But what I have done is harness the power of learning in these three ways.

Speaker 1

首先是改变,我在书中写下的前三个字是:改变等于机遇。

The first is change, and the first three words that I wrote down in the book were that change equals opportunity.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

如果你想想——然后我退后一步看着它,突然发现:看这个缩写,CEO。

If you think about and then I stepped back and I looked at it and went, oh, look at that acronym, CEO.

Speaker 1

而CEO的职责就是要能够拥抱变化,因为所有商业活动都始于变化,也终于变化。

And it is the role of the CEO to be able to embrace change, because all commerce begins and ends, something changes.

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 1

所以说变革确实意味着机遇。

So change really is opportunity.

Speaker 1

如果你意识到我们对环境中的变化无能为力。

If if you realize that there's nothing that we can do about what happens in the environment.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

当我接任百视达CEO时,我的任务就是推动其向数字流媒体转型,拥抱科技。

When I took on the role of CEO of Blockbuster, it was to take it to digital streaming to be able to embrace technology.

Speaker 1

我无法预见到雷曼兄弟倒闭等引发的全球最大规模经济危机之一。

I couldn't have predicted one of the largest economic meltdowns in the world with Lehman Brothers collapsing, etc.

Speaker 1

而我的角色,必须接受这种变化,从转型公司转向拯救公司,通过重组将其出售给Dish Network以争取成功机会。

And my role, I had to embrace that change and pivot from transforming the company to now saving the company, taking it through a restructuring, selling it to Dish Network to give it a chance of success.

Speaker 0

这有点像,你知道的,你传达的信息相当微妙,包含两个层面。

It's kinda like, you know, it's quite a nuanced message that you're saying, is that there's two parts to it.

Speaker 0

就像你必须进化到能够认清世界的本来面目。

It's like you have to be able to be almost like evolved enough to recognize that the world is what it is.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

世界上总会发生你无法控制的事情。

Things will happen in the world all the time that you cannot control.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以你需要能够坦然接受这一点。

So but you need to be able to be okay with that.

Speaker 0

比如,你不能因为周围发生的事情而一直感到压力山大、惊慌失措。

Like, you cannot be stressed out and like freaking out all the time because of things that are happening around you.

Speaker 0

但同时,你又说你有这种...我不太确定。

But then at the same time, you're saying you have this I don't know.

Speaker 1

什么

What do

Speaker 0

你怎么称呼它?

you call it?

Speaker 0

比如自我决定。

Like self determination.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你可以决定你的行动力

You can determine your agency

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

在周围发生的一切中。

Within what is happening around you.

Speaker 1

你可以控制自己对变化的反应。

You can control your own reaction to that change.

Speaker 1

你不能,你不能。

You can't, you can't.

Speaker 1

我无法改变自己出生在一个糟糕环境的事实,但我确实拥有改变自己应对方式的自主权——与其成为环境的受害者或让别人决定我该成为什么样的人,我说:不,这取决于我自己。

I couldn't change the fact that I was born into kind of a screwed up situation, but I could and did have the agency to change the way I responded to that situation, and rather than become the victim of it, or let others determine who I would be and what I could do, I said, No, it's up to me.

Speaker 1

我能掌控自己的命运。

I can control my own destiny.

Speaker 0

好,这是第一个C。

Okay, so that's the first c,

Speaker 1

这是第一条。

That's the first.

Speaker 0

你周围永远充满变化,你必须学会接受它;第二,你永远可以改变自己。

There's always change going on around you, you have to be okay with it, and then two, you can always change yourself.

Speaker 1

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

好,明白了。

Okay, got it.

Speaker 1

但改变自己是有前提条件的。

But there's a prerequisite to being able to change yourself.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

你必须要有自信。

You have to have confidence.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这就是我们很多人失败的地方。

And so that's where a lot of us fall down.

Speaker 1

我们会说,好吧,我能做到,我会接受这个改变,这不是我的问题,是环境的问题,我能搞定。

We say, okay, I can do this, I'll embrace that change, it's not me, it's the environment, I've got this.

Speaker 1

不,也许我搞不定。

No, maybe I don't.

Speaker 1

因为我不够好,不够聪明,你知道,就是我们人类常有的那种天生的不安全感,或者我们听信了别人,听信了别人说我们不够好、不够聪明,然后我们就信以为真了。

Because I'm not good enough, I'm not smart enough, you know, that natural insecurity that we have too often as humans, or we're listening to other people, or listening to others tell us that we're not good enough, or not smart enough, and we believe it.

Speaker 1

与之相反的是,我们应该认识到自己能够实现任何愿望,因为学习是通往几乎无所不能的途径。

As opposed to recognizing that we can do whatever we wish to do, because learning is the path to being able to accomplish virtually anything.

Speaker 1

我有个朋友叫哈维·麦凯,他是位非常著名的作家,写过《与鲨共泳》这本书。

A friend of mine named Harvey Mackay, a very famous author, wrote Swimming with the Sharks Without Being Eaten Alive.

Speaker 1

我对哈维说,我正在写一本书,其中有一章专门讲自信。

I said, Harvey, I'm writing this book, and I've got a chapter on confidence.

Speaker 1

我总不能光说'要有自信'就完事了吧?

I can't just say be confident, right?

Speaker 1

我得给出具体步骤,说明自信是可以习得的。

I have to say here's some steps, you can learn to be confident.

Speaker 1

关键问题在于,人们总以为自信是天生的——要么有,要么没有。

And this is the big thing, people think you're either born confident or no, I'm just not.

Speaker 1

事实并非如此。

It's not true.

Speaker 1

然后他说,好吧,那我就把我的秘诀告诉你。

And he said, well, okay, I'll give you my gift.

Speaker 1

他说,关于自信的三个字。

He said, three words for being confident.

Speaker 1

好的,就这么简单。

Okay, simple as that.

Speaker 1

我说,对,准备赢。

I said, yep, prepare to win.

Speaker 1

我当时想,好吧,我准备好了,你要告诉我什么?

I was like, okay, I'm ready, I'm prepared, what are you gonna tell me?

Speaker 1

然后他说,不,就这样,就是这三个字:准备赢。

And he said, no, that's it, those are the three words, prepare to win.

Speaker 1

我说,哈里,这有点简单啊。他说,但这就是关键——你准备得越充分,就越自信,获胜的几率也就越大。

And I said, Hari, that's kinda simple, and he said, but that's the point, The more prepared you are, the more confident you can be, and the better chance of winning you'll have.

Speaker 1

你觉得汤姆·布雷迪天生就自信吗?

You think Tom Brady was born confident?

Speaker 1

不,他是拼命练出来的。

No, he worked his butt off.

Speaker 1

他通过充分准备,在走进重大比赛前反复观看比赛录像、研究战术、做好准备,直到他能带着绝对的自信踏上赛场——这种自信不是与生俱来的,而是通过后天培养获得的。

And prepared, and when he walks into that big game, he has reviewed game tapes and studied and prepared until he can walk on that field with absolute confidence, not something he was born with, something he learned how to develop.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

然后他就能赢得比赛。

And then he can win.

Speaker 2

充分准备是掌控人生的方式之一,即使你觉得自己不够自信。

Being prepared is one way you can take agency in your life, even if you're like, oh, I'm not confident.

Speaker 2

但如果你有决心比别人准备得更充分,你就会变得更自信。

But if you have the determination to be more prepared than the other person, then you will become more confident.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

想听另一个类比吗?

You want another, analogy?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

因为用体育英雄来举例很简单,说他们很自信。

Because it's, it's easy to use a sports hero and say, oh, they're they're confident.

Speaker 1

但当你在飞行中遇到颠簸时,有没有想过为什么飞行员不紧张?

But when you're flying and you have turbulence, you ever wonder why the pilot is not nervous?

Speaker 1

你可能希望他不紧张。

You probably hope he's not nervous.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

大量的模拟训练时间。

Lots of simulation time.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 1

我喜欢这个例子,因为它表明自信是可以训练出来的。

I love that example only because it shows that you can train confidence.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

飞行员并非天生就如此。

A pilot isn't naturally born Mhmm.

Speaker 1

那样的。

That way.

Speaker 1

他们学会了在驾驶舱内保持自信,我们可以将同样的技能应用到我们遇到的几乎所有情境中。

They learn how to be confident in the cockpit, and we can apply that same skill to virtually any situation we encounter.

Speaker 2

我很喜欢这个观点。

I love that.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以,学习变得更加自信和减少恐惧的方式是,你必须准备得更加充分,同时还要欺骗你的大脑,让它相信你曾经经历过这种情况,即使实际上你之前并没有真正经历过这种情况。

So, like, the way that you learn to be more confident and less fearful is that you have to even be more prepared, and also you have to trick your brain into believing that you've been here before even if you actually haven't been there before or in that Exactly.

Speaker 1

让我纠正一点,我们并不是在欺骗我们的大脑。

Let me change one thing, We're not really tricking our brain.

Speaker 1

我们正在运用一种叫做神经可塑性的机制,因为大脑本质上是由一系列电子脉冲构成的,这些脉冲按照预设模式运作,其中有些模式是与生俱来的。

What we're doing is exercising something called neuroplasticity because your brain is basically a series of electronic impulses that are working off a preset of patterns, some that were prepackaged right out of the box.

Speaker 1

可能会自带恐惧感,但你可以利用神经可塑性。

Can come with, you know, fear built in, but you can use neuro neuroplasticity.

Speaker 1

我听起来像个神经科学家。

I sound like a neuroscientist.

Speaker 1

我正在学习。

I'm learning.

Speaker 1

但你可以用它真正重塑你的思维模式,不仅是欺骗它,而是重新编程,从而建立一套新的神经通路。

But you can use that to truly reprogram your mind, not even just tricking it, but reprogramming So it establishes a new set of patterns.

Speaker 1

如果把这种方法应用到人际关系中——

And if you apply this, think about applying this to relationships.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我知道你们在其他事情上花了很多时间。

I know you guys spend a lot of time on other stuff.

Speaker 2

我们谈论金钱、权力和爱情。

We talk about money, power, and love.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

那就来聊聊爱情这个话题吧。

So let's go to the love thing.

Speaker 0

开始吧。

Let's go there.

Speaker 0

说来听听。

Let's let's hear it.

Speaker 1

好。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我是说,你在感情中会多频繁地重蹈覆辙,重复那些不良模式?

I mean, how often do you revert to the same patterns, the bad patterns in relationship?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这会导致混乱、冲突、痛苦和心碎,引发争吵等等,而不是学会不立即反应,而是以自主意识回应,不被伴侣可能推动着做出反应。

And it causes turmoil and strife and anguish and heartache and fights or whatever as opposed to learning to not react, but instead respond with your own agency, not be pushed into a response by your partner perhaps.

Speaker 1

如果你能做到这一点,而且希望对方也能做到,或许这就是幸福生活的答案。

And if you can do that, and hopefully if they can do that too, know, maybe that's the answer to a happy life.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

说起来容易做起来难。

Easier said than done.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那么总结一下关于信心的话题,我觉得你基本上给我们带来了好消息和坏消息。

So so then to wrap up confidence, I feel like, basically, you're delivering us some good news and some bad news.

Speaker 0

那么坏消息是,这确实需要付出大量努力。

So the bad news is it would take it does take a lot of work.

Speaker 0

需要反复练习。

It takes a lot of reps.

Speaker 0

建立自信需要不断学习和全心投入。

It takes a lot of learning and commitment to build up your confidence.

Speaker 0

但好消息是,你说任何人都可以通过努力来建立自信。

But the good news is that you're saying anyone can build up their confidence by going through the work, by doing the work.

Speaker 1

任何人。

Anyone.

Speaker 1

你不需要天生自信。

You don't have to be born confident.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

为胜利做好准备。

Prepare to win.

Speaker 0

准备去赢。

Prepare to win.

Speaker 0

也许我们也会采纳这个。

Maybe we'll adopt that too.

Speaker 2

这又是另一句名言。

That's another quote.

Speaker 2

你们这里确实有些金句。

You're there's some real bangers here.

Speaker 0

有些真不错。

There's some damn.

Speaker 0

准备去赢。

Prepare to win.

Speaker 0

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 2

我也喜欢这句话,因为我的理解是:你要在脑海中看到自己获胜的画面。

It's also I like it because the way that I interpret it is that in your mind's eye, you are seeing yourself winning.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

而且你能感受到那种自信。

And and you can feel the confidence.

Speaker 2

就像,如果你能想象自己身处其中并想象自己成功,那在脑海中形成的画面该有多么强大。

Like, can if you can imagine yourself there and imagine yourself succeeding, like, what a powerful image it is to have in your brain.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

完全正确。

Exactly.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那么跟我们说说最后一个C吧。

So then tell us about the last c.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

第三个C,清晰度。

The third c, clarity.

Speaker 0

为什么这对充实快乐的生活很重要?

Why is that important for a thriving and happy life?

Speaker 0

为什么这是关键?

Why is that the key?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为简单即是终极的优雅。

Because simplicity is ultimately elegance.

Speaker 1

达芬奇常说,优雅源于简单。

Da Vinci used to say, there's elegance and simplicity.

Speaker 1

我觉得可可·香奈儿可能说得更到位

I think Coco Chanel said it better, probably.

Speaker 1

但这千真万确,因为我们总把事情复杂化,尤其在信息时代,我们把一切都复杂化了

But it's so true because we complicate, and especially in this world of information, we complicate everything.

Speaker 1

但如果你能把事情分解成简单的概念,就会容易得多

But if you can break things down into simple terms, it's so much easier.

Speaker 1

我们完全有能力避免过度复杂化,而是通过有效倾听将事物简化为基本概念

And we have the ability to not be overly complicated, but instead break things down into simple terms by listening effectively.

Speaker 1

所以清晰度是双向的——既有接收时的内在清晰,也有表达时的外在清晰

So it's come inbound clarity, and then outbound clarity in how we communicate.

Speaker 0

我从未这样想过——清晰度几乎像是一种力场

I've never thought of it that way, of, like, clarity almost being like a force field Yeah.

Speaker 0

对你自己而言

For yourself.

Speaker 1

Mhmm.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

就像保护你的目标和空间,远离那些日常生活中遇到的负面输入。确实如此。

Like protecting your goals and protecting your space from all the sort of like negative inputs that Exactly.

Speaker 0

你在日常生活中会遇到的各种负面因素。

You come across in day to day life.

Speaker 1

确实。

Exactly.

Speaker 1

但这适用于我们生活的方方面面。

But it applies in so many elements of our life.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我对此深信不疑,深入骨髓。

I believe that so deeply down to my core.

Speaker 2

大家都说我是一个非常积极的人。

I've been told I'm a very positive person.

Speaker 2

我觉得自己确实天生就倾向于积极乐观。

And I think like I'm I do skew that way like very naturally.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但我认为,保持不懈的积极性(不是那种有害的盲目乐观),而是持续不断的积极态度,是一种极佳的生活方式,因为它能帮助你专注于想做的事。

But I think relentless positivity, like not toxic positivity, but relentless positivity is such a good way to live because it helps you focus on what you wanna do.

Speaker 2

确实如此。

Exactly.

Speaker 2

而且,这个世界本身就已经够消极了。

And also, like, the world is already, like, negative so negative as it is.

Speaker 2

关键在于,如果你能掌控自己的积极心态以及看待问题的方式,就能更好地保持正轨。

Is that, like, if you can control your own positivity and how you see situations, it helps you keep on track.

Speaker 1

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

这里有个重要的区别,因为你说得对。

Well, and the difference there's an important difference because you're right.

Speaker 1

有这么一种东西,叫做'毒性积极'。

There is this thing, toxic positivity.

Speaker 1

你可以假装积极,但这种伪装可能极具毒性,因为它并不真诚。

Well, you can fake positivity, but that can be very toxic because it's not genuine.

Speaker 1

它不是发自内心的。

It's not coming from within.

Speaker 1

这不是你屏蔽所有噪音后真正感到快乐、保持积极的结果。

It's not a result of you just blocking out all the noise and genuinely being happy, being positive.

Speaker 1

人们总倾向于认为没人应该那么快乐。

People have a tendency to think no one should be that happy.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

那么吉姆,作为总结,你能解释下如何同时运用这三个C吗?

So, Jim, to wrap us up, can you give us an explanation of how to use all three c's together?

Speaker 1

我们刚提到这三个C。

So we got these three c's.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果将它们打包组合,单独任何一个都相当重要,但真正关键的是能够拥抱变化、拥有采取行动的自信,以及清晰执行的能力这三者的结合。

And if you put it in a package, any one of them alone is pretty important, but it's really that combination of being able to embrace change, have the confidence to do something about it, and the clarity to then be able to execute on it.

Speaker 1

因为如果没有那种清晰度,如果你不去倾听,你就不会有信心。

Because if you don't have that clarity, if you're not listening, you won't have the confidence.

Speaker 1

你将无法察觉变化的到来。

You won't be able you won't see the change coming.

Speaker 1

它们共同作用,形成这种美妙的和谐,消除恐惧,真正赋予你信心,借助这三者的力量去实现任何你想达成的目标。

So they all work together in this beautiful harmony that eliminates fear and gives you the confidence truly to accomplish anything you want to accomplish with the power of those three things.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

那么,吉姆,当你说教育即自由——这也是你书的标题——是的。

So, Jim, when you say education is freedom, which is the title of your book Yes.

Speaker 2

你具体指的是什么意思?

What do you actually mean?

Speaker 2

能否请你给出三个理由,说明为什么教育实际上等同于自由?

And can you give us three reasons why education actually equals freedom?

Speaker 1

嗯,我可以,而且我要带你回顾一下我童年的成长经历。

Well, I I can, and and I'm gonna take you back to my childhood experience growing up.

Speaker 1

我父亲不知道该告诉我什么。

My dad didn't know what to tell me.

Speaker 1

他自己连六年级都没读完。

He had never made it past the sixth grade himself.

Speaker 1

但他明白这与金钱无关,因为我记得我曾问过,是否需要我去工作赚钱,这样我们就能给房子装上水管?

And he knew though it wasn't about money, because I used to, I remember saying, do you want me to go have a job and make money so we can put plumbing in the house?

Speaker 1

他说,不,真的不需要。

And he said, no, it's really not.

Speaker 1

物质的东西终究只是东西。

It's it's material things are just things.

Speaker 1

他们可以夺走这些东西,但夺不走你的知识。

They can take those things from you, but they can't take your knowledge.

Speaker 1

那是他的梦想,有朝一日能体验与他截然不同的世界各地文化。

And that was his dream, to one day be able to experience other cultures around the world that were so different from his.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他希望我也能拥有这样的机会。

And he wanted that for me.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

显然他永远无法实现这个愿望,因为他被工作和工厂里的机器牢牢束缚,永远得不到那种自由。

Now he obviously never had a chance to do that because he was so tied to his job and his machine in the factory that he would never have that freedom.

Speaker 1

这就是我心中对自由最好的定义——金钱固然是强大的助力,但真正的自由在于能够随心所欲地行动,去往世界任何角落,体验世间万物。

But that is the best definition of freedom that I took with me, that this idea of it's yeah, money's a great enabler, But it's really about being able to do whatever you wanna do, and wherever in the world, and experience all that the world has to offer.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

时间的自由,选择的自由,以及探索机遇的自由。

Freedom of time, freedom of choice, and of exploring opportunity.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

完全正确。

Exactly.

Speaker 1

我很幸运能够做到这一点。

And I've been blessed to do that.

Speaker 1

我得以在世界各地开展业务。

I've been able to do business all over the world.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我对其他文化充满好奇。

And I am just fascinated by other cultures.

Speaker 1

我在书中有个章节叫《文化素养》,你可能看到过。

I've got a chapter in the book that you may have seen called Cultural Literacy.

Speaker 1

我非常幸运,甚至在大学期间就能获得在英国的文化体验经历,这让我明白了文化素养的重要性,以及接纳不同人群的意义——因为通过与这些人的交流,我学到了太多东西。

And I am very fortunate that even during college, was able to get into another cultural experience in The UK in this case, but it taught me the importance of cultural literacy and the importance of embracing people who are different, because I've learned so much from all of those people that I've been able to interact with over the years.

Speaker 1

但这种能够去到世界任何地方、与任何文化背景的人自在相处的能力,确实是一种恩赐,这就是我对自由的定义。

But this ability to go anywhere in the world and to be comfortable with the people of any culture is really a blessing, and that's my definition of freedom.

Speaker 0

我认为我们如此期待您的到来、您的书能引起我们共鸣的原因,在于我们非常认同您所说的许多观点。

I think the reason why, you know, we were so excited to have you here and why your book resonated with us is because we very much ascribe to a lot of what you said.

Speaker 0

就像,只是我们尚未像您这样将其系统地写成一本书。

Like, it's just we have never expressed it in a book the way you have yet.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你们

You

Speaker 0

但我们常说的一句话——在Tiger Sisters上几乎成了流行语——就是‘信息即力量’,这其实是‘教育即自由’的一种变体。

But like a phrase that we say all the time that has kind of been become a catchphrase on Tiger Sisters is we say information is power, which is kind of a variant of education is freedom.

Speaker 0

完全正确。

Absolutely.

Speaker 0

这更像是将其提炼成更碎片化的信息单元。

It's more just like a distilled down into more like discrete packets of information.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因为如果你没有受过教育,没有获取信息,就无法做出决策,做出明智的决策。

Because like, if you don't have education, if you don't have information, you're not able to make decisions, make informed decisions.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 2

说实话,你觉得美国人正在变得越来越蠢吗?

In your honest opinion, do you feel like Americans are becoming dumber?

Speaker 1

哎哟。

Ouch.

Speaker 2

问得好。

Good question.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

这有点可怕。

It's kinda scary.

Speaker 1

我会给你一个肯定的回答和一个

I'm gonna give you a yes and a

Speaker 0

否定的回答。

no.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我认为我们正变得越来越懒惰,嗯。

I think we're becoming lazier Mhmm.

Speaker 1

但并没有变得更笨。

But not dumber.

Speaker 1

懒惰的意思是,现在获取信息太容易了,以至于表象取代了深度思考。

Lazier in the sense that it's so easy to get access to information that perceptions have taken the place of perspective.

Speaker 1

这是重要的区别。

Important difference.

Speaker 1

感知是指你看到某事物时,仅凭表面现象就接受它。

Perception is when you see something, take it at face value.

Speaker 1

不要启动你的批判性思维

Don't engage your critical thinking

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这实际上正是人类区别于其他物种的关键所在——能够运用批判性思维去辨别真相,而非轻信你在新闻中读到或看到的内容。

Which really what separates humans from all other species, and to be able to use that critical thinking to determine truth rather than take at face value something that you read or saw on the news.

Speaker 2

说实话吧。

Let's be honest.

Speaker 2

背负高利率信用卡债务会让人感觉永远无法摆脱。

Carrying high interest credit card debt can feel impossible to get out from under.

Speaker 2

你每月还款,但欠款金额几乎纹丝不动。

You make your payments, but the balance barely moves.

Speaker 2

感谢今天的赞助商SoFi。

Thanks for today's sponsor, SoFi.

Speaker 2

他们能帮助你最终掌控局面。

They can help you finally take control.

Speaker 2

通过SoFi个人贷款,你可以将所有信用卡债务整合为一笔低固定月供,且无需预付费用或滞纳金。

With SoFi personal loans, you can consolidate all your credit card debt into one low fixed monthly payment, and there are no prepayment fees and no late fees.

Speaker 2

资金到账迅速。

Funding is fast.

Speaker 2

签约当天即可获得5,000至100,000美元资金,或由SoFi直接偿还你的信用卡债务。

Get 5,000 to a $100,000 as soon as the same day you sign, or SoFi can pay off your credit cards directly.

Speaker 2

SoFi已帮助会员偿还超过330亿美元的债务,并被NerdWallet评为2025年最佳个人贷款。

SoFi's already helped members pay off over $33,000,000,000 in debt, and it was named NerdWallet's best personal loan in 2025.

Speaker 2

无需承诺即可查看您的利率,且不会影响您的信用评分。

Check your rate without impacting your credit score with no commitment.

Speaker 2

如果您想简化还款流程并节省利息,请访问sofi.com/tiger,或点击下方链接查看您可以节省多少。

If you're ready to simplify your payments and save on interest, head to sofi.com/tiger, or click the link below to see how much you can save.

Speaker 2

网址是sofi.com/tiger。

That's sofi.com/tiger.

Speaker 2

在接下来的部分,吉姆,我想多谈谈关于恐惧的话题。

In this next section, Jim, I wanna talk a little bit more about fear.

Speaker 2

百视达已成为许多研究生课程中的案例研究对象,这家公司看到了变革的到来却错失了良机。

Blockbuster's become a case study in many grad school programs of a company that saw change coming but missed the boat.

Speaker 2

如果能重写这个故事,你会采取哪些不同的做法?

If you could rewrite that story, what would you do differently?

Speaker 1

如果我当时有预知能力的话,有几件事本可以做得不同。

There are several things that I could have done if I had a crystal ball.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这就是关键区别,因为没人预见到2008年金融危机会发生。

This is the big difference because no one saw the financial crisis of two thousand eight happening.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

百视达在危机前背负着十亿美元债务,几乎无法进行债务再融资,其中大部分债务2009年到期。嗯。

Blockbuster had a billion dollars of debt going into that crisis and was virtually unable to refinance that debt, much of it due in 2009 Mhmm.

Speaker 1

当时银行几乎都停摆了。

When the banks were virtually shut down.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那么我会怎么做呢?

So what would I have done?

Speaker 1

第一步,当我接触百视达时,并不是为了求职。

Step one, when I approached Blockbuster, it wasn't for a job.

Speaker 1

我在7-Eleven度过了相当成功的二十年,并成功运用技术扭转了公司局面。

I had had quite a successful run at seven Eleven after literally twenty years there and used technology very successfully to turn around that company.

Speaker 1

我想为百视达实现同样的目标,我的意图是将其私有化。

I wanted to accomplish the same thing for Blockbuster, and my intent was to take it private.

Speaker 1

实际上我试图与私募股权合作,将百视达私有化,完成必要的数字化转型,或许五年后再重新上市。

So really what I was trying to do was partner with private equity, take Blockbuster private, do the transformation to digital as necessary, and then reemerge as a public company maybe five years later.

Speaker 1

这就是

That was the

Speaker 0

计划。

plan.

Speaker 0

帕特里克。

Patrick.

Speaker 1

是啊,是啊,本来应该是这样的,本来应该是这样的。

Yeah, yeah, it would have been, it would have been.

Speaker 1

但问题是,我在那个项目上表现过于出色,其中一位投资者打电话给百视达的董事会成员卡尔·伊坎。

But, the challenge was I ran into, I was outselling that program, and one of the investors called up Carl Icahn, one of the board members for Blockbuster.

Speaker 1

卡尔说服我直接以CEO身份加入公司,而不是试图将其私有化。

Carl convinced me to just join the company as CEO, not try to take it private.

Speaker 1

他的逻辑是这样的,听着,吉姆。

And his logic was, look, Jim.

Speaker 1

我是金融专家。

I'm I'm the financial guy.

Speaker 1

你是运营者。

You're the operator.

展开剩余字幕(还有 303 条)
Speaker 1

上市公司或私有企业,你曾非常成功地运营过上市公司。

Public private, you've run a public company very successfully.

Speaker 1

你深谙此道。

You know how this works.

Speaker 1

我们相信你能在公开市场环境中胜任。

We have confidence that you can do this in the public environment.

Speaker 1

于是我接受了邀请,以董事长兼CEO的身份加入。

Just join us as CEO, chairman and CEO, which I did.

Speaker 1

现在回想起来,如果我当时拒绝并坚持私有化方案,我们本可以重组全部债务。

Now in hindsight, had I refused and instead pressed on with taking it private, we would have refinanced a 100% of that debt.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

债务就不会在09年到期。

It would not have come due in o nine.

Speaker 1

而是会延期到2012年。

It would have come due in 2012.

Speaker 1

我们本可以安然度过金融危机而不受任何影响。

We would have sailed right through the financial crisis without a disruption.

Speaker 1

那么,再问一次,我会做出不同的选择吗?

So, again, would I have done something differently?

Speaker 1

绝对会。

Absolutely.

Speaker 1

但我手上有预知未来的水晶球吗?

But did I have a crystal ball to know?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

可惜我并没有。

I didn't, unfortunately.

Speaker 2

其实百视达对吉娜来说意义非凡,在我们心中也占据着特殊位置。

Well, Blockbuster is actually something that Gina like, it's also very close in our heart.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

那是因为我们家附近就有一家,步行大概五分钟就能到。

That's Because we had one close to our house, maybe a five minute walk away.

Speaker 2

我记得我们会在周五晚上去百视达,走过那些过道,浏览所有那些电影片名。

And we would I remember spending like Friday nights going to Blockbuster, walking down those aisles, and like looking at all those movie, you know, those movie titles.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

还有百视达的零食。

And also the snacks at Blockbuster

Speaker 0

也是。

too.

Speaker 0

I

Speaker 2

是个糖果狂热爱好者,尤其喜欢酸味糖果,这让我感觉就像在家也能享受到电影院的氛围。

was a candy fiend, a sour candy fiend, and it made me feel like I was at the movie theaters with just being at home.

Speaker 0

还有那种期待的心情,想着‘希望他们有这部电影’的记忆。

And just the memory of being like, oh, I hope they have this movie.

Speaker 0

希望它有货。

I hope it's available.

Speaker 0

希望

I hope

Speaker 1

它有货。

it's available.

Speaker 1

新片墙。

The new release wall.

Speaker 1

记得吗?

Remember?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

它曾是标志性的存在。

It was iconic.

Speaker 1

而且,你知道百视达现状真正可悲的是——好吧,可悲的事情太多了。

And, you know, what's really sad about the Blockbuster situation is that well, there's a lot of sad things.

Speaker 1

我多希望能有不同结局,但大众印象就是百视达没能跟上技术革新。

I I wish we could have had a different outcome, but the perception is Blockbuster didn't keep up with technology.

Speaker 1

这太荒谬了。

So false.

Speaker 1

在我入职的2000年七年前,百视达就与安然公司建立了合作。

Seven years before I arrived in the year 2000, Blockbuster was partnering with Enron.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

安然公司虽然问题重重,但他们确实拥有带宽资源。

Now Enron had a whole different set of problems, but one thing they did have was Bandwidth.

Speaker 1

他们收购的Spectrum公司比全球任何企业都多。

They had acquired Spectrum more than anyone else in the world.

Speaker 1

这本该是一次完美的合作,若能成功本可主导流媒体市场。

This would have been a beautiful partnership that would have dominated streaming had it been successful.

Speaker 1

所以他们远远领先于时代。

So they were way ahead of their time.

Speaker 1

甚至在我2007年到任时,我做的第一件事就是从制片厂收购了一家流媒体视频公司。

And even in 2007 when I arrived, the first thing I did was to buy a streaming video company from the studios.

Speaker 1

六大制片厂中有五家联合创建了一个名为Movilink的实体。

Five of the six major studios created an entity called Movilink.

Speaker 1

人们都忘了这段历史。

People forget this.

Speaker 1

所以那些案例分析——甚至哈佛的案例研究——其实都大错特错,它们将百视达的困境归咎于技术落后,却完全忽略了真正的教训。

So the case studies, even the Harvard case study, is actually quite wrong because it attributes Blockbuster's challenges to not keeping up with technology, and it completely misses the real learning.

Speaker 1

这个案例最有价值——或者说最重要的教训——其实是现金流管理和资产负债表管理。

The best part of the, or the most important learning from the case study is cash management and managing the balance sheet.

Speaker 1

与技术革新无关。

It's not keeping up with technology.

Speaker 0

这确实应该列入会计课程。

It really should be in the accounting course.

Speaker 0

确实应该。

It should be.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

变革管理课程。

Change management course.

Speaker 1

嗯,在在在综合管理课程里。

Well, in the in the in the general management.

Speaker 0

综合管理。

General management.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

对任何创业者来说,现金流就是他们的氧气。

For any entrepreneur, cash flow is basically their oxygen.

Speaker 2

我们重写这个案例分析吧。

Let's rewrite the case study.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我们应该这么做。

We should.

Speaker 1

我是说,

I mean,

Speaker 0

是的,我们确实可以。

yeah, we actually could.

Speaker 1

虎姐妹挑战哈佛商学院。

Tiger sisters take on Harvard Business School.

Speaker 2

我喜欢这个点子。

I like that.

Speaker 1

我也喜欢。

I like it too.

Speaker 2

我们还有另一个问题,关于你曾执掌的7-Eleven公司。

We also have another question about another company where you were at the helm at seven Eleven.

Speaker 2

你帮助7-Eleven完成了向全日本资方的过渡转型。

And so you helped steer seven Eleven through its transition to full Japanese ownership.

Speaker 2

正如你之前提到的,你当时在两种文化间进行领导。

And you were leading across two cultures, which you talked about earlier.

Speaker 2

这段经历教会了你哪些关于谦逊与适应力的道理?

What did that teach you about humility and adaptability?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我学到了很多,非常多。

I've learned a lot, a lot.

Speaker 1

我之前也谈到过这点。

And I I spoke about it earlier.

Speaker 1

文化素养至关重要。

Cultural literacy was so important.

Speaker 1

我曾试着学一点日语。

I tried to learn a little Japanese.

Speaker 1

虽然远谈不上流利,但已经够用了。

I'm not fluent by any means, but I learned enough.

Speaker 1

我会形容它是非常实用的出租车日语水平。

I I'd characterize it as really good taxi cab Japanese.

Speaker 1

能应付

Can get

Speaker 0

是啊。

it Yeah.

Speaker 1

高度。

Height.

Speaker 1

啊,这可是个重要词汇。

Ah, but that's an important word.

Speaker 0

所以,所以,所以。

So, so, so.

Speaker 1

这个词之所以重要,是因为许多美国人在与日本人做生意时,由于依赖字面翻译而遭遇糟糕的经历。

That's such an important word because many Americans in doing business with the Japanese come away with a really bad experience because they are looking at a very literal translation.

Speaker 1

正如你所知,中文、日语等非拉丁语系的语言不存在直接对应的翻译。

And as you know, Chinese, Japanese, non Latin based languages don't have a direct translation.

Speaker 1

所以在日语中,回应仅表示‘我听到了’,

So in Japanese, the response, means I acknowledge you.

Speaker 1

并不代表‘我同意’。

It does not mean I agree with you.

Speaker 1

但在英语中,‘yes’显然带有更强烈的赞同意味。

But in English, of course, yes implies a much stronger level of agreement.

Speaker 1

想象你在日本与人谈生意,会议上你们讨论完合同后对方说‘嗨’,

So you can be doing business with someone in Japan and they say, you're sitting in a meeting and you've worked on a contract and they say, hi.

Speaker 1

口译员将其译为‘是的,他们同意了’。

And that's interpreted by the interpreter as, yes, they agree.

Speaker 1

结果第二天你发现对方又在重新谈判同一个条款。

And then you walk in the next day and you're renegotiating the same point.

Speaker 1

美国人往往会认为这是诚信问题。

An American often will look at that as an integrity issue.

Speaker 1

完全不是。

Not at all.

Speaker 1

这是文化差异和语言解读差异。

It's a cultural difference and a language interpretation difference.

Speaker 1

所以一旦你学会(哪怕只是皮毛)另一个国家的语言,就能更好地理解那些独特的文化元素,让你以更高效率开展业务。

So once you learn the language, even a little, of another country, you can help much, much better understand the uniqueness, the those those very different cultural elements that allow you to do business in a much more productive fashion.

Speaker 1

这是我在7-11日本公司工作时的重要收获之一。

And that was one of my learnings from working with seven Eleven Japan.

Speaker 2

说得太棒了。

I love that.

Speaker 2

你在日本7-11有最爱的必买零食吗?

Do you have a a Japan seven Eleven favorite go to snack?

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

从便利店(combini)来的吗?

From the con the combini?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我是说,全世界都是这样。

I mean, all over the world.

Speaker 1

它们真的很吸引人。

It's they're fascinating.

Speaker 1

7-11的独特之处在于,不像星巴克或肯德基,我们没有统一的菜单。

The unique thing about seven Eleven is unlike Starbucks or KFC, we don't have one menu.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

相反,我们很幸运在多年前就与当地特许经营商合作,他们会为本地顾客开发极具地方特色的产品。

Instead, we were fortunate to partner many, many years ago with local licensees who would develop very local products for their customers.

Speaker 1

所以我在日本7-11最喜欢的商品是一种叫饭团(onigiri)的产品。

So my favorite product in seven Eleven Japan is a product called onigiri.

Speaker 1

这难道不神奇吗?

Isn't that amazing?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我特别想把它引进到美国,但很惊讶他们至今还没这么做。

Wanted to bring that to The United States so badly, and I'm shocked that they haven't yet.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

因为你可以把它美国化。

Because you could Americanize it.

Speaker 1

美国人,想想披萨,那根本不是意大利原版,我们在特拉华州吃到的版本。

Americans, if you think about pizza, that's not Italian, what we have here in Delaware.

Speaker 1

差别可大了。

It's very different.

Speaker 1

我们美国人最典型的改良案例就是塔可钟的墨西哥卷饼。

We Nor Americanized is the taco Taco Bell.

Speaker 1

那其实不像墨西哥卷饼。

That's not really like a Mexican taco.

Speaker 1

我们把它美国化了。

We Americanized it.

Speaker 1

我认为机会在于将饭团美国化,里面可以放烧烤牛肉。

I believe the opportunity is to Americanize onigiri and put inside, you could put barbecue beef.

Speaker 1

为什么不呢?

Why not?

Speaker 1

烤饭团里面夹烧烤牛肉会非常美味。

Toasted onigiri with barbecue beef on the inside would be delicious.

Speaker 0

既亵渎神灵又美味可口。

Both sacrilegious and delicious.

Speaker 1

嗯,这有点滑稽,因为我向董事会提出了这个想法,我们有很多日本董事成员,我提出了两个产品机会。

Well, that's a famous kinda comical because I presented this to my board, and I had a lot of Japanese members on the board, and I I presented two product opportunities.

Speaker 1

我说,看。

I said, look.

Speaker 1

我要做一个美式饭团,再来一份美式便当。

I'm gonna have an American onigiri, and then I'm gonna have an American bento.

Speaker 1

便当里有烤肉、凉拌卷心菜和一些香肠。

And the bento was barbecue, coleslaw, some sausage.

Speaker 1

他们看我的眼神就像在说:你这个白痴,难道不明白吗?

And they looked at me like, You idiot, don't you understand?

Speaker 1

便当应该是鱼和米饭。

A bento is fish and rice.

Speaker 0

而我

And I

Speaker 1

却说:不不不,要把它美国化。

was like, No, no, no, Americanize it.

Speaker 1

其实我很惊讶7-Eleven在美国还没推出这个,因为在台湾每家店都有茶叶蛋,非常受欢迎。

Anyway, I'm actually surprised that seven Eleven hasn't yet done that in The US because every country in Taiwan, they have tea eggs, very popular in seven Eleven.

Speaker 1

在韩国,他们有紫菜包饭,就是韩式饭团。

In in Korea, they have kimbap, which is a Korean version of onigiri.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

在那里,他们会在饭团里加入泡菜。

There, it's very they'll have kimchi inside of a of a rice ball.

Speaker 1

所以每个泰国的7-11都有自己独特的产品,世界各地都是如此。

So every Thailand has their own unique products in everywhere in the world when you go into seven Eleven.

Speaker 1

在瑞典,他们会在店里现场烤制一些很棒的面包。

In Sweden, they have some amazing breads that they bake right in the store.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但这些都是非常本地化的东西,在美国可能找不到。

But very localized, things that you probably wouldn't find here in The United States.

Speaker 2

逛遍全世界的7-11本身就是一种文化体验。

It's a cultural experience in and of itself to visit the seven Elevens of the world.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

事实上,你们真该跟我一起去看看。

In fact, one of the things that you you guys should come with me.

Speaker 1

我们可以

We could do

Speaker 0

我非常乐意。

I would love to.

Speaker 0

那岂不是

Wouldn't that

Speaker 1

很棒?

be?

Speaker 1

我是说我想去每家7-11都拍个视频。

I mean I wanna go shoot a video in every seven Eleven.

Speaker 0

我们还没提过呢,去日本的时候,我们60%的餐食都是在7-Eleven解决的。

We haven't mentioned that, like, when we go to Japan, like, 60% of our meals are seven Eleven.

Speaker 1

哦,

Oh,

Speaker 2

对啊。

yeah.

Speaker 2

噢,那些饭团,金枪鱼蛋黄酱饭团。

Oh, they're they're the onigiri, the tuna mayo onigiris.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

那就是我的午餐。

That's my lunch.

Speaker 2

可能还是我的早餐。

Maybe my breakfast.

Speaker 1

还有鸡蛋三明治。

And the egg sandwich.

Speaker 1

天啊

Oh my

Speaker 0

哎呀。

gosh.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

太好吃了。

It's so good.

Speaker 1

那里的面包就是...但他们的配方完全不同。我在美国试过复制他们的面包。

The bread there is just but they have a different I tried to copy their bread in The United States.

Speaker 1

美国有一整套不同的食品安全法规,不允许面包里添加像日本那样高含量的黄油,正是那种黄油让面包如此松软。

We have a whole different set of laws here in The US for food safety won't allow the same richness of butter content in the bread that makes it so soft in Japan.

Speaker 1

对啊。

Yeah.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

美国的冷藏要求要严格得多。

And the refrigeration requirements here in The United States are much more strict.

Speaker 1

在日本,你可以携带冷藏产品,比如55度左右,具体数字我记不清了,但温度要高很多。

So you can you can carry refrigerated products in Japan at, let's say, 55 degrees, and I can't remember the actual numbers, but at a lot higher temperature.

Speaker 1

它们仍然是冷藏的,但在美国就不行。

They're still chilled, but they're not in The United States.

Speaker 1

我们必须将温度保持在35到40度之间,这样会让面包变干。

We have to keep them at like between thirty five and forty degrees, and so that dries out the bread.

Speaker 2

冷链管理。

Cold chain management.

Speaker 1

这就是所谓的冷链。

Cold chain is what it is.

Speaker 1

天啊。

Man.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

确实如此。

It is.

Speaker 0

每次都会让你措手不及。

It will get you every time.

Speaker 1

确实是这样。

It is.

Speaker 1

但同时也需要能与当地监管部门协商放宽标准。

But it's also being able to work with local authorities to relax the standards.

Speaker 1

举个例子,我们的标准之所以如此严格,是因为过去冷藏技术并非电子化管控。

If you can, for example, the reason that our standards are so strict is refrigeration wasn't over the years managed electronically.

Speaker 1

所以必须预留一些缓冲空间来保护消费者。

So you had to have some some buffer there to protect the consumer.

Speaker 1

但当你采用电子化监控并能在温度低于阈值时立即派人处理,理论上就可以申请适当提高温度上限。

But when you electronically measure it and have someone dispatched immediately to correct it if the temperature falls below a certain threshold, then you could basically petition to allow a little higher

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

制冷速率或水平,最终能生产出更高质量的产品,嗯。

Refrigeration rate or or level, which would end up producing much higher quality product Mhmm.

Speaker 1

对消费者而言。

For the consumer.

Speaker 1

所以所有这些事情都是

So all of these things are

Speaker 2

可以解决的。

fixable.

Speaker 0

这就是为什么我们无法拥有好东西。

That's why we can't have nice things.

Speaker 0

这就是为什么美国的7-11没有饭团。

That's why we can't have onigiri at seven Eleven America.

Speaker 0

还有那些

And the the

Speaker 2

鸡蛋三明治。

egg sandwiches.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 1

他们会来的。

They'll come.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以我们要去日本了。

So we're going to Japan.

Speaker 0

我们有很多

We have we have a lot

Speaker 2

我们要跟你一起去日本,吉姆。

of We're going to Japan with you, Jim.

Speaker 1

去日本的时候,我帮忙把7-11引进到了北京,是的。

Going to Japan with I helped to bring I helped to, bring seven Eleven to to Beijing Yeah.

Speaker 1

就在第一届奥运会之前。

Before the Olympics, the first Olympics.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 1

实际上,北京市政府专程来到德克萨斯州的达拉斯找我们。

They actually, the Beijing government actually came to Dallas, Texas to ask us.

Speaker 1

那时候,大多数公司都求之不得想进入中国市场。

Now, most at the time, most companies were begging for the privilege of going to China.

Speaker 1

我们当时已经在香港开设了门店。

And we had already had stores in Hong Kong.

Speaker 1

当然,在边境的广东省和深圳也有分店,但中国内地大部分地区还没有。

And then, of course, across the border in Guangdong province and Shenzhen, but none in, you know, the bulk of, of China.

Speaker 1

所以北京市政府亲自来到达拉斯。

And so the Beijing government came to Dallas.

Speaker 1

我们很震惊,他们说希望能在奥运会前开出500家门店。

We were shocked and said, We'd like 500 stores in time for the Olympics.

Speaker 1

当时只剩一年半时间,我们觉得这几乎不可能完成。

This is like a year and a half And we said, and it's probably impossible.

Speaker 1

他们当时说:看我的。

And they were like, Hold my beer.

Speaker 1

然后他们真的做到了。

And they made it happen.

Speaker 1

我是说,这确实相当不可思议。

Mean, it was it was pretty incredible.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这段经商经历非常引人入胜。

It's fascinating experience doing business.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

这发生在中国推行新政策的早期。

This is early in China's new approach.

Speaker 1

确实如此。

True.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

事实上,我记得第一次做生意时开车穿过北京,看到的自行车比汽车还多,五年后再去,满街都是奔驰车了。

In fact, I remember doing business the first time and and driving through Beijing and seeing more bicycles than cars, and I'd go back five years later and cars are all Mercedes and Yeah.

Speaker 1

自行车都不见了。

Bikes are gone.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

这相当惊人。

It's pretty amazing.

Speaker 0

那简直是商业史上标志性的时代。

That's like an iconic time in in history, in, like, business history.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

观察这一过程真是令人着迷。

It's been fascinating to watch.

Speaker 0

那么,吉姆,你正值70岁的青春年华。

So, Jim, you are 70 years young.

Speaker 1

哦,天哪。

Oh, jeez.

Speaker 1

对吗?

Correct?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

让我们换个说法。

Let's reword that.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们就说'不'吧。

Let's just say No.

Speaker 1

我只是在开玩笑。

I'm just kidding.

Speaker 1

我在开玩笑。

I'm kidding.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

快12岁了。

Going on 12.

Speaker 0

这就对了。

There you go.

Speaker 0

所以你现在投资于前沿领域,比如太空、先进能源、人工智能、增强现实。

So you now invest in frontier sectors like space, advanced energy, AI, AR.

Speaker 0

当今的年长领导者如何才能保持领先于这一趋势?

How can older leaders today stay ahead of that curve?

Speaker 1

我认为我们都应该唤醒内心的童真。

I think that we have to all engage our inner child.

Speaker 1

说真的,我从未真正长大,这可能是件坏事,也可能是件好事。

In all seriousness, I've never grown up, And that can be a bad thing or a good thing.

Speaker 1

有时候我可能非常不成熟。

I'm probably very immature at times.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

有时确实会有点尴尬。

It can be a little embarrassing.

Speaker 0

你说的快乐是指什么?

What do you mean joyful?

Speaker 1

快乐,就是很有趣啊。

Joyful, That's fun.

Speaker 1

事实就是如此。

It's what it is.

Speaker 1

我玩得很开心。

I have fun.

Speaker 1

但说真的,我从未失去孩子般天真烂漫的好奇心。

But in all seriousness, I I never lost that wide eyed curiosity of a child.

Speaker 1

我从未失去它。

I never lost it.

Speaker 1

我也不知道为什么。

And I I don't know why.

Speaker 1

我想这只是从未被磨灭。

I think it was just never beaten out of me.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

就像很多情况下人们会做的那样。

As in many cases, people will.

Speaker 1

他们会扼杀孩子们的那种好奇心。

They'll they'll stifle that curiosity of children.

Speaker 1

我认为创造力是另一种能激发我好奇心的东西。

And then creativity is another thing that I think allows me to engage that curiosity.

Speaker 1

它让我走出去探索世界。

It lets me get out and explore.

Speaker 1

所以我画画、雕塑、作曲,还做其他各种创作。

So I paint and I sculpt and I write music and I do this other stuff.

Speaker 1

我永远不可能在这些方面有所成就。

I'm never going be any good at it.

Speaker 1

但话说回来,这就是智慧在享受乐趣。

But again, it's intelligence having fun.

Speaker 1

我认为这些活动帮助我抵御了随着年龄增长而逐渐渗入的保守主义。

And I think those things help me defy the normal conservatism that creeps in with age over time.

Speaker 2

也许重点不在于要擅长这些。

Maybe the point isn't to be good at it.

Speaker 2

也许重点就在于实践的过程本身。

Maybe the point is just in the process of doing.

Speaker 1

我认为你说得非常对。

I think you're exactly right.

Speaker 1

因为正是在那些让你感到不自在的领域,真正的学习才会发生,乐趣也随之而来——只要你能克服那种恐惧。

Because it's in those things that are outside of your comfort zone, that's when learning really happens, and that's when the fun happens, as long as you can overcome that fear.

Speaker 1

在尝试新事物时,根本不存在失败这回事,也没有所谓的好坏之分。

There's no such thing as failure, and there's no such thing as bad when it comes to trying, you know, something new.

Speaker 2

那么对于今天的观众们,他们可以在哪里通过线上或社交媒体找到您呢?毕竟教育就是自由。

And so for our viewers today, where can they find you online or social media and education is freedom?

Speaker 1

可以访问jameswkeyes.com。

So jameswkeyes.com.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他们也可以在Instagram上关注我,账号是Jay Keys(j k e y e s),作者身份。

They can also follow me on Instagram at Jay Keys, j k e y e s author.

Speaker 1

我在Instagram和TikTok上发布了一些有趣的短视频,你知道的。

And I've got some fun some fun clips out there, as you know, on Instagram and TikTok.

Speaker 1

当然,我也活跃在LinkedIn等其他平台上。

And I'm also out there, of course, LinkedIn and and and other places.

Speaker 1

期待你们的观众能来查看。

So I look forward to having your audience check it out.

Speaker 0

太好了。

Perfect.

Speaker 2

太棒了。

Yay.

Speaker 2

非常感谢你今天和我们聊天。

Thank you so much for chatting with us today.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

这次谈话很有趣。

This was fun.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这次真的很有趣。

This was really fun.

Speaker 0

简直像场派对。

It's been a party.

Speaker 1

那我算不算是正式的虎兄虎弟了?

So am I am I an official tiger brother yet?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

你已经是了。

You are.

Speaker 2

作为你参与我们播客的答谢,我们准备了一份小礼物。

And then as a a thank you for being on our podcast, we have a little gift for you.

Speaker 2

哇哦。

Oh, wow.

Speaker 2

这是我们的抹茶品牌。

This is our matcha brand.

Speaker 1

哦,太棒了。

Oh, awesome.

Speaker 2

实际上,考虑到你去过日本那么多次,我想你会喜欢这个的。

And actually, I mean, since you've been to Japan so many times, you'll I think you'll appreciate this.

Speaker 2

这是我们的品牌。

This is our brand.

Speaker 2

它叫Sisters Matcha(姐妹抹茶)。

It's called Sisters Matcha.

Speaker 1

我很喜欢。

I love it.

Speaker 2

它来自京都郊外和宇治相邻的和束町的一个小型家庭农场。

It's from a small family farm outside of Kyoto in the town of Wazuka next to Uji.

Speaker 2

而且,这个农场我曾住过一个多月,Jean也曾在那里工作生活过。

And, this is a farm that I've lived on for over a month, and Jean has worked and lived there as well.

Speaker 2

这是家族经营的。

And it's from, I mean, family owned.

Speaker 2

我的老板就是那位农民,还有他的妻子,他们大概有四名全职员工。

It's my boss, the farmer, his wife, and they're like four full time employees.

Speaker 2

所以

So

Speaker 0

特别是这批茶叶,我们实际上在五月份回去参与了采摘季节,亲手参与了这批抹茶叶的采摘。

And this batch specifically, we actually went back at the May for harvest season, and we manually participated in harvesting this matcha, these leaves.

Speaker 1

所以我有个礼物要送给你。

So I have a gift coming for you.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

只是我,我之前没想到,但这个让我想到了。

Just I and and I didn't think about it, but this triggered this thought.

Speaker 2

太好了。

Yay.

Speaker 2

太棒了。

Amazing.

Speaker 1

我也给你准备了一个。

I've got one for you.

Speaker 1

耶。

Yay.

Speaker 1

那会很有趣的。

That'll be fun.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客