Up First from NPR - 新的爱泼斯坦文件、最高法院与国民警卫队、GDP增长 封面

新的爱泼斯坦文件、最高法院与国民警卫队、GDP增长

New Epstein Documents, SCOTUS National Guard, GDP Growth

本集简介

司法部公布了约3万页与臭名昭著的金融家、性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦相关的最新文件。美国最高法院裁定反对特朗普政府,阻止国民警卫队部署到芝加哥地区。此外,美国经济在7月至9月期间的增长速度超过了经济学家的预测。 (00:00)引言 (02:17)新的爱泼斯坦文件 (06:15)最高法院与国民警卫队 (10:00)GDP增长 想获得更多关于当日最重要新闻的深度分析,外加一点趣味内容?订阅《Up First》简报。 本期《Up First》由安娜·尤哈纳诺夫、阿莉娜·哈图尼安、拉斐尔·南、丽莎·汤姆森和阿雷祖·雷兹瓦尼编辑。 制作人:齐亚德·布赫、妮亚·杜马斯和克里斯托弗·托马斯。 工程支持由大卫·格林伯格提供,技术总监为卡莉·斯特兰奇。 监制:迈克尔·利普金。 了解更多赞助商信息选择:podcastchoices.com/adchoices NPR隐私政策

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

圣诞前夜快乐。

Happy Christmas Eve.

Speaker 1

圣诞前夜快乐。

Happy Christmas Eve.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

对于那些庆祝、能放假的人。

For those who celebrate, those who get a day off.

Speaker 1

我不是这样,miss year。

That's not me, miss year.

Speaker 0

你知道吗?

You know what?

Speaker 0

对于那些工作的人。

For those who work.

Speaker 1

对于那些工作的人。

For those who work.

Speaker 1

我们还在。

We're still here.

Speaker 0

我能想到一个在圣诞节工作的人。

I can think of somebody who's working on Christmas.

Speaker 0

你在圣诞节工作。

You're working on Christmas.

Speaker 1

我在圣诞节工作。

I'm working on Christmas.

Speaker 0

谢谢你圣诞节还在工作。

Thank you for working on Christmas.

Speaker 1

哦,没关系。

Oh, that's fine.

Speaker 0

另外三万页文件显示了美国收集的关于杰弗里·爱泼斯坦的证据。

30,000 additional pages show evidence The US gathered about Jeffrey Epstein.

Speaker 1

最新文件点名了多位名人,包括特朗普总统,他再次谈到了‘有罪关联’的问题。

The latest documents name famous people, including president Trump who spoke again about guilt by association.

Speaker 0

我是史蒂夫·因斯科普,与莱拉·法德尔一起,这是来自NPR新闻的头条。

I'm Steve Inskeep with Leila Faddle, and this is up first from NPR News.

Speaker 0

The

Speaker 1

最高法院阻止了国民警卫队部署到芝加哥地区。

supreme court blocked the deployment of National Guard troops to the Chicago area.

Speaker 1

该临时裁决指出,总统未能引用任何法律来证明其行动的合法性。

The interim ruling said the president failed to cite any law to justify its action.

Speaker 2

很难想象任何下级法院在未来如何能依据这项法律维持部署的合法性。

It's difficult to see how any lower courts would be able to uphold, deployment under this law in the future.

Speaker 0

此外,美国经济是如何持续增长的?

Also, how does The US economy keep on growing?

Speaker 3

永远不要赌美国消费者会衰退。

Never bet against the American consumer.

Speaker 3

我们总是愿意花钱买那些我们并不需要、也负担不起的东西。

We're always willing to spend money we don't have on things we don't need.

Speaker 0

请继续关注。

Stay with us.

Speaker 0

我们将为您带来开启一天所需的新闻。

We'll give you the news you need to start your day.

Speaker 4

本广告由Wise应用提供,全球用钱的首选。

This message comes from Wise, the app for using money around the globe.

Speaker 4

使用Wise管理资金时,您将始终获得中间市场汇率,且无隐藏费用。

When you manage your money with Wise, you'll always get the mid market exchange rate with no hidden fees.

Speaker 4

加入数百万用户,访问wyze.com。

Join millions of customers and visit wyze.com.

Speaker 4

条款与条件适用。

Ts and Cs apply.

Speaker 5

如果公共广播不再这样播音,会怎样?

What if public radio stopped sounding like this?

Speaker 6

来自华盛顿NPR新闻现场,我是诺拉·罗姆。

Live from NPR News in Washington, I'm Nora Rom.

Speaker 5

而开始听起来像这样。

And started sounding like this.

Speaker 5

NPR正在尽一切努力维持这一值得信赖的免费公共服务。

NPR is doing everything possible to keep this trusted and free public service going.

Speaker 5

在您的支持下,我们不会沉默。

With your support, we will not be silent.

Speaker 5

请今天访问 donate.npr.org 捐赠。

Please give today at donate.npr.org.

Speaker 5

谢谢。

Thanks.

Speaker 7

我是艾拉·格拉斯。

This is Ira Glass.

Speaker 7

在《此美国人生》中,我们讲述关于变化的故事。

On This American Life, we tell stories about when things change.

Speaker 7

就像这位叫大卫的人,他的一生发生了剧烈、意外且非常不愉快的转变。

Like for this guy David, whose entire life took a sharp, unexpected, and very unpleasant turn.

Speaker 3

我花了一段时间才意识到,这基本上是因为猴子按了按钮。

And it did take me a while to realize that it's basically because the monkey pressed the button.

Speaker 7

没错。

That's right.

Speaker 7

因为猴子按了按钮。

Because the monkey pressed the button.

Speaker 7

每周都有令人惊讶的故事,无论你在哪儿收听播客。

Surprising stories every week wherever you get your podcasts.

Speaker 0

在法律截止日期过后几天,司法部仍在发布与杰弗里·爱泼斯坦相关的文件。

Days after a legal deadline, the justice department is still releasing files related to Jeffrey Epstein.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

特朗普政府正在回应一项国会法案,该法案要求其公开所有关于2019年去世的性犯罪者的可能文件。

The Trump administration is responding to an act of congress that required it to make public every possible document about the sex offender who died in 2019.

Speaker 1

最新一批文件包括三万页内容,其中提及了多位名人,还有一封政府称是伪造的信件。

The latest batch includes 30,000 pages, including references to famous people and also a letter that the government says is fake.

Speaker 0

我们将与NPR政治记者莎拉·麦卡蒙德一起探讨这个问题。

We're gonna talk it through with NPR political correspondent, Sarah McCammond.

Speaker 0

莎拉,早上好。

Sarah, good morning.

Speaker 6

早上好,史蒂夫。

Good morning, Steve.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,这里有一些可疑的文件,但这一批中哪些内容似乎是真实的呢?

So let's we there's some questionable documents here, but what in this batch appears to be true?

Speaker 6

这些文件继续揭示了 Epstein 与从特朗普总统到前总统比尔·克林顿等人的密切关系。

These documents continue to reveal just how well connected Epstein was to people from president Trump to former president Bill Clinton.

Speaker 6

例如,有上世纪九十年代的飞行记录显示,特朗普及其部分家人曾多次乘坐 Epstein 的飞机,与其他名人一同出行。

For example, there are flight logs from the nineteen nineties showing Trump and some members of his family taking several trips on Epstein's plane along with other high profile people.

Speaker 6

尽管早已广为人知特朗普认识 Epstein,但我们需要说明的是,特朗普本人并未被指控有任何不当行为,克林顿也是如此。

Now it was already well established that Trump knew Epstein, and we should say Trump has not been accused of any wrongdoing here nor has Clinton for that matter.

Speaker 6

但这些文件突显了总统与爱泼斯坦之间的关系,并引发了关于特朗普可能对爱泼斯坦的行为了解多少的疑问。

But these documents do highlight the relationship between the president and Epstein, and they raise questions about what Trump might have known about Epstein's behavior.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这批文件中还有一封信,我的意思是,这是一封真正的信。

There's also a letter in this batch of documents that I mean, it was a real letter.

Speaker 0

有人似乎真的寄出了这封信,但人们质疑它究竟是谁写的。

Somebody seems to have actually mailed it, but people have questions about who really wrote it.

Speaker 0

它是什么?

What is it?

Speaker 6

对。

Right.

Speaker 6

我应该说,这封信相当令人不安,司法部表示它不是真实的。

Well, I should say it's pretty disturbing, and the justice department says it is not real.

Speaker 6

但这封信据称是爱泼斯坦在2019年写给医生拉里·纳萨尔的,纳萨尔被指控性侵数百名体操运动员,并已被多项罪名定罪。

But the letter was purportedly written in 2019 by Epstein to doctor Larry Nassar, who was accused of molesting hundreds of gymnasts and convicted on multiple charges.

Speaker 6

据称,埃普斯坦写道:‘我们的总统和我们一样,喜爱年轻、青春的少女。’

Epstein supposedly wrote, quote, our president shares our love of young, nubile girls.

Speaker 6

美国司法部昨天在X平台上就这封信发布了几条声明,首先表示正在调查此事。

Now the DOJ addressed this letter in a couple of posts on X yesterday, first saying they were looking into it.

Speaker 6

不到两小时后,司法部宣布:‘联邦调查局已确认,杰弗里·埃普斯坦写给拉里·纳萨尔的这封所谓信件是伪造的。’

And then less than two hours later, the DOJ announced that, quote, the FBI has confirmed this alleged letter from Jeffrey Epstein to Larry Nassar is fake.

Speaker 6

如今,联邦调查局拒绝就此事向NPR发表评论,而司法部的这条帖子还指出了这封信中的多处明显矛盾,例如信件的邮戳日期是埃普斯坦在弗吉尼亚州去世三天后,而他当时已被关押在纽约。

Now the FBI declined to comment to NPR, and that post from DOJ also pointed out several apparent inconsistencies in this letter, including the fact that it was postmarked three days after Epstein's death in Virginia even though he'd been jailed in New York.

Speaker 6

这些文件是司法部多年来收集的。

So, you know, these documents were collected by the DOJ over several years.

Speaker 6

目前尚不清楚哪些是真实的,哪些是伪造的。

It's not clear what's real and what's not.

Speaker 6

我还想指出,司法部称有多项内容是伪造的,比如一段声称显示埃普斯坦自杀的视频,它之所以出现在档案中,是因为有人将其提交给联邦调查局以确认其真实性。

And I will note there are multiple items the DOJ says are fake, like a video that purports to show Epstein killing himself, it wound up in the files because someone submitted it to the FBI to see if it was real.

Speaker 0

你现在提到,在一些看起来更真实的文件中,特朗普的名字再次出现。

Now you mentioned that in some of the more genuine seeming documents, Trump's name comes up again.

Speaker 0

白宫对此有何说法?

What is the White House saying about all this?

Speaker 6

你知道,特朗普一直试图与这一切划清界限,并抱怨这些文件中提到的一些人被牵连进来的污名化氛围。

Well, you know, Trump has been trying to distance himself from all of this and complaining about the sense of guilt by association that has hung over some of the people mentioned in these files.

Speaker 6

这是特朗普在周一,也就是这些最新文件发布前数小时,对记者说的话。

Here's Trump speaking to reporters on Monday, hours before these latest files were released.

Speaker 8

比尔·克林顿是个成年人。

Bill Clinton's a big boy.

Speaker 8

他能应付得来,但你可能会看到一些无辜的人的照片被曝光,他们多年前曾与杰弗里·爱泼斯坦有过接触,那时他们都是备受尊敬的银行家、律师等人。

He can handle it, but you probably have pictures being exposed of other people that innocently met Jeffrey Epstein years ago, many years ago, and they're, you know, highly respected bankers and lawyers and others.

Speaker 6

此外,司法部在X平台上发表声明为特朗普辩护,称这些文件包含‘针对他的不实和耸人听闻的指控’。

And in a statement on x, the Department of Justice defended Trump and said these files, quote, contain untrue and sensationalist claims against him.

Speaker 0

莎拉,到目前为止,司法部的披露内容与他们依法应公开所有文件的要求相比如何?

Sarah, how did the Justice Department disclosures so far compare with their legal requirement to release all the files?

Speaker 6

司法部一直承受着巨大压力,至少来自两党部分议员,要求他们披露更多信息。

Well, DOJ has been under a lot of pressure, at least from some members of both parties to disclose more information.

Speaker 6

他们原定在周五前发布所有文件,但只发布了一部分,这进一步激怒了白宫的批评者。

They had a deadline to release all of their files on Friday, and they only released an initial batch, which further angered the White House's critics.

Speaker 6

自那以后,更多文件陆续流出,仍有许多内容需要梳理,但这些文件的内容至少对总统和许多其他人来说是令人尴尬的。

More documents have been trickling out since then, and there's still a lot to sort through, but the contents of the files appear to be, if nothing else, embarrassing for the president and potentially a lot of other people.

Speaker 0

感谢皮埃尔·西耶拉·麦卡蒙。

And Pierre Sierra McCammon, thanks so much.

Speaker 6

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

最高法院裁定,国民警卫队目前不得进入芝加哥。

The Supreme Court ruled that National Guard troops need to stay out of Chicago for now.

Speaker 1

这是一项临时裁决,属于法院多数派一再支持特朗普政府的初步案件类型。

It was an interim ruling, the sort of preliminary case in which the court majority has deferred to the Trump administration again and again.

Speaker 1

这一次,法院表示,总统未能引用任何法律来证明在联邦控制下动用国民警卫队执法的正当性。

This time, the court said the president failed to cite any law that would justify using the guard under federal control to enforce the law.

Speaker 0

NPR的凯特·隆斯多夫正在报道这个故事。

NPR's Kat Lonsdorf is covering this story.

Speaker 0

凯特,早上好。

Kat, good morning.

Speaker 9

嘿。

Hey.

Speaker 9

早上好。

Good morning.

Speaker 0

这个决定说了什么?

What did the decision say?

Speaker 9

法院以6比3裁定反对特朗普,这很罕见。

So the court ruled six to three against Trump, which is rare.

Speaker 9

这是保守派法院本任期内少数几次裁定反对总统和紧急案件处理程序的案例之一。

It's one of only a handful of times the conservative court has ruled against the president and the emergency docket this term.

Speaker 9

这是一份无署名的意见书,内容非常技术性。

It was an unsigned opinion, and it was really technical.

Speaker 9

但基本上,法院指出,总统未能说明为什么芝加哥的情况 warrant 例外情况,以绕过所谓的《民兵法》。

But, basically, the court wrote that the president failed to explain why the situation in Chicago warranted an exception to what's called the Posse Comitatus Act.

Speaker 9

这项法律禁止将军队用于国内执法。

That's the law that prohibits using the military for domestic law enforcement.

Speaker 9

保守派大法官塞缪尔·阿利托、克拉伦斯·托马斯和尼尔·戈萨奇持不同意见,写道他们‘强烈不同意法院处理此案的方式’。

Conservative justices Samuel Alito, Clarence Thomas, and Neil Gorsuch dissented, writing that they, quote, strongly disagreed with the way the court handled this case.

Speaker 9

他们表示,法院本应专注于政府上诉中的狭隘问题,即专门围绕使用军队保护联邦官员和设施,而非更广泛的国内执法。

They said the court should have remained focused on the narrow question in the administration's appeal, which they said was specifically around using troops to protect federal officers and facilities and not domestic law enforcement more generally.

Speaker 0

我想我们应该记住,基本原则是联邦军队不应被用于对平民执行民事法律,除非在某些特定情况下。

I guess we should remember the basic principle here is that federal troops shouldn't be used on civilians to enforce civilian laws except in certain cases.

Speaker 0

那么,这个特定案件是如何最终上诉到法院的呢?

So how did this particular case end up before the court?

Speaker 9

没错。

Right.

Speaker 9

这个案件源于今年9月,当时特朗普总统无视伊利诺伊州州长J.B.普利茨克的意愿,将国民警卫队联邦化,并派往芝加哥,声称是为了保护联邦移民官员和设施。

So this case stems from back in September when president Trump federalized the National Guard against Illinois governor JB Pritzker's wishes and sent them into Chicago for what Trump said was protection of federal immigration officers and facilities.

Speaker 9

记住,史蒂夫,这一切都发生在政府在该市启动了一项新的、越来越激进的移民执法行动之际,当时还发生了抗议活动。

Remember, Steve, this all happened as the administration launched a new and increasingly aggressive immigration enforcement operation in the city, and there were protests.

Speaker 9

但两家下级法院阻止了这次部署。

But two lower courts blocked that deployment.

Speaker 9

因此,在十月,政府向最高法院提出了紧急上诉。

So in October, the administration issued an emergency appeal up to the supreme court.

Speaker 0

而法院现在至少暂时作出了裁决。

And the court is now ruled at least for now.

Speaker 0

白宫怎么说?

What is the White House saying?

Speaker 9

好吧,众议院发言人阿比盖尔·杰克逊向NPR重申,总统调动国民警卫队是为了保护联邦执法人员和财产,她说法院的裁决中没有任何内容‘削弱这一核心目标’。

Well, House spokeswoman Abigail Jackson reiterated to NPR that the president activated the guard to protect federal law enforcement officers and property, and she said nothing in the ruling, quote, detracts from that core agenda.

Speaker 9

但这只是政府近期在这些部署上遭遇的又一法律挫折。

But this was another in a recent series of legal setbacks for the administration against these deployments.

Speaker 9

普里茨克州长称这是‘伊利诺伊州和美国民主的重大胜利’。

Governor Pritzker called it, quote, a big win for Illinois and American democracy.

Speaker 9

我还要指出的是,史蒂夫,就在裁决下达几分钟后,共和党籍的路易斯安那州州长杰夫·兰德里宣布,他将很快向新奥尔良派遣数百名国民警卫队士兵。

I'll also note, Steve, minutes after the ruling, Louisiana's governor Jeff Landry, who's a Republican, announced that he'll be sending hundreds of National Guard troops into New Orleans soon.

Speaker 9

这延续了共和党州长们支持此类部署的模式,就像我们在田纳西州看到的那样。

And this follows a pattern of Republican governors embracing these deployments like we've seen in Tennessee.

Speaker 0

如果州长支持并批准这种行动,那么在法律上是不同的。

And it's legally different if the governor is on board and can goes for this.

Speaker 0

那么,这项紧急或临时裁决对特朗普其他国民警卫队部署意味着什么?

So what does this emergency or interim ruling mean for Trump's other National Guard deployments?

Speaker 9

由于这是一项紧急决定,因此不具有先例效力。

Well, because this is an emergency decision, it's not precedent setting.

Speaker 9

这意味着它仅适用于当前伊利诺伊州这一特定案件,而不适用于全国其他部署。

Meaning, it only applies to this specific case in Illinois at this specific time, not to the other deployments around the country.

Speaker 9

但所有这些部署现在都陷入诉讼之中,而下级法院通常会参考这些紧急裁决作为指导。

But all of those are caught up in the lit litigation now, and lower courts do tend to look, at least look at these emergency decisions for guidance.

Speaker 9

我采访了伊丽莎白·戈伊廷。

I talked to Elizabeth Goytin.

Speaker 9

她担任布伦南司法中心自由与国家安全项目主任。

She directs the Liberty and National Security Program at the Brennan Center for Justice.

Speaker 9

她告诉我,她认为这一决定将影响正在处理这些案件的下级法院。

She told me she thinks this decision will impact lower courts wrestling with these cases.

Speaker 2

很难想象任何下级法院未来还能依据这项法律维持联邦化国民警卫队的部署。

It's difficult to see how any lower courts would be able to uphold deployment of federalized national guard forces under this law in the future.

Speaker 9

为了明确一点,我们可能还不会就此听到最高法院的最终裁决,但至少目前,总统在未经州长许可的情况下,不能向伊利诺伊州派遣国民警卫队。

And just to be clear, this might not be the last we hear from the Supreme Court on this issue, but at least for now, the president cannot send National Guard troops to Illinois without the governor's permission.

Speaker 0

感谢NPR的卡特·隆斯多夫今天的报道。

NPR's Kat Lonsdorf, thanks for your reporting today.

Speaker 0

非常感谢。

Really appreciate it.

Speaker 9

非常感谢。

Thanks so much.

Speaker 0

在今年7月至9月期间,美国经济的增长速度超过了经济学家的预测。

In July through September, The US economy grew faster than economists had predicted.

Speaker 1

这是根据商务部发布的延迟报告,关于国内生产总值(GDP)的数据。

That's according to a delayed report from the Commerce Department on GDP, the gross domestic product.

Speaker 1

由于政府停摆,这份报告晚了近两个月才发布。

The report is nearly two months late because of the government shutdown.

Speaker 0

但NPR的阿尔ina·塞尔朱克在这里。

But NPR's Alina Seljuk is here.

Speaker 0

无论报告何时发布,她都来到31号演播室,为我们解读当前情况。

Regardless of when it comes out to tell us what's going on, she's here in Studio 31.

Speaker 0

早上好。

Good morning.

Speaker 10

早上好。

Good morning.

Speaker 0

你注意到什么特别之处了吗?

What stood out to you?

Speaker 10

美国经济仍在稳步前行。

So The US economy is chugging along.

Speaker 10

这就是主要的结论。

That was the takeaway.

Speaker 10

它以4.3%的年增长率增长,这是我们几年来见过的最快增速之一。

It grew at an annual rate of 4.3, which is some of the fastest growth we've seen in a couple of years.

Speaker 10

而且,你知道,GDP报告是从宏观角度审视经济的。

And, you know, the, GDP report takes a bird's eye view of the economy.

Speaker 10

它涵盖了出口、进口和企业投资。

It's got exports, imports, business investment.

Speaker 10

但这一次,有两个因素极大地推动了增长。

But this time, two factors really gave it a boost.

Speaker 10

其中一个就是今年的热词——人工智能,人们和企业都在计算机硬件和其他科技产品上大量投入。

One of them was the term of the year, which is AI, people and companies spending on computer hardware and other techy things.

Speaker 0

所有这些都让我感到一种逆势而上的感觉,因为我们一直听到对股市高估、持续通胀、关税,甚至消费者情绪低迷的担忧。

All of which gives me a sense of defying gravity because we've seen all of this anxiety about an overvalued stock market, about continued inflation, about tariffs, and even consumers feeling really bad about things.

Speaker 10

但消费者就像是永动机,正是他们推动了这份GDP报告。

But but the consumers are the perpetual motion machine, and they are driving this this GDP report.

Speaker 0

尽管一项新的消费者情绪调查表明信心有所下降。

In spite of a new consumer sentiment survey showing that confidence was down.

Speaker 0

所以,这里发生的情况是他们仍在继续消费吗?

So they're continuing to spend is what's happening here?

Speaker 10

是的。

Yes.

Speaker 10

你指的是会议委员会,他们的调查表明信心已连续第五个月下降。

You're referring to the conference board, which has a survey showing confidence down for the fifth month in a row.

Speaker 10

但我与迈克尔·泽迪尼克谈过。

But, you know, I talked to Michael Zedinik.

Speaker 10

他是标普全球市场情报公司的经济学家,他有一句名言。

He's an economist with S and P Global Market Intelligence, and he has this line.

Speaker 3

永远不要押注美国消费者会衰退。

Never bet against the American consumer.

Speaker 3

我们总是愿意为不需要的东西花我们没有的钱。

We're always willing to spend money we don't have on things we don't need.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 10

这是一种严爱。

It's tough love.

Speaker 10

但从历史上看,这是真的。

But historically, it's true.

Speaker 10

人们会一直消费,直到情况真正好转。

People will keep spending until things really turn.

Speaker 10

而目前,我们正处于一种停滞状态。

And right now, we're sort of in this suspended state.

Speaker 10

对许多人来说,情况已经开始好转,但并非对所有人都是如此。

And for many people, things have started to turn, but not for everyone.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为这里存在一种分化,几乎像是两个经济体:高收入人群和低收入人群。

Because there's this divide between it's almost like two economies, people with higher incomes, people with lower

Speaker 10

收入。

incomes.

Speaker 10

没错。

Exactly.

Speaker 10

越来越多的消费是由富裕人群进行的。

Increasingly, who are doing most of the spending are wealthier folks.

Speaker 10

而这种情况以前并不存在。

And here's what it didn't exist.

Speaker 3

实际消费远超实际收入的事实意味着人们正在消耗储蓄。

The fact that real spending has outpaced real income so much means that people are drawing down on savings.

Speaker 3

能够这样做的人,正是那些拥有储蓄的人。

And the people who can do that are the people who have those savings.

Speaker 3

他们享受的是过去工资增长或财富增长的成果。

You know, they're enjoying past wage gains or past wealth gains.

Speaker 10

或者,你知道的,用信用卡买东西。

Or, you know, buying things on credit.

Speaker 10

无论如何,他所说的是我们的支出增长快于收入,这显然不可能永远持续下去。

Either way, what he's saying is our spending is growing faster than our incomes, which obviously cannot go on forever.

Speaker 10

因此,关于新年期间工资和就业会发生什么,存在许多重大问题。

So there are big questions about what happens to wages and jobs in the New Year.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

关于这些,你在新年期间关注什么?

What are you watching in the New Year when it comes to those?

Speaker 10

你知道,我们的支出完全基于我们现在的状况以及我们对未来收入的预期。

Well, you know, our spending is fully based on what we are now, what we think we'll earn in the future.

Speaker 10

对吧?

Right?

Speaker 10

所以一方面,目前总体而言,工资仍在增长。

So one thing, earnings currently, generally speaking, wages are still growing.

Speaker 0

但价格呢?

But prices?

Speaker 10

价格也是如此。

So are prices.

Speaker 10

它们也在上涨。

They're also growing.

Speaker 10

尽管通货膨胀已经放缓,但工资和价格在某种程度上达到了平衡,最新政府数据显示,年中经通胀和税收调整后的个人可支配收入基本停滞,增长甚微。

And even though inflation has cooled, wages and prices have sort of met in the middle with new government data showing that personal disposable income after inflation and taxes was stagnant midyear, not growing much.

Speaker 10

至于未来收入,11月的最新就业报告显示劳动力市场趋于疲软,许多人担心如果失去现有工作就难以找到新工作,而疲软的劳动力市场也削弱了工人要求加薪的能力。

And then on future earnings, the latest jobs report from November saw a softening market, which has many people worried about getting a new job if they lose the one they have, and the soft labor market also chips away at workers' power to demand higher wages.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想这是真的。

I suppose that's true.

Speaker 0

失业率正在上升。

Unemployment is going up.

Speaker 0

不过,从历史角度看,失业率仍然处于相对较低的水平,而且听起来人们仍在继续消费。

Although, historically, it's still a relatively low level, and it sounds like people are just getting out there and spending anyway.

Speaker 10

没错。

That is correct.

Speaker 10

人们正在花越来越多的钱,但他们对此感到越来越不安。

People are spending more and more, but they are feeling increasingly uneasy about it.

Speaker 0

NPR的莱娜·塞卢克,感谢您的到来。

NPR's Lena Seljuk, thanks for coming by.

Speaker 10

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

这是12月24日星期三的首次播出。

And that's a first for this Wednesday, December 24.

Speaker 0

我是史蒂夫·因斯科普。

I'm Steve Inskeep.

Speaker 1

我是莱拉·法德尔。

And I'm Leila Faudel.

Speaker 1

接下来请收听NPR的这段内容。

For your next listen, consider consider this from NPR.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 0

我只是说好的。

I just said okay.

Speaker 0

你让我考虑一下,所以我考虑了。

You said told me to consider it, so I consider it.

Speaker 0

我会考虑的。

I'll consider it.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

请继续。

Please continue.

Speaker 1

想法。

Thought.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我们先为您带来今天三大要闻。

We hear it up first, give you the three big stories of the day.

Speaker 1

我们的《考虑一下》团队采取了不同的方式。

Our consider this colleagues take a different approach.

Speaker 1

他们深入探讨一个新闻故事,让您在十五分钟内了解其意义。

They dive into a single news story and what it means to you in less than fifteen minutes.

Speaker 1

现在请在NPR应用或您收听播客的平台收听。

Listen now on the NPR app or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

今天的《Up First》由安娜·尤科诺娃、阿尔ina·哈图尼安、拉斐尔·南、丽莎·汤普森和阿尔祖·雷兹瓦尼剪辑。

Today's Up First was edited by Anna Yukonanov, Alina Hartunian, Raphael Nam, Lisa Thompson, and Arzu Rezvani.

Speaker 0

制作人是齐亚德·巴赫、尼亚德·达马斯和克里斯托弗·托马斯。

It was produced by Ziyad Bach, Niyadh Damas, and Christopher Thomas.

Speaker 0

我们的工程支持来自大卫·格林伯格,技术总监则来自同样支持我们的卡莉·斯特兰奇。

We get engineering support from David Greenberg, and our technical director comes from the equally supportive Carly Strange.

Speaker 0

我们的监制是迈克尔·利普金。

Our supervising producer is Michael Lipkin.

Speaker 0

明天请继续关注我们。

Join us tomorrow.

Speaker 4

本信息由Wise提供,Wise是一款全球理财应用。

This message comes from Wise, the app for using money around the globe.

Speaker 4

使用Wise管理资金时,您将始终获得中间市场汇率,且无任何隐藏费用。

When you manage your money with Wise, you'll always get the mid market exchange rate with no hidden fees.

Speaker 4

加入数百万用户,访问wise.com。

Join millions of customers and visit wise.com.

Speaker 4

条款和条件适用。

Ts and cs apply.

Speaker 11

你好。

Hi.

Speaker 11

我是扎克·麦克。

I'm Zach Mack.

Speaker 11

你可能听过我在《Embedded》上做的系列节目《平行现实》。

You might have heard my series alternate realities on Embedded.

Speaker 11

在节目中,我爸爸用一万美元打赌,赌我信了10个阴谋论。

In it, my dad bet me $10,000 on 10 conspiracy theories.

Speaker 11

他输了。

He lost.

Speaker 11

但结果发现,他还没放弃尝试。

But it turns out he wasn't done trying.

Speaker 11

真不敢相信你还想再来一次。

Can't believe you wanna do this again.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

我得把我的钱赢回来。

I gotta win my money back.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 11

这次,事情变得非常不同。

This time, things went very differently.

Speaker 11

收听NPR嵌入式播客中的《替代现实》。

Listen to alternate realities on the embedded podcast from NPR.

Speaker 12

你有考虑在新的一年里做出一些改变吗?

Are you thinking about making any changes in the new year?

Speaker 12

《生活工具箱》播客来帮您了。

The Life Kit podcast is here to help.

Speaker 12

在每一集中,我们都会提供经过研究验证的策略和专家建议,涵盖从备餐、增强人际关系到偿还信用卡债务等各种话题。

In each episode, we have research backed strategies and expert advice on everything from meal prep to strengthening relationships to paying down your credit card debt.

Speaker 12

让您的决心真正坚持下去。

Make your resolutions stick.

Speaker 12

在NPR应用或您收听播客的任何平台收听《生活工具箱》播客。

Listen to the Life Kit podcast on the NPR app or wherever you get your podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客