unPAUSED with Dr. Mary Claire Haver - GLP-1类药物与中年新陈代谢:Rocio Salas-Whalen博士解析减肥与更年期的科学:第二部分 封面

GLP-1类药物与中年新陈代谢:Rocio Salas-Whalen博士解析减肥与更年期的科学:第二部分

GLP-1s and Midlife Metabolism: Dr. Rocio Salas-Whalen Breaks Down the Science of Weight Loss and Menopause: Part 2

本集简介

减重之后会发生什么?关于GLP-1类药物,很少有人关注这个重要问题。在关于GLP-1与中年新陈代谢对话的第二部分中,三重认证内分泌学家Rocio Salas-Whalen博士继续与Mary Claire Haver博士深入探讨减重后的身心变化——那些无人预警的转变,以及这类药物的未来前景。 纽约内分泌学创始人、即将出版著作《轻盈人生》的Salas-Whalen博士直面女性真正关心的问题:如何判断自己获得的是优质治疗?复合药房是怎么回事?我需要心理治疗吗?肥胖症药物治疗的下一步是什么? 这场对话揭示了当人生首次达成目标体重时发生的心理转变。Salas-Whalen博士分享了她长期随访患者的发现,并解释为何维持阶段才是治疗中最关键的环节。 Salas-Whalen博士还探讨了Ozempic、Wegovy和Mounjaro面临的成本与可及性危机,一次性注射笔对环境的影响,以及为何礼来Zepbound等厂商直供药瓶能使治疗更经济。她公布了肥胖治疗的标准方案,并详细说明开始GLP-1疗法前必须询问的问题。 对于经历围绝经期和绝经期体重增加的女性,本期节目提供了超越初始减重的预期信息、长期保持成果的方法,以及为何在体成分监测下的专业医疗督导对保护肌肉量和代谢健康至关重要。 嘉宾链接: 认识你的内分泌学家 - Salas-Whalen博士(纽约内分泌学) Rocio Salas-Whalen博士(Instagram) 著作: 《轻盈人生:医生指导的GLP-1药物使用、可持续减重与应得健康》Rocio Salas-Whalen博士著 如需了解听众数据及隐私政策,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多广告选择,请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

如果他们不只关注体重秤上的数字。

If they're looking beyond the scale.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

如果他们谈论肌肉,如果从一开始、从你第一次就诊就和你讨论蛋白质问题,那么你离开诊室时不可能不了解肌肉、肌肉流失的可能性、如何避免肌肉流失,以及为什么防止肌肉流失很重要,对吧?

If they're talking about muscle, if they're talking to you about protein from the get go, from your first visit, you cannot leave the office without having knowledge about muscle, about the possibility of muscle loss, on how to avoid the muscle loss, and why it's important not to lose muscle, right?

Speaker 0

这是个好迹象。

That's a green flag.

Speaker 1

《Unpaused》节目中表达的观点和意见仅代表嘉宾个人立场。

The views and opinions expressed on unpaused are those of the talent and guests alone.

Speaker 1

这些内容仅供信息和娱乐目的。

They are provided for informational and entertainment purposes only.

Speaker 1

本播客及任何相关材料均不构成专业医疗建议、诊断或治疗的替代品。

No part of this podcast or any related materials are intended to be a substitute for professional medical advice, diagnosis, or treatment.

Speaker 1

在《Unpaused》上期节目中,我们开始了与Rocio Salaswalin医生关于GLP-1类药物的对话。

In our last episode of Unpaused, we began a conversation with Doctor.

Speaker 1

我们探讨了相关科学原理、社会偏见,以及这些药物为何正在改变关于体重和代谢健康的讨论。

Rocio Salaswalin about GLP-one medications, the science, the stigma, and why these drugs are changing the conversation around weight and metabolic health.

Speaker 1

由于需要讨论的内容太多,我们决定将这个话题分成上下两期。

Because we had so much to talk about, we decided to make this a two part episode.

Speaker 1

所以今天我们将继续这场对话。

So today we will continue our conversation.

Speaker 1

医生。

Doctor.

Speaker 1

萨拉斯·惠兰是三重认证的内科医生、内分泌学家和肥胖医学专家。

Salas Whelan is a triple board certified internist, endocrinologist, and obesity medicine specialist.

Speaker 1

她是纽约内分泌学研究所的创始人,是帮助临床医生和患者理解GLP-1类药物及其如何改变女性健康的重要倡导者。

She's the founder of New York Endocrinology and is one of the leading voices helping clinicians and patients understand GLP-1s and how they can transform women's health.

Speaker 1

她一直致力于挑战关于体重、更年期和激素的污名化观念。

She's been a key voice in challenging the stigma around weight, menopause, and hormones.

Speaker 1

下个月,她的新书《医生指南:GLP-1类药物、可持续减重与你应得的健康》即将出版,这将改变我们对GLP-1类药物的认知。

And next month, her new book, A Doctor's Guide to GLP-one Medications, Sustainable Weight Loss, and the Health You Deserve, will be released and is going to change the way we think about GLP-1s.

Speaker 1

在本期节目中,我们将探讨减重后会发生什么,那些没人提醒你的身心变化。

In this episode, we're talking about what happens after weight loss, the physical and emotional changes that no one prepares you for.

Speaker 1

我们将讨论复合药房、口服药物的未来、如何找到合适的医疗提供者,以及什么样的人适合使用这些药物。

We'll discuss compounding pharmacies, the future of oral medications, how to find the right provider, and what makes someone a good candidate for these drugs.

Speaker 1

医生。

Doctor.

Speaker 1

萨拉斯·威伦还将分享为什么体成分比体重秤上的数字更重要,如何支持亲人走过这段旅程,以及正确实施时医疗标准应该是什么样子。

Salas Willen also shares why body composition matters more than the number on the scale, how to support a loved one in this journey, and what the standard of care should look like if we're doing this right.

Speaker 1

如果你还没听过第一部分内容,建议先回顾那期节目。

If you haven't listened to part one, go back and start there.

Speaker 1

但如果你已准备好深入了解GLP-1类药物对肌肉的保护作用及女性真正需要知道的内容,让我们继续这场对话。

But if you're ready to go deeper into GLP-one's muscle preservation and what women really need to know, let's continue the conversation.

Speaker 1

我是医生。

I'm Doctor.

Speaker 1

玛丽·克莱尔·哈弗,一名委员会认证的妇产科医生及认证的更年期执业医师。

Mary Claire Haver, a board certified obstetrician and gynecologist and certified menopause practitioner.

Speaker 1

我也是德克萨斯大学医学分部妇产科的兼职教授。

I am also an adjunct professor of obstetrics and gynecology at the University of Texas Medical Branch.

Speaker 1

欢迎收听《Unpaused》播客,在这里我们打破沉默,真实探讨女性如何在人生后半程蓬勃发展。

Welcome to Unpaused, the podcast where we cut through the silence and talk about what it really takes for women to thrive in the second half of life.

Speaker 1

关于GLP-1药物的讨论让我感到似曾相识。

The conversation around GLP-1s seems really familiar to me.

Speaker 1

我在这场讨论中看到的争议、戏剧性、内疚、羞耻、猜测和评判,与更年期激素治疗话题如出一辙。

I'm seeing as much controversy and drama and guilt and shame and speculation and judgment in this conversation as I do with menopause hormone therapy.

Speaker 1

女性真是片刻不得喘息。

A woman cannot get a break.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

她们必须为所有需求找到正当理由。

She has to justify her need for anything and everything.

Speaker 1

你有同感吗?

Do you feel the same way?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我常对患者说:你无需通过努力来换取感觉更好的权利。

And I tell my patients, you don't have to earn the right to feel better.

Speaker 0

你不再需要向我们证明什么。

You don't have to prove to us anymore.

Speaker 0

事实上,我会告诉某些围绝经期患者:你甚至不需要在和我交谈时试图说服我。

In fact, I tell some patients, you don't have to convince me when talking to my perimenopausal patients.

Speaker 0

我觉得他们是想说服我给他们开激素类药物。

I feel like they're trying to convince me to get them hormones.

Speaker 0

而我的态度是,你们根本不需要说服我。

And I'm like, you don't have to convince me.

Speaker 1

那么,你对这个问题怎么看?

Now, what do you think about this?

Speaker 1

如果肥胖只是男性面临的问题,而女性从基因上就永远不会发胖,你觉得这还会成为争论话题吗?

If obesity was simply a man's issue and women just genetically would never become obese, do you think this would be a debate?

Speaker 1

你觉得我们还会看到

Do you think we'd have the drama

Speaker 0

社交媒体上那些戏剧性的争论吗?

we see on social media?

Speaker 0

不会,但也会。

No and yes.

Speaker 0

我认为肥胖对两性的影响是均等的,但对中年女性来说,获取这些药物确实更困难,争议也更大,因为人们总把体重增加或各种症状归咎于衰老,对吧?

I think obesity affects both sexes equally, but definitely for women in midlife, it does become more difficult to get access to these medications and it's a little bit more controversial because people tend to attribute whatever weight gain or symptoms are we having to part of aging, right?

Speaker 0

认为'这就是你这个年龄段的常态'。

To part of this is where you are, this is how it works now.

Speaker 0

这让我们更难获得让自己感觉更好的治疗。

It's just making it more difficult for us to have access to feeling better.

Speaker 1

具体说到中年女性,这个问题主要围绕围绝经期和绝经期——我在现行文献特别是旧版指南中看到'女性随年龄增长体重增加'的说法。

So, specifically to women in midlife, and this is centered around perimenopause and menopause, I see in the literature now, especially in the older guidelines, women gain weight with age.

Speaker 1

这是个与年龄相关的问题。

This is an age related issue.

Speaker 1

这与更年期无关。

This has nothing to do with menopause.

Speaker 1

对此你有什么看法?

What do you say to that?

Speaker 0

我说这不是真的,对吧?

I say it's not true, right?

Speaker 0

因为我认识一些女性,她们肌肉量良好,新陈代谢正常,正处于围绝经期或更年期,但仍在为此挣扎。

Because I have women that have good muscle mass, that their metabolism is working and they're going through perimenopause menopause, and they're still struggling.

Speaker 0

确实随着年龄增长,我们往往会在生理、心理和社交方面积累各种问题,这使得减肥更困难或更容易增重,对吧?

Definitely as we age, yes, we tend to accumulate problems, physical, mentally, socially, that makes it harder for us to lose weight or easier for us to gain weight, right?

Speaker 0

但不一定是年龄概念,更多是我们的激素状态、父母生病、孩子长大、职业发展等因素。

But not necessarily a concept of age is more our hormonal status, our parents getting sick, kids growing up, professionally.

Speaker 0

这其中变量实在太多了。

There's just so many variables to it.

Speaker 1

在这场辩论中,我看到羞耻和污名化主要针对女性。

In the debate, I see the shame and stigma though really focusing on women.

Speaker 1

比如,'哦,你这样做是为了看起来如何如何'。

Like, oh, you're taking this to look a certain way.

Speaker 1

可能我的社交媒体推送很有偏见。

And maybe my social media is very biased.

Speaker 1

它只给我推送更年期内容和我们这个年龄段的女性话题。

It only shows me menopause content and women our age.

Speaker 1

我看到的内容约98%都围绕这个主题。

Like 98% of what I see is centered around that.

Speaker 1

所以我有点与世隔绝。

So I am in a bit of a bubble.

Speaker 1

但你明白吗,因为你同时治疗两性,你知道的,对两种性别都存在羞耻和污名。

But do you see, because you treat both sexes, you know, the shame and stigma for both genders.

Speaker 0

嗯,我认为你谈论的问题是女性在外表方面被要求达到更高标准,对吧?

Well, I think the issue that you are talking about is women are held at higher standards in regards to appearance, right?

Speaker 0

我们必须保持特定形象。

We have to look a certain way.

Speaker 0

我们必须留住丈夫。

We have to keep our husband.

Speaker 0

我们必须保持苗条纤细。

We have to be slim, be thin.

Speaker 0

女性在维持特定形象方面承受着比男性更大的压力。

There's just more pressure in women to look a certain way than it is with men.

Speaker 0

我认为正因如此,人们更会污名化那些试图通过药物来塑造形象的行为。

I think because of that, there is more stigma that somebody's going to try to use a medication to look a certain way.

Speaker 0

但我们必须重新调整对减肥和这些药物的看法。

But again, we have to retrain the way that we think about waking and these medications.

Speaker 0

当我们将其视为医学问题时,就能消除这种污名。

And the moment that we see it as a medical problem, then we can remove that stigma from it.

Speaker 0

这不只是为了塑造特定形象,更是为了获得特定感受。

That it's not just about looking a certain way, it's about feeling a certain way.

Speaker 0

因为我工作中最欣慰的是,患者最初只想着改变外貌,但治疗中途却更关注自身感受。

Because what I love of what I do in my patients is they come thinking they wanna look a certain way and halfway is how they feel.

Speaker 1

我的患者们来就诊的原因都差不多,很多人除了身体成分变化外,还深受更年期症状的困扰。

So my patients come in and same reason, a lot of them are super symptomatic from their menopause outside of the body composition changes.

Speaker 1

她们饱受潮热、盗汗、关节疼痛、脑雾等各种症状的折磨。

They're coming in with like debilitating hot flashes, night sweats, joint pain, you know, brain fog, all the things.

Speaker 1

我们首先要做的就是扑灭更年期的'烈火'。

And the first thing we do is put out the fire of menopause.

Speaker 1

这就是我的工作。

That's what I do.

Speaker 1

我们会为适合的患者进行激素治疗——大多数女性都适合——让她们重新找回做人的感觉。

You know, we get them on hormone therapy if they're a good candidate, and most women are, and we make them feel like they're human again.

Speaker 1

然后我们会处理身体成分变化问题,因为受社会观念影响,这是她们唯一关心的事。

You know, then we address the body composition changes because of social conditioning, because that's all they know.

Speaker 1

她们只在意体重秤上的数字。

They want that number on the scale.

Speaker 1

她们想要特定的外貌。

They wanna look a certain way.

Speaker 1

她们想重新穿进那条裙子。

They wanna get back in that dress.

Speaker 1

她们给我看婚纱照和旧照片作为证明。

They're showing me pictures of them in a wedding dress and what they used to look like as proof.

Speaker 1

'我还能回到从前那样吗?'

And could I ever get back to that?

Speaker 1

但最终她们带走的,是关于母亲和祖母跌倒摔断髋骨、患上痴呆症的故事。

But what they leave with is talking about their mothers and their grandmothers who fell and broke their hip and who got dementia.

Speaker 1

我们需要采取哪些步骤,才能让你在这个身体里尽可能健康地生活?

And what are the steps we need to take so that you can live in this body as healthy as possible?

Speaker 1

而且可能不是以这个体重。

And it may not be at this weight.

Speaker 1

你如何向病人解释这一点?

How do you explain that to a patient?

Speaker 0

最有帮助的是向病人展示他们的身体成分分析。

What helps a lot is when you show the patient their body composition.

Speaker 0

我认为当病人真正看到数据时才会理解我们的意思,因为如果只是口头谈论肌肉,他们可能会想‘哦,我会变得肌肉发达,但我不想变得太壮’。

I think that's when patients really understand what we're talking about, because it's very easy for that to go over your head if you're talking about their muscle and they're thinking, oh, I'm gonna look all muscle y and I don't wanna get so big.

Speaker 0

但当他们亲眼看到时,对吧?

But when they see it, right?

Speaker 0

同样,当病人在使用GLP-1药物后肌肉流失并亲眼看到时,他们就会明白。

Also when a patient loses muscle on a GLP-one and they see it, then they get it.

Speaker 0

然后对话就会变成‘我增长了多少肌肉?’

And then the conversation becomes how much muscle did I gain?

Speaker 0

或者‘我没有流失任何肌肉吗?’

Or did I not lose any muscle?

Speaker 0

他们开始关注肌肉了,对吧?

They're like muscle and takes I right?

Speaker 0

前几天我有个76岁患骨质疏松症的病人,我一直在努力帮她增肌。

Love The other day I had a 76 year old patient with osteoporosis and I've been working really hard on her to build muscle.

Speaker 0

而她坚持认为‘瘦就是美’,对吧?

And she's of that concept of skinny no matter what, right?

Speaker 0

她终于开始锻炼,长出了肌肉。

So finally she started working out, gained muscle.

Speaker 0

她下次来就诊时告诉我,医生,前几天我差点摔倒,但感觉核心肌群帮我稳住了。

And she came to me in her next visit and she said, Doctor, I was gonna fall the other day, but I felt my core help me from falling.

Speaker 0

所以,她感受到了。

So, she felt it.

Speaker 0

她因为肌肉量而感到身体稳固。

She felt it grounded because of her muscle mass.

Speaker 0

一旦有人体会到这种感觉,你的工作就真正完成了。

Once somebody feels that, your work there is done, really.

Speaker 0

因为当你感到强壮,感到身体能自我保护时,你就不想再...

Because once you feel strong and you feel protected in your own body, you don't wanna get

Speaker 1

而且你意识到自己避免了受伤。

And that you realize you avoided injury.

Speaker 1

当时我在澳大利亚,我们在歌剧院参加一个会议,那真是太棒了。

So, I was in Australia and we spoke at, I mean, I was at a conference at the Opera House, which was amazing.

Speaker 1

会议结束后,我和丈夫花了十天时间游览了澳大利亚部分地区。

My husband and I traveled for, you know, ten days after to go see parts of the country.

Speaker 1

我们住在山坡上的酒店,所以房间是错层设计的。

We were staying at a hotel like on a hillside, so our room had different levels.

Speaker 1

半夜我像往常一样起床去小便,往前迈步时突然感到困惑。

And I got out of bed to go pee in the middle of the night, and as per usual, and I stepped forward and I was confused.

Speaker 1

那段时间我们每晚都住在不同的酒店。

I had been in a different hotel every night.

Speaker 1

那里有楼梯,但我没看见。

And there were stairs and I didn't see them.

Speaker 1

当时一片漆黑。

It was pitch black.

Speaker 1

所以我有点踉跄地下了楼梯,但没摔倒。

And so I kind of stumbled down the stairs, but I didn't fall.

Speaker 1

我及时稳住了自己,立刻想到:我差点就可能磕掉牙齿。

And I caught myself and quickly was like, I could have lost, you know, teeth.

Speaker 1

我本可能会摔断好几根骨头。

I could have broken massive bones.

Speaker 1

但所有这些力量训练——我以前可是有氧运动女王,因为那时觉得瘦才是健康的唯一标准。

But all of this exercise I've been doing for strength training, when I was a cardio queen, I was that girl because thin was the only way to be healthy.

Speaker 1

那一刻我意识到,是平时的锻炼救了我——在漆黑的夜里跌下楼梯时,我的平衡力和力量都恰到好处,才避免了严重受伤。

And I realized at that moment, I saved myself in that moment because my balance and my strength were on point That I stumbled downstairs in the pitch black of night and avoided a horrible injury.

Speaker 1

是啊。

Yep.

Speaker 1

等心跳平复后,我去上了个厕所,然后回到床上,尽量不吵醒丈夫告诉他这件事。

And once my pulse went back down, I went and peed and then got back in the bed and tried not to wake up my husband to tell him

Speaker 0

发生了什么。

what had happened.

Speaker 0

健身确实是这样——你练出肌肉,但当你在日常生活中运用它时,它才真正融入你的身体记忆。

It's a real thing how you work out, you build a muscle, but when you use it in the day to day life, then it gets really like it settles in your brain then.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我们来聊聊塞雷娜·威廉姆斯。

Let's talk about Serena Williams.

Speaker 1

她现在在互联网和新闻上无处不在。

She's all over the internet, all over the news right now.

Speaker 1

要知道,她无疑是世界上最优秀的运动员,或许她姐姐也和她不相上下,在世界上,在世界上。

You know, here is inarguably the best athlete, and maybe her sister is right up there with her, in the world, in the world.

Speaker 1

你不能对她说,多锻炼,少吃点。

You cannot tell her, Work out more, eat less.

Speaker 1

她当时正为产后减重而挣扎。

And she was struggling with postpartum weight loss.

Speaker 1

服用GLP-1药物后减了30磅,公开分享经历,还穿着比基尼拍照,肌肉线条分明。

Gets on a GLP-one, loses 30 pounds, tells the world about it, takes a picture in a bikini, she's got muscle.

Speaker 1

她现在依然,你知道的,比以往任何时候都更健康。

She is still as, you know, she is healthier than she's ever been.

Speaker 1

但为什么你觉得那些不懂行的人总想插嘴讨论,还充满批判?

But why do you think the uneducated are wanting to get into this discussion and so much judgment?

Speaker 0

确实如此。

Definitely.

Speaker 0

我认为她的做法在很多方面都非常积极,我会一一说明。

And I think what she did, it was very positive in many different ways that I'll mention them.

Speaker 0

但我觉得她作为运动员的榜样,对吧?

But I think that she being an example of being an athlete, right?

Speaker 0

她是一名运动员。

She is an athlete.

Speaker 0

她在自己的运动项目中赢得了多个冠军。

She has won several championships in what she does in her sport.

Speaker 0

如果有人懂得如何锻炼和饮食,那一定是她这个级别的运动员。

If there's somebody who knows how to exercise, how to eat, it's going to be an athlete at her level.

Speaker 0

但她现在也步入中年了。

But she's in midlife too.

Speaker 0

她已经四十多岁了。

She's in her forties.

Speaker 0

她生孩子比较晚。

She had kids late.

Speaker 0

可能有些家族病史或遗传倾向。

There may be some family history there, some tendency.

Speaker 0

我经常看到很多人在二三十岁就去世了,他们当时身体活跃并能保持体重。

And when I see many times is some people die in their twenties and their thirties, they were physically active and they were able to maintain the weight.

Speaker 0

如果他们不那么活跃,没有那种生活方式,可能早就患上肥胖症了,对吧?

If they were not as active, if they didn't have that lifestyle, probably they've had obesity, right?

Speaker 0

所以当这种状态停止或改变时,对吧?

So, the moment that that stops or changes, right?

Speaker 0

你知道的,有了孩子后,特别是幼儿时期,经常没那么多时间锻炼。

You know, having kids, having toddlers, many times you don't have the time to exercise as much.

Speaker 0

然后就是中年阶段。

And then midlife.

Speaker 0

所有这些都让她很难减掉怀孕后多余的体重,对吧?

So, all of that had her with the difficulty of losing the extra weight from pregnancy, right?

Speaker 0

所以,如果有人知道如何处理这件事,那就是她。

So, if there was somebody who knew what to do about this, she was.

Speaker 0

就是她。

Was her.

Speaker 0

我们不能假设她没有做这件事,她只是去获取了GLP-1药物。

And we cannot assume that she didn't do it and she just went to get a GLP-one.

Speaker 0

我确信虽然不了解——我不是她的医生,但作为一名运动员的轨迹,她肯定首先尝试过之前有效的方法,即积极运动和健康饮食。

I'm sure without knowing I'm not her doctor, but her trajectory as an athlete, that she must have tried first with what worked before, being active and eating healthy.

Speaker 0

但当那没有效果时,她就使用了GLP-1药物。

But when that didn't happen, then she used a GLP-one medication.

Speaker 0

这是一个完美的例子,说明GLP-1药物可以非常有益,对吧?

And this is a perfect example on how a GLP-one medication can be very beneficial, right?

Speaker 0

也说明GLP-1药物并非唯一途径,对吧?

And how a GLP-one medication is not the only way, right?

Speaker 0

在她的案例中,她继续锻炼,继续打网球并保持健康饮食,同时也使用GLP-1药物。

In her case, she continues to exercise, continues to do her tennis and eat healthy, but also using a GLP-one.

Speaker 0

所以,这就像一个很好的例子。

So, is like a beautiful example.

Speaker 0

我也认为她分享这件事非常重要,因为如果人们不分享他们是通过GLP-1药物减重的会怎样?

And I also think it's really important that she shared because what happens when people don't share that they lost the weight with a GLP-one?

Speaker 0

他们就会继续宣扬这种错误观念,认为运动和少吃就能减肥。

They continue to promote this erroneous idea that exercise and eating less, that's with the weight loss.

Speaker 0

所以人们会说,既然她能做到,那我也应该能做到,对吧?

So, people say, well, if she did it with that, then I should be able to do it, right?

Speaker 0

但当你否认说‘不,我没有那样做,我实际上需要药物’时,这会促使其他人认为‘好吧,那我也应该从药物中获益,对吧?’

But when you say, no, I didn't do it like that, I actually needed a medication, that helps other people say, well, okay, then I should benefit from a medication too, right?

Speaker 0

你并没有传播‘少吃多运动才是减肥所需’这种观念,对吧?

You don't propagate that idea that eating less and exercising more was what they needed to lose the weight, right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,我们看到很多长期与体重抗争的名人和普通人突然开始减肥。

So, we're seeing a lot of celebrities and people that struggle with weight most of their life and suddenly they're losing weight.

Speaker 0

因此,当他们分享时,他们实际上是在将这种药物治疗正常化,对吧?

So, when they share, they normalize this as a medical treatment, right?

Speaker 0

否则他们就会继续传递‘少吃多运动才是正确方法’的错误观念。

Otherwise they keep giving the false idea that by eating less and exercising more is the way to do it.

Speaker 0

现在,她还推广了GLP-1的远程医疗服务,对吧?

Now, she also promoted a telehealth service for the GLP-one, right?

Speaker 0

所以,她是个商人,而且从不避讳承认这一点

So, she's a businesswoman and she's never shied away from owning I

Speaker 1

我认为指责女性成为商人是另一个我们无法深入讨论的话题

think shaming women for being businesswomen is a whole another podcast we can not get

Speaker 0

暂时搁置。

for a couple.

Speaker 0

但你知道吗?

But you know what?

Speaker 0

多亏了这些女性,我们也能成为企业家,对吧?

Thank to those women that we can also be entrepreneurs, right?

Speaker 0

所以,他们正在为我们女性创业打开大门。

So, they're opening doors for us, for a woman to own a business.

Speaker 0

是的,这是另一期播客,但讨论的是远程医疗,远程医疗对GLP-1类药物非常有效。

And yes, this is another podcast, but talking about telehealth, telehealth can be very successful for GLP-one medications.

Speaker 0

我有一些从未线下见过的病人,他们减掉了80磅、100磅。

I've had patients that I've never met in person that they've lost 80 pounds, a 100 pounds.

Speaker 0

这完全是通过——

It's just through-

Speaker 1

通过远程医疗,是的。

Through telehealth in Yes.

Speaker 1

你的...我的意思是,以防万一,什么是远程医疗?

Your What my is telehealth, just in case?

Speaker 0

远程医疗不是面对面就诊,而是虚拟诊疗,对吧?

Telehealth is not in person visits, it's virtual visits, right?

Speaker 0

我有很多

I have a lot of

Speaker 1

病人来就诊时体重已成为问题,内脏脂肪是问题,但肌肉量正常。

patients who come in and weight is now an issue, visceral fat's an issue, their muscle mass is fine.

Speaker 1

我对他们使用GLP-1类药物毫无顾虑。

I have no worries about starting them on a GLP-one.

Speaker 1

我认为他们是绝佳人选。

I think they're a great candidate.

Speaker 1

他们告诉我,他们感到内疚,觉得自己在某种程度上作弊了。

And they say to me, they feel guilty for, you know, that they're cheating somehow.

Speaker 1

他们总是说,让我试试节食和运动吧。

They always say, Let me give diet and exercise a try.

Speaker 1

然后我说,你不是已经试过了吗?

And I say, Well, haven't you already done that?

Speaker 1

他们回答,是的,但你知道,也许这次会有效。

And they say, Yes, but you know, maybe this time it'll work.

Speaker 1

你会对这样的病人说什么?

What would you say to a patient like that?

Speaker 1

你也经常听到同样的话吗?

And do you hear the same thing?

Speaker 0

是的。

I do.

Speaker 0

我会说,因为我的专业领域,很多病人都知道他们需要GLP-1类药物,对吧?

I would say a lot of my patients come knowing that they will need a GLP-one medication because of my specialty, right?

Speaker 0

我是一名肥胖症专科医生,所以很多病人都是冲着这个来的。

That I'm an obesity physician, so many patients come to that.

Speaker 0

我发现他们在分享自己使用GLP-1类药物时会有愧疚感,对吧?

I see guilt in sharing that they're on a GLP-one medication, right?

Speaker 0

甚至在自己的配偶或孩子面前也感到羞耻。

Even within their spouse or their children Their shame.

Speaker 0

他们觉得...他们因为选择了捷径而感到难堪。

Their They're embarrassed that they think they're taking the easy way out.

Speaker 0

这根本不是捷径。

It's not an easy way out.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

因为增肌需要每天摄入蛋白质,这很辛苦。

Because building muscle, eating protein a day, it's hard work.

Speaker 0

所以当你教育他们并让他们成为治疗的一部分时,就改变了药物治疗的概念。

So when you educating them that and make them part of the treatment, it changes the concept of the medication.

Speaker 0

再也没有作弊的余地了。

There's no more cheating.

Speaker 0

实际上这很辛苦。

You actually have It's hard work.

Speaker 0

需要努力

To work

Speaker 1

你必须去

You have to go

Speaker 0

健身房举重,下次见面时我会检查你的肌肉,对吧?

to the gym, lift the weights, and I'm gonna be looking for your muscle in your next visit, right?

Speaker 0

而且要按照推荐量摄入蛋白质以防肌肉流失,再加上举重训练,这都需要付出努力。

And eating protein, the amount that is recommended for not to lose muscle, lifting weights, it's work.

Speaker 0

这不是作弊。

It's not cheating.

Speaker 0

实际上,患者需要更努力一些。

Actually, patients have to work a little bit harder.

Speaker 1

我发现我们的患者确实需要努力,因为你们的饥饿感不同,食欲没那么强,他们真的需要努力才能摄入足够的蛋白质。

What I find with our patients is it is work because your hunger cues are different, you're not as hungry, And they really have to work at getting enough protein.

Speaker 1

我知道我们会收到大量关于这个问题的疑问。

And I know we're gonna get a ton of questions about this.

Speaker 1

他们到底需要多少蛋白质?

How much protein do they really need?

Speaker 0

美国农业部推荐的标准大约是0.8克。

What the USDA has recommended is like Point eight.

Speaker 0

这是维持生命所需的量,对吧?

The necessary for life, right?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这是最低限度的——

The bare minimum to

Speaker 1

避免夸休可尔症,即严重蛋白质营养不良。

avoid acarcure, which is severe protein malnutrition.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

这与支持肌肉增长的需求完全不同。

Very different than something to support muscle mass growth.

Speaker 0

正是如此。

Exactly.

Speaker 0

要增肌就必须给肌肉提供营养。

You need to build muscle, you need to feed the muscle.

Speaker 0

为了防止肌肉流失,你必须摄入蛋白质。

To not lose muscle, you need to eat the protein.

Speaker 0

这是无法回避的,根据我对大多数患者的研究,以及通过数千次身体成分分析和观察不同蛋白质摄入量的经验,服用GLP-1类药物时,每天约100克蛋白质是防止肌肉流失的最低需求。

There's no way around it, So, what I found for the majority of patients, the sweet spot, and I can say this by doing thousands of body composition and seeing different amount of protein in somebody's diet, what's the minimum necessary to not lose muscle while you take a GLP-one is around a 100 grams of protein a day.

Speaker 0

仅仅是最低限度,以防止肌肉流失或流失不超过10%

Just the minimal to not lose muscle or to lose less than 10% of

Speaker 1

好的。

the Okay.

Speaker 1

这个量是否取决于她的身高或初始肌肉量?

Is that dependent on how tall she is or her I starting would muscle say

Speaker 0

对于大多数患者来说,当我们讨论防止肌肉流失时,这是一个大致范围。

ballpark for the majority of patients when we're just talking about not muscle loss.

Speaker 0

我的意思是,如果一个身高六英尺二英寸的男性,他的理想体重仍是两百磅,对吧?

I mean, hence also if it's a male that is six'two and their ideal body weight is still two hundred pounds, right?

Speaker 0

那么需要的量会更多。

Then it's more the amount.

Speaker 0

根据文献建议,每磅理想体重应摄入一克蛋白质。

So, what's recommended, what literature tells us, it should be one gram of protein per pound for your ideal body weight.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以如果一个体重250磅的人来找我,但他们需要减掉80磅,我可能会基于目标体重来计算。

So if somebody who is two fifty pounds comes to see me, but they need to lose 80 pounds, I may base on the target Target weight.

Speaker 0

这个量很大。

It's a lot.

Speaker 0

所以,当我给病人开抑制食欲的药物时,就不能要求他们摄入180大卡的热量。

So, I cannot ask a patient to eat 180 when I'm giving them a medication that is suppressing their appetite.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这会回到限制性全职工作的情况。

It will go back to the restrictive full time job event.

Speaker 0

我们正在远离那种做法。

We're moving away from that.

Speaker 0

那是我最不希望看到的,对吧?

That's the last thing I want, right?

Speaker 0

我希望制定一个可持续的方案,让病人在不影响正常生活的前提下能够坚持。

I wanted to make it something that is sustainable and that the patients can still do without taking over their life.

Speaker 0

明白。

Okay.

Speaker 0

所以我们必须把握好分寸,既要防止病人走向另一个极端变得限制过度,又要避免他们对运动或蛋白质摄入产生强迫症,对吧?

So, we have to, it's a fine line between having the patient not go to the restrictive in an opposite way or obsessive with exercise, obsessive with the protein, right?

Speaker 0

因此需要留有一定的容错空间,不必追求完美。

So, you have to have some room there for not for perfection.

Speaker 0

我们不追求完美。

We're not reaching for perfection.

Speaker 1

你听过我谈论更年期护理缺口的问题。

You've heard me talk about the care gap in menopause.

Speaker 1

女性的症状经常被忽视或得不到治疗。

How women's symptoms are often dismissed or left untreated.

Speaker 1

在我的执业中经常看到这种情况。

I see it all the time in my practice.

Speaker 1

许多女性苦苦寻求答案却不知该向谁求助,往往得不到她们需要的支持。

There are many women struggling for answers, unsure where to turn, and too often not getting the support they need.

Speaker 1

这就是为什么我很高兴向你们介绍MediHealth。

That's why I'm so excited to tell you about MediHealth.

Speaker 1

MediHealth是一家专门服务于中年女性的远程医疗诊所。

MediHealth is a telehealth clinic focused exclusively on women in midlife.

Speaker 1

由值得信赖的医疗领导和临床医生带领,团队致力于提供循证的整体护理。

Led by trusted medical leaders and clinicians, the team is committed to evidence based whole person care.

Speaker 1

他们还是唯一一家被主要保险公司承保的全国性女性健康远程诊所,让专业护理变得可及且负担得起。

They're also the only national women's health teleclinic covered by major insurance, making expert care accessible and affordable.

Speaker 1

当你选择Midi时,你会获得一个个性化方案,可能包括激素治疗、营养指导、体重管理和生活方式支持。

When you work with Midi, you get a personalized plan that can include hormone therapy, nutrition guidance, weight management, and lifestyle support.

Speaker 1

这种护理不仅旨在让你当下感觉更好,更要为未来保护你的心脏、骨骼和大脑健康。

It's care designed not just to help you feel better today, but to protect your heart, bone, and brain health for the future.

Speaker 1

这是一个激动人心的时刻。

This is such an exciting moment.

Speaker 1

更年期护理终于发展成了应有的样子:易于获取且真正以女性需求为中心。

Menopause care is finally evolving into what it should be: accessible and centered on women's real needs.

Speaker 1

看到Middie取得的进步令人振奋,它帮助女性真正被倾听和支持。

It's inspiring to see the progress Middie is making, helping women feel truly heard and supported.

Speaker 1

你值得拥有既能满足当下需求又能守护长期健康的护理。

You deserve care that supports you now and protects your long term health.

Speaker 1

访问joinmidi.com预约Midi临床医生,为未来岁月保持最佳状态。

Visit joinmidi.com to meet with a Midi clinician and start feeling your best for the years ahead.

Speaker 1

秋季已至,意味着白昼变短,烹饪时间大幅减少。

The fall season is here, which means shorter days and way less time to cook.

Speaker 1

这就是我选择HelloFresh的原因。

That's why I turn to HelloFresh.

Speaker 1

HelloFresh的餐品比以往更丰盛、更健康、更美味。

HelloFresh is bigger, healthier, and tastier than ever.

Speaker 1

他们的秋季菜单已扩充至每周100种选择。

Their fall menu has doubled to 100 choices every week.

Speaker 1

无论您渴望经典牛肉辣椒这样的舒适美食,还是想尝试全球新菜式,总有新鲜选择。

So whether you're craving something cozy like classic beef chili or trying something new from around the world, there's always something fresh to try.

Speaker 1

他们还新增了更多健康选项,每周提供15种以上高蛋白食谱,包括草饲肋眼牛排、羊排和蔬菜料理。

They've also added more healthy options with over 15 high protein recipes every week featuring things like grass fed rib eyes, lamb chops, and veggie packed dishes.

Speaker 1

至于味道?

And the flavor?

Speaker 1

绝了。

Unreal.

Speaker 1

HelloFresh现在每周配送牛排和海鲜食谱,海鲜选择增加三倍且不加价。

HelloFresh now delivers steak and seafood recipes at every week at no extra cost with three times the seafood options.

Speaker 1

此外,您还能探索从西兰花到意大利茄子等各种时令食材。

Plus, you can explore new seasonal produce from broccolini to Italian eggplant.

Speaker 1

想尝试新口味吗?

Want something new?

Speaker 1

试试他们的全球街头美食厨房。

Try their global street eats kitchen.

Speaker 1

我家一直使用HelloFresh,说实话,这是我们共同烹饪并享受晚餐的好方式。

My family uses HelloFresh all the time, and honestly, it's a great way for us to cook and enjoy dinner together.

Speaker 1

最佳的烹饪方式变得更好了。

The best way to cook just got better.

Speaker 1

立即访问hellofresh.com/unpaused10fm,即可获得10份免费餐食加终身免费早餐。

Go to hellofresh.com/unpaused10fm now to get 10 free meals plus a free breakfast for life.

Speaker 1

每份订阅盒限享一次。

One per box with active subscription.

Speaker 1

免费餐食将以折扣形式应用于您的首单。

Free meals will be applied as a discount on your first box.

Speaker 1

仅限新订阅用户,具体内容因套餐而异。

New subscribers only and varies by plan.

Speaker 1

访问hellofresh.com/unpaused10fm即可获得10份免费餐食加终身免费早餐。

That's hellofresh.com/unpaused10fm to get 10 free meals plus free breakfast for life.

Speaker 1

我在网上看到GLP-1类药物可能导致饮食失调。

I have seen on the internet that GLP-1s can cause an eating disorder.

Speaker 0

哦,不。

Oh, no.

Speaker 0

我有饮食失调的患者通过治疗缓解了症状,对吧?

I have patients with eating disorders that they get relieved from the eating disorder, right?

Speaker 0

尤其是暴食症和贪食症。

Especially binge eating, bulimia.

Speaker 0

对于厌食症患者,这是完全不同的讨论话题。

Patients with anorexia, it's a different conversation.

Speaker 0

我不会拒绝,但需要视具体情况而定。

I wouldn't say no, but it will be per case basis.

Speaker 0

但对暴食症和贪食症患者确实有帮助。

But somebody with binge eating disorder, bulimia, it does help.

Speaker 0

它能缓解焦虑,毕竟这是一种精神障碍,对吧?

It minimizes the anxiety and it's a mental disorder, right?

Speaker 0

进食障碍。

Eating disorder.

Speaker 0

所以这对他们帮助很大。

So, it helps them a lot.

Speaker 1

让我们谈谈GLP-1类药物和减重对情绪的影响。

Let's move towards the emotional impact of GLP-1s and weight loss.

Speaker 1

那么,人们该如何应对快速减重带来的心理转变?

So, how can people manage this mental shift of rapid weight loss?

Speaker 1

他们通常已经以这种体型生活了一段时间,而且体重是缓慢渐进增加的。

They've been living in this body at this size usually for a minute, and it's been a slow kind of progressive.

Speaker 1

大多数女性在围绝经期和更年期每年会增加3到5磅体重。

Most women gain three to five pounds a year through perimenopause and menopause.

Speaker 1

有些女性会在短期内增重30磅,但对大多数人来说这是个非常缓慢的过程。

So they feel like they, you know, some women will gain 30 pounds in a very short period of time, but most women, it's a very slow progressive.

Speaker 1

突然之间,你知道,在我们的诊所里,六个月内就能让他们减回去。

All of a sudden, you know, in our clinic, within six months, we're taking them back down.

Speaker 1

这对患者来说是一种情感上的转变。

It's an emotional shift for the patients.

Speaker 1

那么你如何帮助他们应对这种情况?

And so how do you help them navigate this?

Speaker 0

这是我书中涵盖最广的部分之一,第三部分讲的就是‘之后会发生什么’。

This is one of my broadest thing in my book that I wrote is the part three, is the what happens after.

Speaker 0

因为我们几乎只关注事前和事中教育,却忽视了事后指导,对吧?

Because we are barely educating in the before and the during, we're not educating on the after, right?

Speaker 0

因为这是历史上首次,我们将见证大批人群达到过去无法企及的体重标准。

Because for the first time in history, we're gonna have masses of people reaching weight that was unreachable before.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

所以,许多患者有生以来第一次达到理想体重——因为我长期跟踪我的患者,明白吗?

So, many patients for the first time in their life, they are in their ideal body weight because I follow my patients long term, right?

Speaker 1

而我看到的情况是,患者达到目标体重后——尤其在没有专业指导的情况下,比如只是随便拿药吃——他们就认为大功告成了。

And what I see is patients get to their goal weight, especially with the uneducated, you know, someone just giving out the medication, they get to their goal weight and they're done.

Speaker 1

他们因为再也没见过那个医生

They Because never see that doctor

Speaker 0

我喜欢把治疗分为两个阶段。

I like to separate the treatment.

Speaker 0

一个是减重阶段,另一个是维持减重成果的阶段,对吧?

One is the getting there and the other one is the maintaining the weight loss, right?

Speaker 0

因为最难的是保持减肥成果。

Because that's the hardest thing is maintaining the weight loss.

Speaker 1

这就是你觉得最重要的部分。

This is what you feel like is the most important part.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

因为这是你在这个过程中付出的努力开始见效的时候,对吧?

Because it's where the work that you've done in this process starts to give fruits, right?

Speaker 0

任何饮食法,哪怕是极端饮食法,都能帮你达成目标并保持习惯,对吧?

Any diet, crazy diet can take you to your goal to maintain the habits, right?

Speaker 0

我对病人的目标不一定是停药,而是长期维持尽可能低的剂量。

My goal for my patients is not necessarily stopping the drug, but always the lowest dose possible long term.

Speaker 0

所以,这就是目标。

So, that's the goal.

Speaker 0

但当我们讨论减肥后的情况时,我通过跟踪达到目标体重的病人观察到了这一点。

But when we're talking about the after the weight loss, and I've seen this in my patients by following them after they reach their goal weight.

Speaker 0

我们来谈谈身体变化,因为确实存在身体变化,对吧?

Let's talk about the physical changes because there are physical changes, right?

Speaker 0

许多病人开始出现痛苦的畏寒症状。

Many patients start experiencing painful cold intolerance.

Speaker 0

他们开始感到寒冷,这种陌生的感觉实际上让他们很痛苦。

They start feeling cold and it's something so foreign for them that it's actually painful.

Speaker 0

这是因为他们失去了脂肪隔热层,对吧?

It's because they've lost insulation, right?

Speaker 0

他们减掉了大量体脂。

They've lost significant amount of body fat.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有些患者脂肪过多,随后皮肤也会松弛,部分患者可能需要手术治疗来缓解,因为可能会发生感染。

Some patients that had excessive amount of fat, then they have excess amount of skin that some patients may need surgical treatment for relief because you can have infections.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 0

这不仅在心理或美观上令人困扰,身体上也会不适,甚至可能引发医疗问题。

It's bothersome physically, not just psychological or aesthetically, but it can also have medical consequences.

Speaker 1

确实。

Right.

Speaker 1

我们偶尔会看到,孕妇尤其是多胞胎产妇在分娩后,腹部突然收缩回正常体重,但留下大量松弛下垂的皮肤。

We see that after pregnancy, occasionally, someone with a very large, you know, especially with multiples distended abdomen, suddenly they're not pregnant, they go back to their normal weight, and they have this massive amount of skin hanging.

Speaker 1

这类患者非常适合做腹部整形术,切除多余皮肤,因为褶皱处容易滋生真菌和细菌感染。

And those patients do beautifully with abdominoplasty, removing that skin because they are getting fungal infections and bacterial infections underneath that flap.

展开剩余字幕(还有 436 条)
Speaker 0

正是如此。

Exactly.

Speaker 0

这对他们来说是个问题。

And it's a problem for them.

Speaker 0

这并非小事。

It's not something banal.

Speaker 0

这是个实实在在的问题。

It is a true problem.

Speaker 0

那么,这些是生理层面的变化。

So, those are the physical.

Speaker 0

接下来我们谈谈情绪或心理层面的变化。

Then we go to the emotional or psychological changes.

Speaker 0

许多患者直到现在才首次达到理想体重,这时会产生一种新的焦虑感,对吧?

Many patients that were never on their ideal body weight until now, a new type of anxiety comes in, right?

Speaker 0

现在他们患上了体重反弹焦虑症。

Now they have an anxiety of weight regain.

Speaker 0

既然他们知道了保持体重的感受,就特别害怕体重反弹。

Now that they know what it is to be in their weight, they're terrified of regaining the weight.

Speaker 0

这可能会对他们的心理造成影响,对吗?

It can affect them mentally, right?

Speaker 0

因此需要安抚他们,在达到目标后继续随访,确保他们不会对体重反弹产生焦虑。

So, it's reassuring them, it's seeing them after they reach their goal to maintain also that they don't become anxious about weight regain.

Speaker 0

有些患者的生理适应比心理适应更快。

Some patients, the physical adaptation is quicker than the psychological adaptation.

Speaker 0

所以很多患者即使减掉了100磅,他们仍然无法用新的眼光看待自己,对吧?

So, many patients, even though they've lost a 100 pounds, they don't see themselves still in that way, right?

Speaker 1

我在患者身上观察到的另一个现象是,特别是大幅减重(比如50磅)后,周围人对他们的看法和态度都不同了。

Another thing that I see with our patients, especially if it was a large amount, you know, 50, is the world is looking at them differently and treating them differently.

Speaker 1

而他们缺乏应对这种新关注度的社交技巧。

And they don't have the social skills to deal with all of this new attention.

Speaker 1

他们曾经是隐形人——特别是女性在中年及之后更容易被社会忽视。

They were invisible Especially before women become more invisible in midlife and beyond.

Speaker 1

我们总是看重青春、虚荣和苗条。

We always value youth and vanity and being thin.

Speaker 1

然后突然间他们拥有了这个新身体。

And then all of a sudden they have this new body.

Speaker 1

你如何就‘我’这个问题给他们提供咨询?

How are you counseling them about I

Speaker 0

我接诊了一位二十七八岁、三十出头的女患者。

had a new patient that I saw in her late twenties, early thirties.

Speaker 0

她告诉我一年前去看医生,医生开了GLP-1类药物,但她决定先不用。

And she told me one year ago, I went to a doctor and he gave me a GLP-one, but I decided not to use it.

Speaker 0

我决定在服用GLP-1类药物前先接受心理治疗。

I decided to go to therapy first before going on a GLP-one.

Speaker 0

她说,我想做好准备,当人们因我体重下降而对我态度不同时。

And she said, I wanted to be prepared when people would act differently to me when I lose the weight.

Speaker 0

她说,我需要对自己有安全感,当人们仅仅因为我瘦了就对我更好时,我不会质疑——这对我来说简直像精神高潮,对吧?

She said, I needed to feel secure about myself and not question when people start being nicer to me just because I lost weight, which I like, it was, for me, it was like a mental orgasm almost, right?

Speaker 0

就像你渴望的事情突然实现时那种‘天啊,太棒了’的感觉。

Like the thing that you want is like, oh my God, yes.

Speaker 0

你看,这就是我们现在看到的情况。

You know, this is what we're seeing now.

Speaker 0

我赞赏她,并为她感到无比骄傲。

I applaud her and I was so proud of her.

Speaker 1

你认为那些经历大幅减重的患者需要心理治疗吗?

Do you think that massive weight loss, those patients deserve therapy?

Speaker 0

百分之百。

A 100%.

Speaker 0

百分之百。

A 100%.

Speaker 0

而现在我们全靠自己。

And right now we are doing everything ourselves.

Speaker 0

这就是我正在学习的内容。

And this is what I'm learning.

Speaker 0

这也是我写书的原因,因为我每天看到的比任何人都多。

And this is what I wrote my book because I'm seeing more day by day than anybody else can see.

Speaker 0

我看到它们在一起。

I see them together.

Speaker 0

这就是你全部要做的事。

That's all you do.

Speaker 0

这就是我每天、每周五天都在做的事。

That's all I do every day, five days a week.

Speaker 0

所以这就是为什么我的书很重要,要让那些无法接触到我这样的医生或心理健康资源的人看到它,对吧?

So that's why it's important for my book to get it out there for those that don't have access to doctors like me or mental health, right?

Speaker 0

它并不能替代任何那些资源。

It doesn't replace any of that.

Speaker 0

但与此同时,我们都需要接受教育,我们需要更多专门研究肥胖和减肥的心理健康专家,我认为这将成为下一个专业领域。

But in the meantime, we all get educated and we have more mental health professionals specialized in obesity and weight loss, I think is the next specialty that is gonna come out to it.

Speaker 0

那些同时从事医疗保健和心理健康工作,并专攻减肥领域的专家将会非常重要,因为我们需要通过治疗为患者提供心理工具,帮助他们迎接新生活。

Somebody who's in healthcare and mental health, subspecializing in weight loss, it's going to be very important because we need to give therapy to give them the mental tools for patients to approach our new life.

Speaker 0

让我停下来强调一下,对大多数患者来说,这些都是令人欣喜的变化。

And let me stop and say, for the majority of patients, it's happy changes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

即便有了这些变化,患者们也不愿回到过去的状态。

Even with those changes, patients would not choose to go back to where they were.

Speaker 0

所以对大多数人而言,这始终是积极正向的。

So, for the majority, it's always something positive.

Speaker 1

在我的诊所里,我只接诊女性患者。

So, in my clinic, I only treat females.

Speaker 1

你则是男女都接诊。

You're treating both.

Speaker 1

而且我确信你也会接诊夫妻档。

And I'm sure you treat couples.

Speaker 1

这恐怕在所难免。

It's probably inevitable.

Speaker 1

我不接诊。

I don't.

Speaker 1

我们只看女性患者。

We only see women.

Speaker 1

偶尔在复诊时我们会聊到近况,我注意到如果夫妻中只有一方使用GLP-1类药物而另一方没有,他们的关系会出现许多微妙变化——外出用餐、参加聚会、饮酒习惯等等,这些他们建立感情基础的生活乐趣和社交互动都发生了改变,导致一方进步而另一方停滞不前。

So occasionally, you know, in follow ups and we're talking about how's it going, what I'm seeing is if there's a mismatch, if one part of the couple is on a GLP-one and the other is not, there are so many micro changes in their relationship, going out to dinner, staying at parties, drinking alcohol, you know, that things that they built their relationship on, their fun time, their social interactions have changed where one person is left behind and the other person is changing.

Speaker 1

问题并不在于某一方患有肥胖症。

And it's not that one part is obese.

Speaker 1

她爱这个人已经二十五年、三十年,不管多久,你知道,尽管他的身体没有改变,但她已经变了。

She's loved this person for twenty five years, thirty, whatever it is, you know, even though his body hasn't changed, but she's changed.

Speaker 1

你在实践中见过这种情况吗?是的,我也见过。

Do you see that in your practice Yes, as I do.

Speaker 0

实际上我见过离婚案例。

And I've actually seen divorces.

Speaker 1

是的,我正想问,你听说过'奥泽匹克离婚'吗?

Yeah, was gonna ask, have you heard of the Ozempic divorce?

Speaker 0

听说过。

Yes.

Speaker 0

我有好几个病人,我分别以夫妻身份见过他们,但妻子来了,丈夫来了,然后他们就离婚了,对吧?

And I've had several patients that actually I saw them as couple individually, but that the wife came, the husband came and that they got divorced, right?

Speaker 0

所以,这里会有很多——生物心理社会因素。

So, again, there's gonna be a lot of- Biopsychosocial.

Speaker 0

生物心理社会环境的变化。

Biopsychosocial environmental changes.

Speaker 0

这甚至在GLP-1药物出现前就有,当我与病人讨论糖尿病、营养护理时,我总是告诉他们,如果家里其他人也这样吃或开始锻炼、健康饮食,效果会更好,对吧?

This is even before GLP-one medication, when I used to talk to my patients about diabetes, nutrition, care, I always used to tell them, it will work better if the other people in the house will also eat this way or start exercising or eat healthy, right?

Speaker 0

这样更容易坚持。

It's easier to maintain.

Speaker 0

所以我经常看到的是,如果配偶先来就诊,最终另一个配偶也会来,对吧?

So, what I see many times is if the spouse comes first, eventually the other spouse would come, right?

Speaker 0

如果他们也在与体重作斗争,或者把食物当作享受的话。

If they were also struggling with weight or food was an enjoyment.

Speaker 0

因为如果你的配偶正在进行重量训练,那就不成问题,对吧?

Because if you have a spouse that is working out weight training, then that's not an issue, right?

Speaker 0

他们很高兴自己的配偶现在正参与其中——

They're happy that their spouse is now in that-

Speaker 1

和他们一起进行。

Doing that with them.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 0

但如果有一对夫妻双方都在与体重作斗争,饮食不健康或酗酒,那么最终另一方也会受到影响。

But if you have a couple that both of them struggle with their weight, struggle with eating poorly or alcohol, then eventually the other spouse comes too.

Speaker 0

我觉得这种情况很常见。

And I think I see that a lot.

Speaker 1

跟我谈谈成瘾性以及我们观察到的行为变化,那些无意识的、你知道的,GLP-1带来的可能是积极的变化。

Talk to me about addiction and changes in behavior we're seeing with unintentional, you know, GLP-one changes we're seeing that might be positive.

Speaker 0

就拿酒精来说吧?

So with alcohol, right?

Speaker 0

也有关于烟草的研究,因为对一些有成瘾问题的人来说,以酒精为例,它可能是一种奖励,是一种期待,因为GLP-1会阻断这种奖励机制。

There are studies with tobacco also, because for some who have addictions, let's talk about alcohol, it may be a reward, it's an anticipation because GLP-1s block that reward system.

Speaker 0

如果酒精曾是一种奖励,那么这种驱动力就会减弱,行为也会改变。

If alcohol was a sort of a reward, the drive will be less, the behavioral changes.

Speaker 0

此外,它还会让你更有饱腹感。

Also, it makes you fuller.

Speaker 0

所以你可能喝一两杯就满足了。

So, you may have one, two drinks that's you're done.

Speaker 0

我所观察到的是,要达到那些效果,必须使用更高剂量的药物。

What I do see is for those effects to happen, it has to be on higher doses of the medication.

Speaker 0

在最低剂量下,我很少看到对酒精或吸烟产生影响。

I rarely see an effect on alcohol or smoking at the lowest doses.

Speaker 0

我们实际上必须达到更高的剂量。

We have to actually have to reach higher doses.

Speaker 1

作为一名更年期专家,我当时非常兴奋。

As a menopause specialist, I was really excited.

Speaker 1

我知道去年你也很期待看到研究证实我们在实践中观察到的现象——与单独使用相比,司美格鲁肽(semaglutide)的效果。

I know you were too last year to see what research had really confirmed that we were seeing in our own practices that versus, and it was semaglutide, semaglutide.

Speaker 1

因此,使用GLP-1的患者与同时使用GLP-1和更年期激素治疗的患者相比。

So, patients on the GLP-one versus patients on GLP-one and menopause hormone therapy.

Speaker 1

接受更年期激素治疗的GLP-1组比单独使用司美格鲁肽减重更多。

The menopause hormone therapy GLP-one group lost more weight than semaglutide alone.

Speaker 1

你认为这是什么原因?

Why do you think that is?

Speaker 0

嗯,这可能既涉及生理层面也涉及社会层面,对吧?

Well, it can go from the physiological to the socially part too, right?

Speaker 0

举个例子,如果一位中年女性正经历失眠、睡眠障碍、凌晨3点醒来,而另一位接受激素替代疗法的患者睡眠良好、精力充沛、更有运动动力,这时给她们使用GLP-1,后者显然会取得更好效果,对吧?

So, if you have a woman in midlife who's having insomnia, not sleeping, waking up at 3AM in the morning, versus you have somebody who's on hormone replacement therapy, they're sleeping, they're feeling energized, they have more drive to exercise, and you give them a GLP-one, well, they're gonna have better results, right?

Speaker 0

如果我们讨论外部因素,那么激素水平也同样重要,对吧?

If we talk about the external things, but then hormonally also, right?

Speaker 0

就像最初讨论的,雌激素下降会改变你的身体成分,对吧?

So, as we talk initially, the drop of estrogen can change your body composition, right?

Speaker 0

通过给予他人他们无法自行生成的东西,你就是在提供帮助。

By giving somebody what they're not making, then you're helping.

Speaker 0

我们从不把它们宣传为减肥产品,对吧?

We never promote them as weight loss, right?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

激素不是用来减肥的。

Hormones are not weight loss.

Speaker 0

针对减肥,我们有GLP-1类药物,但它主要是帮助身体重组。

For that, we have GLP-one medications, but it's going to help your body recomposition.

Speaker 1

协同作用。

Synergistically.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

共同作用。

That work together.

Speaker 1

毫无疑问,这些药物目前非常昂贵,可能超过一半甚至更多美国人负担不起。

So, there's no question that these medications are very expensive and out of the ability right now for probably half of Americans or, you know, more than half to afford.

Speaker 1

我女儿们给我看了一些模因,内容基本上是名人整容前后的对比。

My daughters were showing me these memes that were basically celebrities before and after plastic surgery.

Speaker 1

标题写着'你不是丑,只是穷'。

And title was you're not ugly, comma, you're just poor.

Speaker 1

现在变成了'你不是胖,只是穷'。

And now it's you're not fat, comma, you're just poor.

Speaker 0

这太令人难过了。

That's so sad.

Speaker 1

作为一名医疗提供者,我对此深感困扰,因为我能给那些没有明显糖尿病症状的患者开这些药物并让保险报销,或者某些政策会覆盖糖尿病前期患者。

It is something that I struggle with as a provider because the only patients I can offer these medications to who don't have overt diabetes and get insurance to cover, or some policies will cover prediabetes.

Speaker 1

但如果她因内脏脂肪偏高就诊,却未达到病态肥胖标准,或不符合保险公司设定的门槛,这些患者中有部分人负担不起这种药物。

But if she's coming in with elevated visceral fat, but she's not morbidly obese, or she doesn't meet whatever the gatekeeping of the insurance companies is deciding, some of these patients cannot afford this medication.

Speaker 1

你觉得成本会下降吗?

Do you see the costs coming down?

Speaker 0

我确实认为目前这种药物处于垄断状态。

I do think right now there's a monopoly of this medication.

Speaker 1

我们来谈谈这个问题。

Let's talk about that.

Speaker 0

诺和诺德和礼来公司。

Novo Nordisk and Eli Lilly.

Speaker 0

他们是这种药物的唯一生产商。

They they're the only sole producers of this medication.

Speaker 0

所以,他们可以随心所欲地定价。

So, they can charge whatever they want because they can.

Speaker 0

此外,单个注射笔的生产成本非常高。

Also, the production of the individual single pens is very expensive.

Speaker 0

你看在欧洲,Mounjaro注射笔提供四剂药量。

So, you see in Europe, the Mounjaro pen gives you four doses.

Speaker 0

所以那是个月用注射笔。

So, it's a monthly pen.

Speaker 0

相比之下,这里的情况是每周都要使用新笔,说实话,大量开具这些笔对环境的影响让我很痛心,因为我研究过这些笔的处理方式。

Versus here, we have every week you use a new pen, which believe me, that hurts me to prescribe so many in what's doing to our environment, because I investigated what to do with the pens.

Speaker 0

它们无法回收。

You cannot recycle them.

Speaker 0

也不能焚烧处理。

They cannot be burned.

Speaker 0

最终只能填埋。

They go to landfill.

Speaker 0

所以从这点来说,我们虽然解决了一个问题,但会不会在环境方面制造另一个问题呢?

So, to start with that, it's already, we are fixing one problem, but are we creating another problem environmentally, right?

Speaker 0

这就是成本居高不下的原因。

So, that's what's driving the cost.

Speaker 0

现在礼来公司把他们的替尔泽肽药品装在玻璃瓶里。

So, Eli Lilly, now they have their drug tirzepatide in vials.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

现在我们的患者大多直接从礼来公司获取药物,价格比我们去年告知他们的便宜了近一半。

That is now where most of our patients are getting the medication is direct from Eli Lilly and the cost is roughly half of what we had to tell them last year.

Speaker 0

如果患者自费购买2.5毫克剂量,每瓶可能要1100美元,而每月费用是300美元。

So, if they're paying out of pocket for the two point five milligram dose, it could be $1,100 For vial itself, it's $300 a month.

Speaker 0

所以几乎是原价的四分之一,对吧?

So, it's almost one fourth of what they cost, right?

Speaker 0

如果我们使用更高剂量,成本就能减半。

If we go to higher doses, it becomes half of what it costs.

Speaker 0

还有更多选择,对吧?

There's more options, right?

Speaker 0

有生产商的优惠券可用。

There's a manufacturing coupon.

Speaker 0

诺和诺德和礼来都有直营药店。

There's the direct pharmacies from both Novo Nordisk and Eli Lilly.

Speaker 0

所以这是好事。

So that is good.

Speaker 0

希望未来能有更多小瓶装供应。

Hopefully more, they will become more available in a vial.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

取消笔式注射器的制造流程,或者改用可重复使用的笔。

Removing the manufacturing process of the pens, or they can become multiple use pens.

Speaker 0

我认为成本也会随之下降。

I think that's also going to decrease.

Speaker 0

但一旦有更多制药公司加入竞争,推出更多药物和选择,价格就必须下降。

But also once there's more competition that is coming from different pharmaceuticals and more drugs and more options, then the cost needs to come down.

Speaker 1

我想回到目前最常用的两种处方药——司美格鲁肽和替尔泽肽,以及它们的复配问题。

I wanna go back to, you know, semaglutide and tirzepatide, which are the two most commonly prescribed medications now, and compounding.

Speaker 1

有些远程医疗平台只开具复配药物的处方。

So, some of these telemedicine platforms are only prescribing the compounded options.

Speaker 1

其中一些平台本质上就是药房,他们向患者分发大量复合药物。

Some of these platforms are basically pharmacies and they're distributing a lot of compounded medications to the patients.

Speaker 1

你对复合药物有什么看法?

How do you feel about compounding?

Speaker 1

它确实往往更便宜。

It does tend to be cheaper.

Speaker 1

你知道,对很多患者来说,费用是个大问题。

You know, a lot of patients, it's cost prohibitive.

Speaker 1

就他们的预算而言,要么选择复合药物,要么就什么都用不起。

It's compounding or nothing as far as their budget.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

所以,安全不应该有价格标签,对吧?

So, the safety should not have a price, right?

Speaker 0

你不应该因为更便宜就拿自己的健康冒险。

You should not put your health at risk because it's cheaper.

Speaker 1

你认为这些药物正在让人们处于危险之中吗?

You feel these drugs are putting people at risk?

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

所以,实际上已经有相关研究了。

So, actually there's studies.

Speaker 1

这特指复合药物

This is specifically the compound

Speaker 0

转换。

conversion.

Speaker 0

有研究表明,大多数关于GLP-1药物过量的毒理学咨询都与复方药物有关,因为存在自我用药过量的风险。

There are studies that have shown that most of the calls for toxicology for overdose of GLP-one is with compounded medication, because you run the risk of overdosing yourself.

Speaker 0

复方药物存在多个问题。

The problem with compounded medication, there's several.

Speaker 0

其一是它不受FDA监管。

One is that it's not FDA regulated.

Speaker 0

FDA审批药物需通过更高质量和安全标准,对吧?

The standards of higher quality and safety that FDA drugs go through, right?

Speaker 0

所以一种药物要获得批准,可能需要十年研究并提交安全性研究报告。

So, for a drug to get approved, you know, it can take ten years of studies and showing the studies of safety.

Speaker 0

但复方药物不需要经过这些程序,对吧?

But that doesn't happen with compounded medication, right?

Speaker 0

其次,在药物短缺时期,配制复方药物是合法的。

Second, right now, when there was a shortage of the drugs, it was legal to compound the medication.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

但现在已不存在短缺情况。

But now there's no shortages.

Speaker 0

实际上礼来和诺和诺德公司正在积极起诉复方药房,因为它们无法再仿制原研药。

And actually both Eli Lilly and Novo Nordisk have active lawsuits to compound their pharmacies because they cannot reproduce the drug anymore.

Speaker 0

所以现在很多复方药房通过混入其他成分来规避这项法律,对吧?

So what's happening is a lot of the compounding pharmacies are mixing them with other things so they can get around that law, right?

Speaker 0

所以并不完全是同一种药物。

So not exactly the same drug.

Speaker 0

所以他们添加了维生素B12、叶酸和其他成分。

So they're adding vitamin B12, they're adding folate, they're adding other things.

Speaker 0

所以这已经是对药物、对化合物的改造,增加了另一种副作用的风险,对吧?

So, it's already manipulation of the drug, of the compound, another risk of side effects, right?

Speaker 0

或者是在FDA批准的药物监督研究中未预见到的副作用。

Or side effects that are not expected that were not seen in the supervised studies with the FDA approved drug.

Speaker 0

我在书中确实谈到了复方药物,因为这是一个现实问题

I do talk in my book about compounded medications because it's a reality

Speaker 1

是啊,这确实是个现实。

as Yeah, you it's a reality.

Speaker 1

我看到有些患者在使用复方药物,他们原本绝不会用这类药物,绝对会去沃尔格林买他们需要的任何药品。

I see patients who come in on a compounded medication who would never have used anything compounded, absolutely would go to Walgreens and pick up whatever they needed.

Speaker 1

他们根本不会想到走这条路,除非是为了这个。

It would never occur to them to go that route, except for this.

Speaker 0

所以我非常不建议这样做。

They're I so don't recommend it.

Speaker 0

我不会开这种处方。

I don't prescribe it.

Speaker 0

但我理解有些人仍然会选择使用复方药物。

But I understand some people will still go on a compounded medication.

Speaker 0

因此在我的书中,我提供了一个指南,列出了那些符合最高标准或更高质量的复方药房。

So in my book, I give a guide of which are the compounding pharmacies that are at the highest standards or at a higher quality.

Speaker 0

还有,关于给你配制药物的人,有哪些危险信号和积极信号,对吧?

Also, what red flags and green flags from who's giving you the compounded medication, right?

Speaker 0

因为如果有人给你配制药物,我几乎可以确定他们不是内分泌专家,也不会是经过认证的肥胖医学专家。

Because if somebody's giving you compounded medication, I can almost know that they're not endocrinologists, they're not gonna be board certified obesity medicine.

Speaker 0

所以,不仅仅是他们在给你配制药物,更重要的是你从这些配制药物中获得了什么指导?

So, it's not just that they're giving you the compounded, it's what guidance are you getting with the compounded medication?

Speaker 1

让我们回到未来,谈谈激动人心的部分。

Let's go back to the future, the exciting part.

Speaker 1

药物研发管线现在是什么情况?

What does the drug pipeline look like?

Speaker 1

目前我们有GLP-1类药物,然后是替尔泽肽。

So right now we have GLP-1s and then we have the tirzepatide.

Speaker 1

替尔泽肽和司美格鲁肽有什么区别?

What is tirzepatide versus semaglutide?

Speaker 0

我喜欢这样描述这些药物:就像iPhone,我们有iPhone X,iPhone XII。

So, I like to describe the medications like So, the iPhone, we have the iPhone X, the iPhone XII.

Speaker 0

每次改进后,它们性能更好,漏洞更少。

Every time they improve it, they work better, they have less bugs.

Speaker 0

GLP-1类药物也是如此,对吧?

Same thing with the GLP-one medication, right?

Speaker 0

现在我们有iPhone 16,也就是替尔泽肽Mounjaro套装,但iPhone 17今年或明年就要来了,对吧?

So right now we have the iPhone 16, which is tirzepatide Mounjaro set bound, but the iPhone 17 is coming this year, next year, right?

Speaker 0

所以每次新药问世,药物都变得更精密、更安全,副作用也更少。

So the drugs are becoming more sophisticated, safer with less side effects every time that a new one comes out.

Speaker 0

所以,我们从单GLP-1开始,对吧?

So, we went from mono GLP-one, right?

Speaker 0

这是什么意思?

What does that mean?

Speaker 0

就是它只有一种激素,即GLP-1。

That it only has one hormone, that is GLP-one.

Speaker 1

好的。

All right.

Speaker 1

那就是司美格鲁肽。

And that's semaglutide.

Speaker 1

司美格鲁肽,现在还有利拉鲁肽,明白。

Semaglutide, now And liraglutide, okay.

Speaker 0

没错,就是司美格鲁肽和利拉鲁肽。

Now, exactly, semaglutide, liraglutide.

Speaker 0

现在我们有了双重肠促胰岛素。

Now we have twincretins.

Speaker 0

所以它含有两种肠促胰岛素,因为这类——什么是

So, it has two incretins because this class of- What's

Speaker 1

我们还没讨论过的肠促胰岛素

an incretin we haven't talked Inkretin about

Speaker 0

是帮助胰腺产生更多胰岛素以控制血糖的药物。

are drugs that help the pancreas produce more insulin for glucose control.

Speaker 0

这些就是这类激素。

Those are the type of hormone.

Speaker 0

这是它们的主要功能。

This is their main function.

Speaker 1

所以,GLP-1是一种墨水吗?

So, GLP-one is an ink?

Speaker 0

它是一种肠促胰岛素。

It's an incretin.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

我们有GLP-1类药物,如利拉鲁肽和司美格鲁肽,但现在我们有了双促胰岛素药物,即一种药物包含两种肠促胰岛素——GLP-1和GIP。

So, we have the GLP-one, which is liraglutide semaglutide, but now we have twinkretins, which is two incretins in one drug, which is GLP-one and GIP.

Speaker 0

这种组合就是替尔泽肽。

Now that's a combination that has That's tirzepatide.

Speaker 0

所以它有两种不同的作用途径。

So it has two different pathways.

Speaker 0

因此我们看到更显著的减重效果。

So we're seeing more weight loss.

Speaker 0

而且现在——副作用也更少。

But now- And less side effects.

Speaker 0

恶心反应越来越轻微。

Less And less nausea.

Speaker 0

这正是我们

That's what our

Speaker 1

患者所观察到的。

patients see.

Speaker 1

我们几乎不开索马鲁肽,除非患者已经在使用且效果良好。

We almost don't prescribe semaglutide unless they've been on it and they're happy with it and it's going well.

Speaker 1

我们更倾向于使用替尔泽肽,因其副作用更少。

We tend to lean towards tirzepatide because of the lower side effect profile.

Speaker 0

现在,瑞他鲁肽是另一种即将问世的药物

Now, retatrutide is another coming retraxeter

Speaker 1

它含有

that's had

Speaker 0

三种肠促胰岛素合而为一。

three incretins in one.

Speaker 1

包括GLP-1、

So GLP-one,

Speaker 0

GIP和胰高血糖素——这是另一种由胰高血糖素细胞分泌的激素。

GIP, and glucagon, which is another hormone that is made in the Glucagon.

Speaker 0

这些机制通过不同途径协同作用,实现更显著的减重效果。

So all of this are working different pathways to provide us greater weight loss.

Speaker 1

关于这种新药的研究数据如何?

And what are the studies on this newer medication showing?

Speaker 0

减重效果前所未见。

Weight loss that we've never seen before.

Speaker 0

最高可达惊人的40%体重下降。

Significant up to even 40% of body weight loss.

Speaker 1

他们有监测体成分变化吗?

Are they monitoring body composition?

Speaker 1

他们现在只是在测量体重吗?

Are they just Now doing weight in

Speaker 0

他们开始做体成分分析了吧?

they're starting to do body composition, right?

Speaker 0

因为所有研究都是用BMI指数完成的。

Because all of the studies were done with using BMI.

Speaker 0

然后还有其他制药公司带着他们自己的肠促胰岛素类药物,对吧?

Then we have other pharmaceuticals coming with their own type of incretin, right?

Speaker 0

未来几年内我们会有一款每月用药一次的新药上市。

We have a monthly one coming in the next few years.

Speaker 1

口服药有什么选择?

What about oral options?

Speaker 0

口服药方面,我们从2019年就有了司美格鲁肽口服剂,商品名诺和泰。

So oral options, we have semaglutide orals since 2019, it's called Rybelsus.

Speaker 0

当时人们对此寄予厚望。

And it was like a huge expectation.

Speaker 0

哦,现在我们有了第一款口服GLP-1类药物。

Oh, now we have the first oral GLP-one.

Speaker 0

我们在临床上发现——这款药获批时是针对二型糖尿病的。

And what we found clinically, and it was approved and came out for type two diabetes.

Speaker 0

它从未针对减肥进行过测试,对吧?

It was never tested for weight loss, right?

Speaker 0

但我们推测这是同一种药物。

But we assume it's the same drug.

Speaker 0

我们会说这和Ozempic针对糖尿病的情况一样。

We're gonna say same as Ozempic came for diabetes.

Speaker 0

然后我们看到了结果,人们开始减重。

And then we saw the results, people were losing weight.

Speaker 0

现在它获得了减重适应症,但口服司美格鲁肽自2019年上市以来并未出现这种情况。

Now it has the indication for weight loss, but that didn't happen with the oral semaglutide, again, since 2019 is available.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

因为当时我们确实看到了与Ozempic相似的血糖控制效果,但没有减重效果。

Because we did see glucose control similar to Ozempic at that time, but not weight loss.

Speaker 0

没有减重效果。

Not the weight loss.

Speaker 0

简单说明一下,现有剂量分为三毫克、七毫克和十四毫克(当可用时)。

So just to give you an idea, the doses there is three milligrams, seven milligrams, fourteen milligrams when it's available.

Speaker 0

目前拥有该药物的诺和诺德公司正在研究五十毫克的剂量。

Right now Novo Nordisk, who has this drug, they're studying at fifty milligram.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

用于减重。

For weight loss.

Speaker 0

口服。

Oral.

Speaker 0

口服。

Oral.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

效果显著,高出很多。

So significant, much higher.

Speaker 0

现在,口服药物会产生更多副作用,所以观察患者实际耐受情况会很有趣。

Now, oral gives more side effects So it's going to be interesting to see if patients actually tolerate it.

Speaker 0

现在,礼来公司有Orfogliparone,这是另一种口服GLP-1药物。

Now, Eli Lilly has Orfogliparone, which is another oral GLP-one.

Speaker 0

它不是口服替尔泽肽,只是单纯的GLP-1单激素制剂。

It's not tirzepatide oral, it's just GLP-one, one single hormone.

Speaker 0

但减重效果无法与注射剂相提并论。

But the weight loss is not comparable the injectables.

Speaker 0

它们的用途可能在于维持阶段,对吧?

What they can have a use is for maintenance, right?

Speaker 0

我认为口服药物在维持减重效果方面会很有用。

I think oral medications will have great use for maintaining the weight loss.

Speaker 0

当需要较低剂量时,患者或许只需服用口服药片——理论上应该更便宜,但口服司美格鲁肽和注射剂价格相当。

When you need a lower dose and maybe patients just can take a oral pill, which in theory should be less expensive, But oral semaglutide is equally expensive as the injection.

Speaker 0

所以,仅因为是口服形式并不意味着更容易普及。

So, just because it's oral doesn't mean that it's gonna be more accessible to everybody.

Speaker 1

关注心理健康可能会让人感到孤独。

Taking care of your mental health can feel isolating.

Speaker 1

有些日子,在网上浏览建议就是无法满足你的需求。

There are days when scrolling through advice online just doesn't give you what you need.

Speaker 1

坦白说:寻求心理支持可能会让人感到不知所措。

And let's be honest: Reaching out for support can be overwhelming.

Speaker 1

有时很难知道从何开始。

It can be hard to know where to start.

Speaker 1

而这正是Alma的用武之地。

But that's where Alma comes in.

Speaker 1

Alma拥有覆盖全美20,000多名多元化的持证治疗师网络,其中99%接受保险,让寻找合适的治疗变得简单且经济实惠。

With a nationwide network of over 20,000 diverse, licensed therapists, 99% of whom accept insurance, Alma makes finding the right care simple and affordable.

Speaker 1

您无需注册即可搜索,然后根据性别、种族或治疗方式等关键条件筛选,甚至可以通过免费保险估算器预先查看咨询费用。

You can search without creating an account, then filter by what matters most, like gender, race, or therapeutic approach, and even see the session costs upfront with their free insurance estimator.

Speaker 1

使用Alma的用户平均能节省80%的咨询费用。

On average, people using Alma save 80% on their sessions.

Speaker 1

Alma最突出的特点是它不提供速效方案或泛泛建议。

What stands out most about Alma is that this isn't about quick fixes or generic advice.

Speaker 1

它专注于建立真实的人际连接,您可以安排与多位治疗师进行15分钟免费咨询,直到找到真正符合您需求的人选。

It's about real human connection, which means you can schedule free fifteen minute consultations with as many therapists as needed to find one who truly fits your goals.

Speaker 1

随着时间的推移建立有意义的治疗关系能带来更好的心理健康结果,而Alma让这个过程比以往更容易。

Building a meaningful relationship over time leads to better mental health outcomes, and Alma makes that easier than ever.

Speaker 1

与人相伴更美好,与Alma同行更美好。

Better with people, better with Alma.

Speaker 1

立即访问helloalma.com/unpaused开始您的旅程,预约免费咨询。

Visit helloalma.com/unpaused to get started and schedule a free consultation today.

Speaker 1

网址是helloalma.com/unpaused。

That's helloalma.com/unpaused.

Speaker 2

荷尔蒙影响的不仅是你的情绪。

Hormones affect more than how you feel.

Speaker 2

它们也会影响你的皮肤。

They affect your skin too.

Speaker 2

随着中年雌激素水平下降,你的皮肤会流失胶原蛋白、水分和弹性。

As estrogen drops in midlife, your skin can lose collagen, hydration, and elasticity.

Speaker 2

这就是Alloy Health的用武之地。

That's where Alloy Health comes in.

Speaker 2

Alloy提供基于实证的更年期护理服务,为女性对接受过更年期专业培训的医生。

Alloy makes evidence based menopause care accessible, connecting women with menopause trained doctors.

Speaker 2

现在他们正用M4系列重新定义护肤——这是含有雌三醇(一种仅作用于皮肤的雌激素)的处方产品线。

And now they're redefining skincare with M4, their prescription line made with estriol, a form of estrogen that only works on the skin.

Speaker 2

最初推出的是M4面霜Rx,现在Alloy又新增了两款颠覆性产品:M4面部精华Rx和M4眼霜Rx。

It started with the M4 Face Cream Rx, and now Alloys added two game changers, the M4 Face Serum Rx and the M4 Eye Cream Rx.

Speaker 2

开始使用非常简单。

Getting started is easy.

Speaker 2

访问myalloy.com。

Head to myalloy.com.

Speaker 2

网址是myall0y.com。

That's myall0y.com.

Speaker 2

回答几个快速问题后,持证医师会审核你的信息。

Answer a few quick questions and a licensed physician will review your info.

Speaker 2

使用优惠码MCH20。

Use code MCH20.

Speaker 2

输入优惠码M C H二零,首单立减20美元。

That's M C H two zero for $20 off your first order.

Speaker 2

您的个性化护肤产品直送到家。

Your personalized skincare ships right to your door.

Speaker 2

无需预约,不用排队。

No appointments, no pharmacy lines.

Speaker 2

因为肌肤在变化,您的护肤流程也该与时俱进。

Because your skin's changing and your routine should too.

Speaker 2

访问myalloy.com并使用优惠码MCH20。

Visit myalloy.com and use code MCH20.

Speaker 2

优惠码是MCH20。

That's MCH20.

Speaker 1

在这个节日季,送礼不应意味着在品质或纯净成分上妥协。

This holiday season, gift giving shouldn't mean compromising on quality or clean ingredients.

Speaker 1

Primal Pure让一切变得简单,提供无毒小批量套装,即拆即用且真正有效。

Primal Pure makes it easy with toxin free small batch bundles that are ready to wrap and designed to actually work.

Speaker 1

在寻找一款无毒除臭剂和既奢华又纯净的身体乳霜吗?

Looking for a non toxic deodorant and a body butter that feels both luxurious and clean?

Speaker 1

他们的竹炭天然除臭剂富含生物活性维生素成分,不仅能有效中和体味,还能帮助减少毒素堆积。

Their charcoal natural deodorant is made with vitamin rich bioavailable ingredients that work with the body not only to effectively neutralize odor, but to help minimize toxic buildup.

Speaker 1

您也可以试试他们畅销的杏仁香草身体乳霜,不仅保湿滋润,而且完全无毒,是沐浴后的完美选择。

You may also want to try their best selling almond and vanilla body butter, which is not only moisturizing, but free of toxins and perfect after a shower or bath.

Speaker 1

需要准备节日女主人礼物吗?

Need a Hostess gift for the holidays?

Speaker 1

试试他们的限量新品,比如我最爱的温暖香草薄荷身体护理系列或蔓越莓红润唇膏。

Try their new limited edition picks, like the Cozy Vanilla Mint Body Care or Cranberry Red Lip Balm that are at the top of my list.

Speaker 1

好消息是Primally Pure不仅仅是一份礼物。

The good news is that Primally Pure isn't just a gift.

Speaker 1

它是对纯净生活和用心自我护理的邀约。

It's an invitation to clean living and mindful self care.

Speaker 1

他们的畅销品是人人都会喜爱的奢华无毒必备品。

Their best sellers are luxurious, non toxic staples that everyone will appreciate.

Speaker 1

使用优惠码UNPAUSED可享Primarily Pure购物85折。

Use code UNPAUSED to get 15% off your Primarily Pure purchase.

Speaker 1

官网是www.primarypure.com。

That's www.primarypure.com.

Speaker 1

结账时别忘了使用优惠码UNPAUSED享受85折。

And don't forget to use code UNPAUSED at checkout for 15% off your order.

Speaker 1

我的听众能做什么呢?

What can my listeners do?

Speaker 1

他们已经听完了这些信息。

They've heard all this information.

Speaker 1

他们可能会想:好的,我要找人聊聊这种药物及其对我的可能效果。

They're like, okay, I want to go and talk to someone about this medication and what it might do for me.

Speaker 1

我知道要预约到你可能非常困难。

I know that to get in to see you is probably very difficult.

Speaker 1

他们该找谁咨询呢?

Who do they talk to?

Speaker 1

这是他们的家庭医生吗?

Is this their family medicine doctors?

Speaker 1

这是他们的妇产科医生吗?

Is this their OBGYN?

Speaker 1

这是他们的,你知道,你会去找谁?

Is this their, you know, who do you go to?

Speaker 1

你怎么知道的?

How do you know?

Speaker 1

某处有名单吗?

Is there a list somewhere?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而我的书就是为所有这些人群写的。

And for all of them is who I wrote my book for.

Speaker 0

因为我的书是我个人的指导手册,内容涵盖开始GLP-1治疗前该做什么、该注意什么,治疗过程中如何引导他们安全用药。

Because my book is my own personal guidance, is that before you go on a GLP-one, what to do, what to look for, and then during a GLP-one, how to guide them to a safe journey.

Speaker 0

以及在GLP-1治疗结束后该怎么做,对吧?

And then after a GLP-one, right?

Speaker 0

所以我的书就是我的诊疗方案,就像把专家请到家里一样。

So, my book is my protocol is like having me at their home.

Speaker 0

说到这里,理想情况下由肥胖医学委员会认证的医生会更熟悉这类药物,对吧?

Moving to that, ideally an obesity board certified physician will be more expert on these drugs, right?

Speaker 0

美国肥胖医学委员会的官网是abum.org。

And there is the American Board of Obesity Medicine website, which is abum.org.

Speaker 0

有一份肥胖专科认证的名单,你输入邮编就能查到。

There is a list of obesity board certified that you put your zip code.

Speaker 1

我们会把这个放进节目备注里。

And we'll put this in the show notes.

Speaker 0

它能告诉你附近有哪些获得肥胖专科认证的医生。

And it can tell you who is close to you that is obesity board certified.

Speaker 1

我们怎么知道自己得到的是最佳诊疗呢?

How do we know we're getting the best care?

Speaker 0

如果他们关注的不只是体重秤上的数字。

If they're looking beyond the scale.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

如果他们讨论肌肉问题,如果从第一次就诊就开始和你强调蛋白质摄入。

If they're talking about muscle, if they're talking to you about protein from the get go, from your first visit.

Speaker 0

你离开诊室时必须了解肌肉相关知识——肌肉流失的可能性、如何避免流失、以及为什么保持肌肉量很重要,明白吗?

You cannot leave the office without having knowledge about muscle, about the possibility of muscle loss, on how to avoid the muscle loss and why it's important not to lose muscle, right?

Speaker 0

这就是个积极信号。

That's a green flag.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那危险信号呢?

What about the red flags?

Speaker 0

我常告诉患者,即使是激素治疗,也别因为对方是内分泌科或妇科医生就认为一定会给你开激素处方。

I always tell my patients, even for hormones, don't assume that just because it's an endocrinologist or gynecologist, you're gonna leave with a prescription of hormones.

Speaker 0

你必须做好尽职调查,打电话询问医生是否开具激素替代疗法处方?

You have to do your due diligence, call and ask, does the doctor prescribe hormone replacement therapy?

Speaker 0

GLP-1类药物同理。

Same with GLP-one.

Speaker 0

这位医生有相关经验吗?

Does the doctor have experience?

Speaker 0

这位医生开具GLP-1类药物处方多久了?

How long has this doctor been prescribing a GLP-one?

Speaker 0

这位医生的患者是否出现过严重并发症或副作用?

Have the doctor has severe complications or side effects in patients?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你可以做出这个选择。

You can make that choice.

Speaker 0

你可以打电话咨询。

You can call and ask.

Speaker 0

如果他们不做身体成分分析,那就是个危险信号。

If they're not doing body composition, that's a red flag.

Speaker 1

那么,如果你能让世界变得完美并重写肥胖护理的标准,那会是什么样子?

So, if you could make the world perfect and rewrite the standard of care for obesity care, what would that look like?

Speaker 0

身体成分分析,力量训练。

Body composition, strength training.

Speaker 0

没错。

Yep.

Speaker 0

营养,更侧重于瘦肉蛋白和GLP-1。

Nutrition, more focused in lean protein and a GLP-one.

Speaker 1

作为亲人,我们该如何支持?要知道我们是医生,我们明白该怎么做,感谢你成为我获取这方面信息的主要来源,至少让我入门了。

How can we as loved ones, so, you know, we're physicians, we know how to do this and thank you for being the main source of my information on this subject or at least getting me started.

Speaker 1

但对于那些没有体重问题的听众——不过可能73%的美国人有这个问题——他们该如何更好地支持正在经历这段旅程、或许刚开始使用GLP-1的人呢?

But for our listeners out there who don't have a weight problem, but probably because seventy three percent of Americans do, how can they be more supportive of someone going through this journey and perhaps starting a GLP-one?

Speaker 0

我认为家人非常重要的一点是,要理解你的朋友、儿子、丈夫或任何正在使用GLP-1药物的人,他们的饮食习惯会和以前不一样。

I think it's really important from family members, right, to understand that your friend, your son, your husband, whoever's on this GLP-one medication will not eat as they used to eat.

Speaker 0

不要质问:'你怎么不舒服了?'

Not to question, why are you sick?

Speaker 0

'为什么不吃东西?'

Why are you not eating?

Speaker 0

如果他们不吃东西,不要觉得是针对你个人。

Don't take it personally if they're not eating.

Speaker 0

他们正在服用抑制食欲的药物,而这正是药物该起的作用。

They're on a medication that is suppressing their appetite and that's what we want the drug to do.

Speaker 0

要尊重他们的饮食方式,明白有专业人士在监督用药,对吧?

It's to respect the way that they're eating, understand that there is supervision whoever's giving them that medication, right?

Speaker 0

说明这个人能使用这种药物是经过一定程序的。

That there were some steps taken for that person to be on this medication.

Speaker 0

让患者自己决定愿意分享多少信息,好吗?

And to let the patient guide them in how much they wanna share, right?

Speaker 0

我认为分享用药经历是非常私人的事,人们会在觉得合适的时候才分享。

I think it's something very personal that people share when they feel it's time for them to share.

Speaker 0

我总说分享是第一步,对吧?

I always say share an entry, right?

Speaker 0

分享开胃菜,然后学习。

Share the appetizer and then learning.

Speaker 1

我总是和患者沟通,特别是当他们处于不匹配状态时——比如恋爱中一方在使用GLP-1药物而另一方没有,你知道的,他们的饥饿信号会发生变化。

I always talk to patients, especially if they're in a mismatch, meaning one person in the relationship is on a GLP-one and one is not, that, you know, their hunger cues are gonna change.

Speaker 1

而且你不必整天反复提起这事,因为可能会惹恼你的伴侣。

And you don't have to mention constantly all day because you might irritate your partner, you know.

Speaker 1

哦,我不饿。

Oh, I'm not hungry.

Speaker 1

哦,我只是...你知道的,就像你的饥饿信号或状态会变得不同。

Oh, I just, oh, you know, like your hunger cues or things are gonna be different.

Speaker 1

要记住,你的伴侣感受和你并不相同。

And remember, your partner is not feeling the same way.

Speaker 1

所以你的生活改变了,而他们的还没有。

So your life has changed, theirs hasn't yet.

Speaker 1

所以要保持沟通开放坦诚,但不断强调自己不饿、吃得很饱,可能不是与爱人分享这类信息的最佳方式。

So like, you know, keep the conversation open and honest, but constantly mentioning that you're not hungry and you're so full may not be the best way to share that information, you know, with your loved ones.

Speaker 1

什么样的人适合使用GLP-1类药物?

Who's a good candidate for GLP-1s?

Speaker 1

我们医学上称之为禁忌症。

And we in medicine, we call it contraindications.

Speaker 1

哪些人不应该服用?

Who should not be taking it?

Speaker 0

能接受的人比不能接受的人多。

There's more who can take it that not.

Speaker 0

所以,我会选择那些不能接受的人。

So, I'm gonna go with the who cannot.

Speaker 0

任何有髓样甲状腺癌个人史甚至家族史的患者,都不建议使用。

Anybody who has personal history of medullary thyroid carcinoma, even family history, it's not recommended.

Speaker 0

因为在老鼠实验中,它被证明会促进髓样甲状腺癌的发展,这是一种非常严重且侵袭性强的甲状腺癌。

Because in mice, it was shown to promote medullary thyroid carcinoma, which is a very severe, aggressive type of thyroid cancer.

Speaker 0

因此,不幸的是,对于有髓样甲状腺癌个人史或一级家族史的患者,这是禁忌的。

So, unfortunately for patients with personal or first degree family history of medullary thyroid carcinoma, it's contraindicated.

Speaker 0

其他类型的甲状腺癌,如乳头状、滤泡状或甲状腺结节,并非禁忌症。

Any other type of thyroid cancer, papillary follicular hurdle, thyroid nodules, is not a contraindication.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

因药物引发胰腺炎的患者。

Somebody who has developed pancreatitis from the medication.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这一点也需要根据具体情况灵活判断。

And that is also a little bit open to per case basis.

Speaker 0

如果有人开始用药后剂量增加过快而引发胰腺炎,那么或许存在风险的可能性,对吧?

If somebody was started on the medication and moved the doses too quick and developed pancreatitis, then maybe there's the possibility with always the risk, right?

Speaker 0

所以,这些患者是绝对禁忌使用该药物的。

So, those are the patients that it's absolute contraindication on the medication.

Speaker 0

从这一点来看,我认为谁能从这种药物中获益还是个非常开放的问题。

From there, I think it's a very open book on who can benefit from this medication.

Speaker 0

我想说的是,对任何人而言,减肥和保持体重感觉就像一份全职工作。

I would say for anybody to lose weight, maintaining weight feels like a full time job.

Speaker 0

他们都可以成为候选人。

They can be candidates.

Speaker 0

他们可能是这种药物的适用对象。

They may be candidates for this medication.

Speaker 1

这次对话非常精彩,我相信我们的听众一定收获颇丰。

This has been an amazing conversation and I'm sure our listeners have learned so much.

Speaker 1

在完全结束之前,我想像往常一样问您几个问题。

Before we finish completely, I wanna ask what I ask all my guests a few questions on unpaused.

Speaker 1

那么,现阶段你生活中最美好的部分是什么?

So what's the best part of this stage of your life?

Speaker 1

所以,过去几年你经历了相当大的转变。

So, you've had a pretty big transformation in the last few years.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

离婚后成为单亲妈妈,开创了自己的诊所,

Divorced, single mom, started your own practice,

Speaker 0

还在纽约市买了公寓。

bought an apartment in New York City.

Speaker 0

我认为目前生活中最美好的部分,是作为先行者亲眼见证人们的健康将如何改变。

I think the best part of my life right now is being an early adopter and seeing firsthand how health is going to change for people.

Speaker 0

这是减少2型糖尿病的开端。

This is the beginning of less type two diabetes.

Speaker 0

这是一个开始。

This is the beginning.

Speaker 0

2型糖尿病可能在未来某一天变得过时。

It may become obsolete at one point, type two diabetes.

Speaker 0

就像,你能想象这有多不可思议。

Like, you imagine that It's that's a crazy.

Speaker 0

与肥胖相关的癌症将会减少,包括乳腺癌、结肠癌、前列腺癌、胃癌、甲状腺癌等与肥胖相关的癌症。

There are gonna be less type of cancer that are related with obesity, breast, colon cancer, prostate cancer, stomach cancer, thyroid cancer that related with obesity.

Speaker 0

因此,当下这个时刻正决定着未来几代人的健康状况。

So, this moment in time is truly defining what our health is going to be in the next generations.

Speaker 0

我认为这很棒。

And I think that is great.

Speaker 0

在个人层面上,我想到了我的母亲,还有其他经历过我所经历或正在经历一切的女性,她们没有我们现在拥有的这些工具。

In a personal moment is I think of my mom and I think of other women that went through everything that I went or other women go and didn't have the tools that we have now.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

她们不得不经历这些,经历了离婚,经历了单亲妈妈的艰辛,感觉糟糕,失眠,健忘,潮热,夜间盗汗,抑郁,阴道干涩,尿路感染,却依然设法应对一切。

That they had to go through it, that they went through a divorce, that they went through single motherhood, feeling terrible, not sleeping, forgetting things, hot flashes, night sweats, depressed, vaginal dryness, UTIs, and they still manage to do things.

Speaker 0

我很感激在我人生的这个阶段,我拥有知识和资源来帮助我更好地度过难关,因为这本该如此。

Like I'm grateful that at this period of my life, I have the knowledge and the access to things that can help me get through things better because that's how it should be.

Speaker 1

这些关于将女性健康放在首位的讨论,真正让我们明白可以改变余生健康轨迹的对话。

These conversations of putting women's health first, of really understanding that we can change the trajectory of our health span for the rest of our lives.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

正是这些对话会让它成真。

And it's these conversations that are gonna make it happen.

Speaker 1

你曾经历过哪些本以为会击垮你、却最终让你更强大的挑战?

What is a challenge you thought once that might break you but actually made you stronger?

Speaker 0

离开家乡,离开祖国。

Leaving my home, leaving my country.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

你想念那里吗?

Do you miss it?

Speaker 0

我想念。

I do.

Speaker 0

你会回去吗?

You go back?

Speaker 0

每隔三四个月,我就觉得必须回墨西哥一趟。

Every three to four months, I'm like, I have to go to Mexico.

Speaker 0

必须踏上墨西哥的土地。

Have to touch Mexican ground.

Speaker 0

必须吃墨西哥菜,这样才能安心回来。

Have to eat Mexican food just like to feel like, okay, then I can go back.

Speaker 0

但你知道,作为医生——我确信你也有同感——你会开始习惯错过生日,习惯错过节日。

But you know, as a doctor, and I'm sure this is, you experience the same, you start getting used to missing birthdays, you start getting used to missing holidays.

Speaker 0

但还有我的离婚,选择离婚而不是另一个选项——维持不幸福的婚姻,对吧?

But also my divorce, choosing a divorce instead of the other option, which is staying in an unhappy marriage, right?

Speaker 0

我曾以为不能每天见到孩子会非常艰难,现在我仍在挣扎,但我依然坚持着,而且过得很好,孩子们也很开心。

I thought I was gonna be very hard not seeing my kids every day, which I still struggle, but I'm still here and I'm thriving and my kids are happy.

Speaker 1

感谢你今天与我们在一起。

Thank you for being with us today.

Speaker 1

你还有什么想对我们的听众说的吗?

And anything else you wanna say to our listeners?

Speaker 0

我很高兴能来到这里进行这次对话,一定要关注我的书。

I'm very happy to be here and to have this conversation and definitely look for my book.

Speaker 0

我写这本书是为了所有不理解肥胖症的人,为那些考虑使用GLP-1类药物或正在使用的人。

I wrote it for everybody who doesn't understand obesity, for anybody who's thinking of being on a GLP-one or they are on a GLP-one.

Speaker 0

我希望每个人都能接触到经验丰富的医生,但遗憾的是受过专业培训的医生数量不足。

I wish everybody had access to experienced doctors, but unfortunately there's not enough doctors trained.

Speaker 0

因此通过我的书,我希望能让足够多的人了解这个领域。

So with my book, I want enough people educated in the subject.

Speaker 1

在哪里可以找到医生。

Where to Find Doctor.

Speaker 1

罗西洛·萨利斯瓦伦。

Rosillo Salaswalen.

Speaker 1

提醒我们的听众,你的书《等候名单》将于12月出版,现在已开放预订。

As a reminder to our audience, your book Waitlist is out in December and available for preorder right now.

Speaker 1

听众们也可以在Instagram上找到你:DrSalisWhelan。

Listeners can also find you on Instagram DrSalisWhelan.

Speaker 1

我很想听听你对这个话题或其他任何你想分享的想法。

I'd love to hear from you about this topic and anything else that's on your mind.

Speaker 1

你可以在Instagram上找到我@DrMaryClair,并在thepawslife.com获取关于健康、健身和中年生活的真实准确信息。

You can find me on Instagram DrMaryClair and get the honest, accurate information on health, fitness, and navigating midlife at thepawslife.com.

Speaker 1

如果你喜欢这个播客,请务必在你常用的播客应用中点击关注,这样你就不会错过任何一集。

If you're loving this podcast, be sure to click follow on your favorite podcast app so you never miss an episode.

Speaker 1

同时,请给我们留下评价,并记得把这个节目分享给你关心的女性朋友们。

While you're there, leave us a review and be sure to share the show with the women you love.

Speaker 1

我们将不胜感激。

We would be so grateful.

Speaker 1

你也可以在YouTube上观看完整剧集。

You can also find full episodes on YouTube.

Speaker 1

《Unpaused》由Odyssey与Pod People联合呈现。

Unpaused is presented by Odyssey in collaboration with Pod People.

Speaker 1

我是主持人,医生

I'm your host, Doctor.

Speaker 1

玛丽·克莱尔·哈弗。

Mary Claire Haver.

Speaker 1

《Unpaused》表达的观点和意见仅代表主持人和嘉宾的个人立场。

The views and opinions expressed on Unpause are those of the talent and guests alone.

Speaker 1

这些内容仅供信息参考和娱乐目的。

They are provided for informational and entertainment purposes only.

Speaker 1

本播客及其相关材料的任何部分都不应被视为专业医疗建议、诊断或治疗的替代品。

No part of this podcast or any related materials are intended to be substitute for professional medical advice, diagnosis, or treatment.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客