本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
现在为您播放《古斯塔夫·马勒的世界之旅》,由奎里诺·普林西佩策划的第二期节目:《独行者的音乐》
Va ora in onda Viaggio nel mondo di Gustav Mahler, a cura di Quirino Principe seconda trasmissione: Musica da un solitario in cammino
《古斯塔夫·马勒的世界之旅》系列节目由佛罗伦萨储蓄银行赞助播出
Il ciclo Viaggio nel mondo di Gustav Mahler va in onda con il sostegno della Banca Cassa di Risparmio Firenze.
亲爱的朋友们早上好。还记得古斯塔夫·马勒与巴达尔小镇剧院那位粗鲁的监督员兹维伦茨先生的故事吗?那份合同竟要求他推着婴儿车,带着才几个月大的女儿散步。后来这位小姐在父亲工作环境的影响下,成为了一名轻歌剧歌手,有时甚至能在重要歌剧中演唱。有一次,当马勒担任维也纳指挥时,竟不得不亲自指挥这位曾被他推着婴儿车的歌手演出。
Buongiorno cari amici ricordate la vicenda di Gustav Mahler alle prese con il rozzo sovrintendente del teatrino di Badal quel signor Zverenz che lo costringeva per contratto a portare a passeggio in carrozzina la sua bambina di pochi mesi che poi questa signorina grazie anche alla frequentazione dell'ambiente a paterno divenne una cantante di operette e qualche volta cantò anche in opere importanti e in una occasione Maler direttore a Vienna si trovò a doverla dirigere come cantante.
生活真是奇妙。马勒在巴达尔度过了整整一年,一个完整的演出季。
La vita è strana Rimase un anno, una stagione intera, Maler a Badal.
后来他被解雇了,因为那是一份定期合同。
Poi fu licenziato perché era un contratto a termine.
他找了一位经纪人,一位犹太籍的洛伊先生,出于同族情谊等等原因,这位经纪人保护了年轻的马勒,对他很有好感。很快马勒就在卢布尔雅那歌剧院找到了更好的工作。那是个小剧院,组织良好、秩序井然、管理得当但人员不多,有些歌手后来甚至在国际上大获成功。比如著名的欧内斯汀·舒曼-海因就是从那里起步,后来成为大都会歌剧院的明星,还涉足电影界。
Si prese un impresario, un agente signor Loew ebreo, il quale per solidarietà anche così di origine eccetera protesse il giovane Maller aveva molta simpatia per lui e lì trovò in breve tempo un altro ingaggio migliore al Teatro dell'Opera di Lubiana Era un piccolo teatro, un teatro bene organizzato, bene ordinato, ben diretto ma con poco personale, aveva dei cantanti alcuni dei quali fecero anche una grande carriera internazionale fu un trampolino di lancio per per esempio la famosa Ernestine Schumann Hein che poi divenne una diva del Metropolitan più tardi fece anche il cinema.
合唱团只有5个人。有次在演出古诺的《浮士德》时——我要先说明一下——马勒指挥时习惯让自己保持高温,因为他总是全力以赴,所以大汗淋漓。他选择不戴眼镜,让自己看起来老成些以增加权威感,虽然《昨日世界》里提到,在哈布斯堡帝国时期,很多年轻人喜欢留鬓角来显得老成,以获得他人尊重。
C'era un coro di ben 5 elementi e accadde una volta che durante una rappresentazione del Faust di Gunot ma volevo fare una premessa Maler aveva quando dirigeva l'abitudine di scaldarsi molto anche perché ce la metteva tutta e sudava moltissimo Aveva un che lui aveva scelto in luogo degli occhiali per invecchiarsi un po' per darsi maggiore autorevolezza anche se ricorda nel mondo di ieri che allora molti giovani al tempo dell'impero apesburgico amavano farsi crescere le basette e darsi un'aria più vecchia per avere maggiore rispetto da parte degli altri.
不管怎样,庞塞认为这有助于他的专业形象。只是因为他出汗时眼镜会在鼻梁上滑动,于是他想了个办法,用一根难看的黑细绳把眼镜绑在后脑勺上。这样眼镜就不再滑落了,但导致他指挥时看起来极其滑稽。在卢布尔雅那,有一次他在这种状态下被迫做了件更可笑的事。
E comunque il Ponce ne secondo lui giovava la sua immagine professionale soltanto che siccome egli sudava sul naso il scivolava sul naso per cui aveva trovato un espediente con una oscena cordicella nera e gli si era legato il pansné dietro la nuca così in questo modo il pansné non li scivolava più il risultato era che male quando dirigeva terribilmente ridicolo e in queste condizioni a Lubiana fu costretto una volta qualcosa di ancora più ridicolo.
我们刚才说到那个5人合唱团,有一次上演德语版《Gunt》时,对吧?
Si parlava appunto del coro di 5 elementi ci fu una giornata in cui andando in scena di Gunt in versione tedesca no?
剧目名为《玛格丽特》,众所周知其中一位合唱团员正在休婚假,另一位得了流感,还有一位因为和主管吵架擅自罢工了,另外一位睡着了所以没法来剧院——他整个上午都在睡觉,下午演出快开始时还迷迷糊糊的,最后只剩一位合唱团员了。于是他们决定让这位从战场归来的独唱士兵(因为合唱团扮演的就是返乡士兵)
Col titolo di Margarete come è noto uno dei coristi era in licenza matrimoniale un altro aveva l'influenza un altro si era messo in sciopero autonomo perché aveva litigato con il sovraintendente e un altro si era addormentato e quindi non era in grado di venire in teatro dormito tutta la mattina all'inizio del pomeriggio quando andavo in scena all'opera diciamo è un po' stranito per cui rimaneva un solo corista e allora si era deciso che quando questo unico soldato reduci dalla guerra no?
登台演唱《gular in mortal》,而马勒虽然嗓音未经专业训练但至少音准不错,就加入合唱形成二重唱,好歹撑起了还算体面的表演。
Perché il coro sono I soldati reduci dalla guerra fosse entrato in scena e avesse incominciato a cantare gular in mortal e Maler che era perlomeno bene intonato anche se non aveva una voce impostata si unisse a lui facesse perlomeno se non un coro un discanto insomma perlomeno decoroso.
这些轶事倒无损于这座中欧剧院的严谨声誉,它始终保持着极高的专业水准。
Ecco questi erano gli episodi che però non inficiavano la serietà assoluta di questo bel teatro miteleuropeo molto severo e molto serio.
马勒在卢布尔雅那的81-82演出季合约结束后,经纪人很快为他在摩拉维亚的奥洛穆茨找到了新工作,他在那里又待了一年,就是82-83演出季。
Anche l'ingaggio a Lubiana che durò nella stagione 81 82 finì perché contratto era a termine ma subito dopo l'impresario trovò un bell'ingaggio a oggi in Moravia e rimase un altro anno Maler in questa città e fu la stagione 82 83.
那一年马勒因瓦格纳去世悲痛欲绝——据说听闻死讯时,有人看见他穿着睡袍拖鞋冲上街头哭喊'大师陨落了',这些传闻虽可能经过艺术加工,但确实具有象征意义。
Fu l'anno in cui Maler trovò un grande dolore per la morte di Wagner infatti pare che all'annuncio della morte di Wagner l'abbiano visto correre mhmm abbigliato in vestaglia, in pantofoa, addirittura per le strade gridando è morte il maestro ma queste sono probabilmente delle leggende su base aneddotica anche se non mancano di essere significative in quanto tali.
在马勒辗转卢布尔雅那与奥洛穆茨的岁月里,他创作了多首艺术歌曲。
In questi anni tra Lubiana e Holmitz Maler compose diversi leader.
其中特别留存下来的五首后来汇编成《青年魔号》第一卷。我想请大家听听其中几首,第一首是最早期的作品——虽然后来那些歌曲本身并不糟糕,但创作背景颇为坎坷。这标志着马勒开始自主挑选诗歌文本的创作阶段。
Nacquero in particolare e ci sono rimasti I 5 leader che poi costituiranno il primo volume di quella raccolta molto ampia chiamata leader un de Geseenge auster cioè canti e canzoni dei tempi della prima giovinezza Io vorrei farvi ascoltare alcuni di questi leader ce n'è uno il primo il più antico che dopo gli sciagurati poi leader non sciagurati in quanto tali ma sciagurati perché sciagurato fu l'episodio di vita che li giustificati Ecco, sarebbe il primo lead di un Mahler che incomincia a scegliersi dei testi.
这些确实不是马勒的文本,是少数几首歌词非马勒创作的歌曲。
Non sono infatti testi maleriani, sono fra I pochi leader che non abbiano testi di Mahler.
其中有2首的作者并非职业诗人,而是一名医生、解剖学家,名叫理查德·冯·福克曼。他主要研究关节神经束,成为世代权威——至今其关于手部屈肌神经与肌肉的论述仍具影响力,所谓'福克曼综合征'便是描述手部屈肌病变的术语。这位业余诗人用笔名理查德·利安德发表诗作,其《春日》一诗在我的意大利语译本中如是写道:'菩提树轻叩窗棂,繁花缀满枝头。快起身,快起身!'
Ce ne sono 2 di un autore che non era un poeta di professione, era un medico, un anatomista che si chiamava Richard von Falkman che studiato fra l'altro I fasci nervosi delle articolazioni ed è diventato una grande autorità nel corso delle generazioni lo è anche oggi ciò che gli scritto per quanto riguarda I nervi e I muscoli flessori della mano infatti si chiama Sindrome di Folkman una malattia una affezione dei muscoli flessori della mano E come pseudonimo poetico visto che gli era un poeta amatoriale dilettante si faceva chiamare Richard Leander Una poesia di Richard Leander alias folkman di primavera dice come segue in nella mia traduzione italiana bussa alla finestra il tiglio coi rami tutti in fiore Alzati su, alzati!
为何仍在此处耽于梦境?
Perché stai lì a sognare?
朝阳已跃出地平线。
Il sole è già spuntato all'orizzonte.
快起身,快起身!
Alzati su, alzati!
云雀轻跃,灌木随风摇曳,可闻蜂甲虫鸣?
L'allodola sidesta, I cespugli saremo al vento, il ronzio di api e scarabei lo senti?
快起身!
Alzati su!
我见你心上人如玫瑰般娇艳清新!
Ho visto la tua bella fresca come una rosa!
起来,多尔米廖内!
Alzati, Dolmiglione!
快起来,多尔米廖内,起床!
Su, Dolmiglione, alzati!
起来!
Alzati!
快!
Su!
理查德·莱安德(笔名福克曼)的另一首诗题为《回忆》。
Un'altra poesia di Richard Leander alias Folkman si intitola Ricordo.
这里的马勒音乐创作力较弱,也不够精致,不像我们之前听到的青年马勒作品那样,通过持续变调实现色彩区域的转换——那种音乐色彩的变幻堪称非凡。
Qui la musica di Maler è meno inventiva anche meno raffinata, meno incline come abbiamo ascoltato alle continue modulazioni che ci fanno passare da una zona di colore a un'altra, al mutamento di colore della musica del giovanissimo Mahler nel precedente è straordinario.
而这里的色调是恒定的,一种灰绿色调,非常忧郁。
Qui invece il colore è costante, un colore grigio, verdastro, molto triste.
旋律不断重复,变得近乎强迫,正如音乐素材在诗节间循环往复。
La melodia si ripete, si fa ossessiva, così come in quanto la materia musicale poi si ripete stroficamente.
德语文本中体现了这种'爱'与'歌'之间的谐音关系,这种谐音在意大利语或任何翻译版本中都会消失。
Il testo dice Ecco in tedesco un senso questa assonanza tra libe amore e leader canti, un'assonanza che scompare in italiano e in qualsiasi traduzione.
我的爱永远唤醒歌声,而我的歌声也永远唤醒爱。
Il mio amore ridesta ancora e sempre I canti, e I miei canti ridestano l'amore ancora e sempre.
你炽热的吻让梦呓般的双唇,在旋律与歌声中充满你的气息。
Le labbra ora sognanti I tuoi ardenti baci, in melodie in canti di te empion lorboci.
当思绪试图治愈爱情时,我的歌声吐露的仍是爱的悲叹,爱的歌声永远将我囚禁。
E se I pensieri mirano a guarir dall'amore, quel che I miei canti spira è lamento d'amore, canti amor sempre e ancora mi tengo un prigioniero.
歌声唤醒爱情,爱情唤醒歌声。
Il canto desta amore, desta I canti l'amore.
这五位领军人物还包括我们之前提到的第二版《汉斯与格蕾特》,我们已经听过两个版本,以及两位领军人物演绎的奇怪出自一位西班牙古典作家蒂尔索·德·莫利纳(又名加布里埃尔·特列斯)之手的文本。蒂尔索生于1584年,卒于1648年,在1630年出版了著名的《塞维利亚的嘲弄者》(不是《胡安·特诺里奥》),这是唐璜神话的第一个重要版本,其中主角名为唐·胡安·特诺里奥,成为无数模仿和衍生作品的源头。
Questi 5 leader comprendono anche nella già ricordata seconda versione di con il titolo Hans un grete che abbiamo ascoltato in tutte e 2 le versioni e poi 2 leader su testi stranamente di un autore spagnolo, un autore spagnolo classico, cioè di epoca più antica, Tirso de Molina, alias Gabriel Teles, Tirso de Molina è l'autore nato nel 1000 e cinquecentottantaquattro morto nel 1648 che nel 1630 diede alle stampe il famoso El Burlador de Seviglia, non Juan Tenorio, cioè la prima grande versione del mito di Don Giovanni in cui il personaggio si chiami Don Juan Tenorio ed è la fonte di una sterminata serie di imitazioni, di derivazioni.
这两位领军人物的作品,我只播放其中一首。
Di questi 2 leader faccio ascoltare soltanto uno.
前两位领军人物的演绎版本中,UX摩根演奏的是钢琴与人声的原版,由吉尼德钢琴伴奏;而另一个版本则由卢西亚诺·贝里奥改编为管弦乐,为马勒的创作赋予了一种略带异化却独特迷人的气质。
I 2 leader precedenti erano stati interpretati fra gli UX Morgan nella versione originale per pianoforte canto da Geneed con pianoforte mentre la versione di era quella orchestrata da Luciano Berio che dà un senso un po' straniato ma molto singolare affascinante all'invenzione maleriana.
在这个案例中,演唱者是男中音托马斯·汉普森,由卢西亚诺·贝里奥亲自指挥的愛乐乐团
In questo caso l'interprete era il baritono Thomas Hempson con la Filarmoni Orchestra diretta dallo stesso Luciano Berio.
这里我们回到钢琴伴奏的原版,由大卫·卢兹钢琴伴奏的托马斯·汉普森演唱的小夜曲
Ecco, in questo caso noi ritorniamo alla versione originale per pianoforte e abbiamo con Serenade Thomas Hempson con il pianoforte di David Luz.
这首由蒂尔索·德·莫利纳戏剧改编的唐璜小夜曲著名唱段,讲述唐璜迷上渔家女蒂斯贝娅的情节——他在海难中被她所救(同获救的还有后来成为莱波雷洛的仆人卡塔利农)。唐璜虽承诺永恒却毫无娶她之意
Questa serenata di John Giovanni è un passo famoso del dramma di Tirso da Molina è quello in cui John Giovanni si è in qualche modo incapricciato della pescatrice Tisbea che dopo un naufragio salvato lui e il suo servo catalinon che poi diventerà Leporello come sappiamo e Don Giovanni in compenso le promesso di ma non nessuna intenzione di sposarla e comunque abbonda in giuramenti di fedeltà eterna.
剧中他对天真美丽的蒂斯贝娅唱道:若要以死才能证明爱意,死亡将姗姗来迟。西班牙原文著名的'等待死亡来临将太过漫长',更让少女相信这婚姻承诺的真诚——尽管对唐璜而言这纯属虚妄。意大利语歌词译为:甜蜜的少女,若要以我的死亡才能换取你的爱意,这等待将漫长而煎熬,若只能在生命终点赢得你的芳心,这余生将是漫长折磨
E dice a un certo punto alla bella tisbea e credula tisbea che egli desidera soltanto averla, amarla e se per caso l'unica condizione per amarla fosse morire la morte si farebbe aspettare troppo a lungo in spagnolo c'è il famoso delargo me lo spiais che significa appunto aspetterei troppo a lungo quel momento della morte al che naturalmente qualsiasi fanciulla che ci creda crede a maggior ragione nella sincerità di una promessa di matrimonio che naturalmente nel caso di Don Giovanni è quanto mai vana Traduzione italiana questo lead dice Dolce fanciulla, 6 tua volontà a pagare la mia brama amorosa, soltanto il dì che mia morte verrà, lunga sarà l'attesa e ansiosa se dovrò guadagnarmi le tue grazie solo alla fine del mio errata terreno sarà la vita troppo lungo strazio.
马勒在签约一年后,转赴德国另一端更重要的剧院——我们知道那位于日耳曼与斯拉夫文化圈交界的极东边境。后来他收到一份来自亚洲的工作邀约
Da Maler, dopo un anno di ingaggio, passò ad un teatro molto più importante dall'altra parte della Germania, dall'altra parte del mondo mitteleuropeo, cioè e come sappiamo al all'estremo confine orientale tra il mondo di cultura germanico germanico slava e l'Europa orientale e e li fu richiamato da un'offerta di lavoro che gli veniva da in Asia.
于是他某日乘火车横穿整个德国,未经通报便抵达剧院,提交资质证明后,被那位曾任普鲁士军官的院长录用——这位院长用军事化管理经营剧院
Quindi, in un giorno, attraversò in treno tutta la Germania e arrivò, senza farsi annunciare, a questo teatro dove si presentò le sue credenziali e fu accettato dal sovrintendente che era un ex ufficiale dell'esercito prussiano fra l'altro.
这位院长用军事纪律管理剧院,甚至对歌唱家和指挥实施禁闭惩罚,满口军事术语
Un uomo che governava il teatro con disciplina militare punendo I cantanti e lo stesso direttore d'orchestra con la consegna con gli arresti di rigore e con un frasario di genere militare.
所以马勒实际上是在那家剧院服完兵役的
Quindi male in realtà il servizio militare lo fece lo fece in quel teatro.
正如马勒在卢布尔雅那经常发生的那样,尤其是在卡塞尔,无论他在哪个剧院工作,他总会爱上至少一位女歌手。这次他选中的是一位非常美丽的金发女高音,她有着天空般湛蓝的眼睛,名叫约翰娜·里希特。关于她留存的一张照片无疑充分展现了她的美貌。
Come accade sempre sempre a male era accaduto anche a Lubiana insomma come accade soprattutto a Cassel male si innamorava in qualsiasi teatro fosse impegnato almeno di una cantante in questo caso la prescelta fu un soprano una cantante molto bella bionda aveva questa caratteristica, gli occhi azzurri come il cielo si chiamava Johann Richter, di lei resta una fotografia indubbiamente le rende giustizia.
为了这位女歌手,马勒怀着无望的爱慕之情,为她创作了许多优美而忧伤的诗篇。每晚演出结束后,她都会将这些诗郑重地收进胸衣内侧,仿佛在说'这些是神圣的,我会永远珍藏'——尽管她从未给这位可怜的指挥家任何希望。后来马勒得知,每晚她都会在公寓里召集合唱团的女友们,她们酗酒喧哗,用夸张滑稽的语调高声朗诵这些诗作,并用粗俗的笑声掩盖马勒这些可怜的诗句。
Per questa cantante Maler coltivò il suo amore senza speranza scrivendole fra l'altro molte poesie molto belle molto dolenti che lei riceveva in omaggio tutte le sere che compunta si metteva sotto il corpetto come a dire sono cose sacre per me letterò sempre con me come a dire sono cose sacre per me le terrò sempre con me anche se non dava alcuna speranza al povero direttore d'orchestra poi egli venne a sapere che tutte le sere lei raccoglieva nel suo appartamentino le sue amiche, le coriste le altre cantanti e lì sguaiatamente e volgarmente e sghignazzando ubriacandosi declamavano queste poesie in tono caricaturale coprendo I poveri versi di Maler con grasse risate.
他得知此事时,这对他而言是灵魂的死亡,但尽管如此,他仍有勇气选取其中四首诗作谱写成曲。
Egli lo seppe fu per lui la morte dell'anima ma ciò nonostante gli ebbe la forza d'animo di prendere 4 di queste sue poesie e di rivestirle di musica.
于是这些作品诞生于1880年——马勒三年旅居期间的核心年份。《Aines Farenden Gesellen》这一表达意为『流浪者之歌』,有人误译为『旅人之歌』,更甚者错译成『流浪汉之歌』。
Nacquero così nel 1800.80 l'anno centrale del soggiorno triennale di Maler a Castel I leader Aines Farenden Gesellen è una espressione che significa canti sì qualcuno tradotto male, canti di un viandante, altri malissimo canti di un vagabondo.
我这次翻译得稍好一些,为这份自以为是的排名致歉。这个表达其实无法准确翻译,因为'Geselle'这个词本身带着一种令人不寒而栗的匿名性,它制造出一种空虚感。海涅在舒伯特谱曲的《二重身》诗歌中使用的这个词——'doppelgänger doublich Hergeselle'(我的双重身,我苍白的同行者),这些阴影意象共同展现了失恋者痛苦心路的四个阶段。第一首诗的开头这样写道:当我的爱人举行婚礼时,那将是我最痛苦的日子。
Io ho tradotto invece meno peggio e chiedo scusa per questa classifica presuntuosa questa espressione peraltro è intraducibile con canti di uno in cammino in quanto la parola Geselle una sua agghiacciante e anonima genericità che fa un po' di paura genera un senso di vuoto e la parola usata da Heine per la poesia del Doppelgenger messa in musica da Schubert cioè doppelgenger doublich Hergeselle tu mio doppio mio pallido accompagnatore ombra in queste poesie rappresentano 4 momenti della passione dolorosa dell'innamorato respinto la prima poesia dice e leggo soltanto I primi versi: Quando il mio amore andrà a nozze a far festa, allora io vivrò il mio giorno amaro.
我将独自待在漆黑的房间里,为我亲爱的宝贝哭泣。
Sarò nella mia stanza, al buio pesto, piangendo lei, il mio tesoro caro.
亲爱的蓝色小花,请不要凋谢!
Non appassire, caro fiore azzurro!
在绿色原野上歌唱的甜美小鸟,啾啾!
Dolce uccello che sui verdi prati canti Chip Chip!
世界多么美好啊!
Com'è bello il mondo!
不,什么歌声与鲜花!
Ma no, che canti e fiori!
春天已逝,歌唱的季节也结束了。
Passata e primavera, la stagione dei canti è ormai finita.
当我在黄昏时分入睡时,我不断想着我那无尽的痛苦。
Quando vado a dormire, al cader della sera, penso e penso alla mia pena infinita.
在第二乐章中,听众们将辨识出一个主题——这个主导性的初始基本主题随后将成为我们即将为亲爱的朋友们呈现的第一交响曲第一乐章里主导动机。
Nel secondo Lead gli ascoltatori riconosceranno un tema il tema dominante iniziale fondamentale del lead che poi diventerà il primo tema del primo tempo della prima Sinfonia che offriremo l'ascolto dei nostri cari amici.
今晨穿过草地时
Questa mattina andavo per I prati.
露珠仍点缀在青草上。
La rugiada imperlava ancora l'erba.
燕雀欢快地对我说:嘿,早上好!
Il fringuello mi disse tutto allegro: Ehi tu, buongiorno!
你过得怎么样?
Come te la passi?
这个世界难道不美好吗?
Non sarà forse bello questo mondo?
辛!
Sin!
辛!
Sin!
美好而轻盈!
Bello e lieve!
我多么喜欢这个世界!
Come mi piace il mondo!
就连草地上的风铃草,这快乐的小生命,性格也如此温良。
Anche la campanula nel prato, lieta creatura, di buon carattere.
叮叮!
Dindi!
它用铃铛向我摇响清晨的问候。
Con la sua campanella mi squillato il saluto mattutino.
这个世界难道不美好吗?
Non sarà forse bello questo mondo?
叮叮当当真美好,真美好!
Dindin bello, bello!
我有多爱这个世界啊?
Come mi piace il mondo?
于是在灿烂阳光照耀下,世界瞬间开始闪耀,阳光为万物赋予音色与色彩,无论大小花朵还是飞鸟:邦迪,邦迪!
E allor sotto la gran luce del sole, subito il mondo prese a scintillare, e a tutto diede toni e tinte il sole, I grandi e I piccoli fiori e uccelli: Bundì, Bundì!
这世界难道不美吗?
E il mondo non è bello?
嘿,你过得怎么样?
Ehi tu, come ti va?
这不是个美丽的世界吗?
Non è un bel mondo?
也许我的幸福从这里开始?
Forse comincia qui la mia felicità?
不,不,我所指的那种幸福,永远不会再绽放。
No, no, quella che intendo, mai più rifiorirà.
第三段主歌给出了糟糕的契机和灵感,催生了最暴力、最具侵略性的音乐。
Il terzo lead è quello che dà male l'occasione e l'ispirazione per la musica più violenta, più aggressiva.
这是他全部作品中最尖锐的灵感之一,与文本完美契合——在这段真正美丽又令人心碎的文字中,本该带来幸福的风景和自然,本该成为不幸者疗愈源泉的自然,却只是加剧了他的痛苦。因为自然只是不断重现那位美丽又残忍的爱人面容,就像但丁在《石韵集》中那样,在被激情之火吞噬时逃向冰封的风景,却看到山丘与青草构成的景致,让他想起爱人胸脯和其他非常露骨的身体细节——那个在肉体上爱着他、显然不是贝雅特丽齐的女人。
È una delle ispirazioni più aspre che egli ci comunichi in tutta la sua opera ed è perfettamente aderente al testo nel quale questa è una parte veramente bella e straziante nel quale lo stesso paesaggio, la stessa natura che dovrebbe dare felicità, che dovrebbe essere la fonte di risanamento per chi è infelice, non fa altro che acuire la sua infelicità poiché la natura non fa altro che riprodurre le sembianze della bella amata e crudele quasi come in una delle rime petrose Dante Alighieri va a cercare rifugio in un paesaggio di gelo al fuoco della passione che lo divora e vede che il paesaggio è fatto di colli e di erba che li ricordano il seno e altri particolari fisici molto osé della donna che li ama carnalmente in quel caso e che non è certamente Beatrice.
因此这是一个奇特的地下主题,它沉没后又重新浮现在西方文化中,我们在这首《我胸口插着烧红的刀》的诗里再次发现了它。
Quindi è uno strano tema sotterraneo che si inabissa poi ritorna e riaffiora nella cultura occidentale che ritroviamo qui in questa poesia di Ho un coltello rovente piantato nel mio petto.
多么痛苦啊!它刺入并斩断所有欢乐与愉悦。多么残忍的入侵者!它不给我安宁,不让我休息。夜晚没有欢乐,睡眠也不施恩于我。多么痛苦!当我望向天空,看见两只闪烁的蓝眼睛——多么痛苦!
Che strazio Affonda e taglia via ogni gioia e diletto Che crudele intruso Non mi dà pace, non mi dà riposo Di gioia non è di notte, né il sonno mi fa grazia Che strazio Se guardo verso il cielo vedo 2 occhi azzurri che lampeggiano che strazio!
我走向金黄的麦田,从远处看见随风飘扬的金发——多么痛苦!
Vado nei campi gialli di grano e di lontano vedo I capelli biondi che al vento ondeggiano che strazio!
当我从梦中醒来,回到真实生活,听见她银铃般的笑声响起——多么痛苦!
Quando mi desto dal sogno e torno alla vita vera e sento squillare il suo riso dal suono argentino che strazio!
我愿长眠于一具黑色棺木中,永不再次睁开紧闭的双眼。
Vorrei giacere sepolto dentro una bara nera e mai riaprire gli occhi chiusi senza fine.
结尾的文本与包裹它的音乐形成双重悲剧,呈现出完美的契合。
Doppiamente tragico è il testo finale e la musica che lo riveste ne rende la perfetta aderenza.
人们常说,根据浪漫主义诗学,大自然具有疗愈之力。
Si diceva che la natura, secondo le poetiche romantiche, è una fonte di guarigione.
看似如此:漫游者行于途中,永不停歇之人,无家可归之人,在某个0.1的椴树下驻足,坐卧休憩,忘却一切。
Sembra che sia così: vagando, colui che è in cammino, colui che non posa e non sosta, che non una casa, che non un ubicon System, trova a un certo 0.1 albero di tiglio e allora si siede là sotto e si addormenta riposa e dimentica tutto.
忘却生活之痛,忘却存在本身便是灼热的刀刃。
Dimentica come la vita faccia male e quanto sia un coltello rovente il solo fatto di esistere.
于是万物皆美:爱恋、苦痛、尘世、幻梦。
E allora tutto diventa bello: l'amore, la pena, il mondo, il sogno.
只是——诗中虽未明言,但我们心知肚明,正因其未被道破——美梦之后,唉,总有觉醒。
Soltanto, e questo non è detto nella poesia, ma lo sappiamo, lo sappiamo proprio perché inespresso, dopo il sogno c'è ahimè il Risveglio.
我那远在天边的宝贝,那双湛蓝眼眸,已将我放逐。
I 2 occhi azzurri del mio tesoro, lontano nel mondo, mi hanno mandato.
我告别了最钟爱的地方:蓝眼睛啊!
Ho detto addio, al luogo che più adoro: Occhi azzurri!
你们为何要注视我?
Perché mi avete guardato?
痛苦与苦难将伴我永恒!
Dolore e sofferenza avrò in eterno!
我走入夜的寂静,在那幽暗乡野的沉默中。
Me ne uscì nel silenzio della notte, in quel silenzio, all'oscura campagna.
无人向上帝诉说,亦无告别之言。
Nessuno disse a Dio, nessun commiato.
爱与痛楚,我唯一的同伴。
Amore pena, soli miei compagni.
路旁一株椴树矗立,我终于在睡梦中得到安歇。
Lungo la strada un tiglio si leva là finalmente in sonno riposai.
椴树下,落花如雪般飘落我身,我忘却了生命的苦楚,一切重归美好——所有的爱、痛、世界与梦境。
Sotto il tiglio, che fiori come neve su me versava, io dimenticai come la vita fa male e tutto fu di nuovo bello tutto l'amore, la pena, il mondo e il sogno.
我们听到的这位以及其他来自因斯法伦领导人的口译员是首席男中音迪特里·费舍尔,他来自斯卡沃,与贝维琴·富特文格指挥的爱乐乐团合作。
L'interprete di questo e degli altri leader a Inesfaren che abbiamo ascoltato è un interprete Sommo il baritono Dietri Fisher di Scavo con la Filarmonia Orchestra diretta da Bevichen Futvenger.
那一刻来临了,无论是出于情感原因还是与总监的分歧——众所周知,总监曾是普鲁士军队的前军官——古斯塔夫·马勒无法忍受那份为期六年的合同,因此这次他主动辞职,颠覆了他惯常的命运。同时,他也因开始声名鹊起而收到了布拉格歌剧院的邀请,该剧院由著名经纪人安杰洛·诺伊曼掌管。确切地说,安杰洛·诺伊曼是一位瓦格纳信徒,他带领着一个巡回剧团在欧洲各地用原语言演出瓦格纳的作品,甚至在1883年瓦格纳去世的同一年,他在威尼斯也进行了这样的演出。
Venne il momento in cui sia per motivi sentimentali sia per dissensi con il Sovrintendente che era come noto un ex ufficiale dell'esercito, prussiano per giunta, Gustav Mahler non sopportò l'idea di concludere il suo contratto che prevedeva 6 anni di ingaggio e quindi fu lui che si licenziò questa volta sovvertendo il suo solito destino anche perché aveva avuto incominciando già a diventare celebre un'offerta dal Teatro dell'Opera di Praga diretto dal famoso impresario Angelo Noiman anzi Angelo Noiman che era un apostolo varneriano che girava l'Europa con un teatro viaggiante con una compagnia itinerante per eseguire Wagner in lingua originale e fece questo anche a Venezia nello stesso milleottocentottantatré quando morì Wagner.
诺伊曼任职期间,马勒有幸首次指挥了瓦格纳的《罗恩格林》,这是他第一次指挥瓦格纳的作品,这一时刻带给他不断增长的幸福感,也因此极大地激发了他的创作力。
Ebbene al servizio di Neumann Mahler ebbe la felicità di dirigere per la prima volta Wagner Lohengrin, la sua prima opera wagneriana da lui diretta e fu un momento di felicità crescente e quindi di grande produttività.
马勒租住的房间虽然简陋,但每天工作结束后都能给他带来极大的职业满足感。这个房间朝向一个院子,院子里穷人家的孩子们喜欢唱一些童谣和儿歌,其中一首特别常见的是《兄弟马丁》,也就是我们熟知的那首。这段旋律在马勒脑海中挥之不去,事实上,我们知道正是在布拉格逗留期间,他开始为自己的第一部交响乐创作草稿。这段旋律作为一个记忆元素——即深埋心底的记忆——变得如此重要,最终成为他第一部交响乐中著名主题的根源,该主题原本是第四乐章,如今是第三乐章。实际上,这个乐章建立在这首儿歌的小调变奏上,而我们都知道原曲是大调的。马勒在布拉格的停留从1885年持续到1887年初,当合同到期后,他搬到了莱比锡,获得了一份更优厚、期限更长且报酬更丰厚的合同。
Nella stanza d'affitto in cui abitava Maler con notevoli soddisfazioni professionali alla fine di ogni giornata, quindi in quarantena della povertà di questa stanza questa stanza dava su un cortile dove giocavano dei bambini figli di povera gente questi bambini amavano cantare delle filastrocche delle cantilene una delle quali particolarmente frequente era bruder Martin cioè il nostro questa melodia rimase ossessivamente nella testa di Maler tanto è vero che poiché noi sappiamo che proprio durante il soggiorno a Praga ma la cominciò a scrivere gli abbozzi per una sua prima sinfonia questa melodia divenne così importante come elemento amnestico cioè elemento di memoria sepolta e profonda che divenne poi la radice per il tema del celebre originariamente quarto tempo oggi terzo tempo della prima Sinfonia che infatti è costruito su una trasposizione in modo minore di questa cantilena che come sappiamo in modo maggiore il soggiorno a Praga durò dal 1000 ottocentottantacinque al 1000 ottocentottantasette ecco al principio del 1000 ottocentottantasette quando scad il suo contratto e male si trasferì a Lipsia dovrebbe un contratto molto più ampio, più lungo e anche più ricco come emolumenti.
他的交响曲,第一交响曲诞生于布拉格逗留期间,在莱比锡逗留期间得到完善并完成,但直到后来在布达佩斯才得以演出——这是一份报酬相当丰厚但马勒却感到相当不快的邀约,因为他被布达佩斯歌剧院院长马亚拉的匈牙利民族主义傲慢所排斥。第一交响曲于1889年11月20日星期三在布达佩斯首演,取得了相当大的观众成功。这次演出完全按照原始创作版本呈现,即包含五个乐章。这些乐章包括我们熟知的第一乐章'Angsam Schleppen',即缓慢、拖曳的节奏,但始终保持非常从容的步调,不急不躁,整部交响曲以舒展的方式展开。
La sua sinfonia, la prima sinfonia nacque quindi durante il soggiorno di Praga si perfezionò e si completò durante il soggiorno di Lipsia ma non vide la luce dal punto di vista esecutivo se non nel successivo che sarebbe stato quello di Budapest un ingaggio molto ricco molto come dire ben retribuito ma invece piuttosto infelice poiché Male si sentiva escluso dalla arroganza nazionalistica del sovrintendente Majara ungherese del Teatro dell'Opera di Budapest La prima Sinfonia fu eseguita a Budapest comunque con notevole successo di pubblico mercoledì 20 novembre 1000 ottocentottantanove e in questa occasione la Sinfonia fu eseguita esattamente come era stata scritta originariamente cioè in 5 tempi Questi tempi erano il primo tempo che conosciamo l'angzam Schleppen, cioè lento, strascicato, ma sempre con un tempo molto comodo, non ansioso, una sinfonia che si apre in modo distensivo.
这种开场并非偶然,正是在一段类似'海顿式交响曲'引子的铺垫后——一段延长在单一音符上的持续音,伴有轻微变化和朦胧氛围的呈现。
Si apre non a caso, proprio dopo un'introduzione che sembra un po' un pedale da Sinfonia Heidniana, un pedale prolungato su un'unica nota tenuta con delle lievi variazioni, con una certa atmosfera un po' nebulosa.
在这朦胧的氛围中,一个略显模糊却又如此鲜明地浮现的,是那绝美、锐利、跳跃而鲜活的第一主题节奏,它正是我们之前一起聆听过的第二位领奏者的主题。
Ecco si staglia su questa atmosfera nebulosa, un po' nebulosa e così staglia su questa atmosfera nebulosa il ritmo bellissimo tagliente saltellante, vivido del primo tema che altro non è se non il tema del secondo dei leader che abbiamo già ascoltato insieme.
今天的第二乐章是个玩笑,一页非常轻快、幽默且田园风的作品。但最初在第一乐章与现今的第二乐章之间,还有一个行板小快板,副标题为'Blumine'——这个标题源自深受马勒喜爱的诗人让·保罗·里希特的诗集,'Blumine'一词意为'花束'或'花环'。
Il secondo tempo oggi è lo scherzo, una pagina molto ariosa, molto spiritosa, molto campestre, ma in origine tra il primo tempo e quello che oggi è il secondo tempo c'era un andante allegretto con un sottotitolo: Blumine è un sottotitolo che deriva da una serie, una raccolta di poesie di un poeta molto amato da Mahler cioè Jean Paul Richter propriamente e dove la parola blumine significa raccolta di fiori o ghirlanda di fiori.
这段如此宁静、轻盈、简单又美妙的乐章,出于至今仍是个谜的原因,在1894年后被马勒删除。他给出的理由是交响曲长度过长——这个理由显然站不住脚,因为他后来创作了更长的四乐章或六乐章交响曲。实际上,《花之乐章》原本是为另一部作品创作的配乐:即传奇的《塞金根的小号手》,这是卡塞尔剧院总监委托他创作的一部舞台造型剧。原稿保存在剧院档案中,却在1944年的轰炸中被焚毁。或许这才是删除的真正原因。随后是谐谑曲乐章,以及一个极为独特的乐章标记为'庄重而节制'——这是对《修士马丁》旋律的小调变奏,马勒在其中加入了柔缓阴森的铜管乐段。终乐章堪称前几个乐章音乐理念的集大成者,以两个震撼的主题呈现开场:暴风雨般的主题令人想起贝多芬第九交响曲开头,在强烈的不和谐音后逐渐消融,最终升华成对星空的崇高礼赞,形成惊人的美学反差。
Questa pagina così serena, così aerea, così semplice e molto bella per motivi che restano misteriosi dopo il 1894 fu eliminata da Mahler il quale addusse come motivo l'eccessiva lunghezza della Sinfonia motivo che evidentemente non prese in considerazione in altre sinfonie che risultano molto più lunghe pur avendo soltanto 4 tempi o sono sinfonie di 6 tempi ma allora la lunghezza non lo non lo bloccò né lo inibì affatto quindi resta misterioso al motivo di questa eliminazione a quanto pare Blumine rappresentava già una musica eliminata da qualcosa cioè era una partitura orchestrale di musica d'accompagnamento di un'azione scenica che era il famoso e leggendario trombettiere di Seckinghenge, una specie di dramma per quadri viventi che gli aveva commissionato a Cassel il sovraintendente di quel teatro e che poi fu abbandonato come progetto nella cui scrittura originari è rimasta negli archivi del teatro di cassa ed è stata incendiata nel bombardamento del 1944 questa musica che è sopravvissuta quindi avrebbe questa origine un'origine che non è legata alla prima Sinfonia Forse il vero motivo dell'eliminazione fu questo segue poi lo scherzo come si diceva e poi segue un tempo singolarissimo indicato come Fierlich und Gemesen onetchuschleppen cioè solenne e misurato senza strascicare il tempo cioè lento misurato ma sempre uguale senza perdere il ritmo che è appunto questa singolarissima versione in modo minore della cantilena fra Martino Campanaro in cui al tema della cantilena segue una specie di dolce lenta e macabra fanfara di invenzione tutta Maleriana Ecco il finale in tempo straordinario è un po' la Summa di tutte le idee musicali dei tempi precedenti ma è questa Summa che poi ritorna ciclicamente questa specie di mosaico di motivi e di richiami alla memoria è preceduta da 2 straordinarie esposizioni tematiche un grande tema tempestoso Spirnishbevett infatti che vuol dire tempestosamente mosso che ci ricorda l'inizio della nona Sinfonia di Beethoven un tema che nasce da forti dissonanze e da forti asprezze e che poi invece sfuma e si stempera lentamente cambiando colore trasfigurandosi in una specie di sublime inno alla contemplazione pura al cielo stellato una specie di notturno che suscita uno straordinario contrasto con quello che precede e che è uno dei motivi di straordinaria bellezza di questa sinfonia.
整体上,这部交响曲曾有个副标题《提坦》,源自让·保罗·里希特的长篇小说。但很难厘清马勒音乐与小说的具体关联。简而言之,小说主角阿尔巴诺是位追求美的意大利伦巴第王子,企图建立艺术王国却不失正义。
Nell'insieme c'è poi un dea che regola questa sinfonia secondo le di il quale aveva dato questa sinfonia un sottotitolo originario del titan il titano del titan il titolo di un lunghissimo romanzo del già ricordato Jean Paul Richter ma è difficile capire quale sia la correlazione tra la prima sinfonia di male, la sua musica ecco e il romanzo di di Jean Paul si può semplicemente dire che Der Titan come eroe il romanzo di Jean Paul intendo dire come eroe un principe che si chiama Albano, un principe italiano lombardo il quale un progetto di bellezza, vuole fondare uno stato come opera d'arte a costo di qualsiasi arbitrio, ma in realtà è un uomo giusto.
因此小说中贯穿了美学原则与正义原则的角力。
E quindi il principio estetico e il principio di giustizia che sono entrambi in lui si combattono nel romanzo.
我们不妨发挥想象,用这个视角解读马勒音乐。他在信件中多次提及'第一交响曲的秘密主角是位英雄',并透露终乐章象征英雄之死——正如他的第二交响曲实则是这位英雄的葬礼。
Si può provare con la propria fantasia individuale e interpretare la musica di Maler anche in questo senso anche sotto questa falsa riga se si vuole Maler parlò alcune volte in alcune lettere di un eroe che sarebbe stato il protagonista segreto della prima sinfonia e una volta ebbe a dire che il finale della prima sinfonia celebra la morte di questo eroe così come la seconda sinfonia e la celebrazione del funerale la seconda Sinfonia e la celebrazione del funerale di questo eroe.
但我认为最明智的做法仍是回归音乐本身。
Ma io penso che la cosa più saggia sia rimanere legati alla musica.
接下来我将连续播放现行版交响曲四个乐章的核心段落(不含《花之乐章》),之后补放《花之乐章》序奏部分。
Vi farei ascoltare di seguito senza interruzione gli Incipite le parti essenziali dei 4 tempi della Sinfonia come attualmente è concepita cioè senza blumine e poi la parte iniziale di blumine.
请听众们记得在本期节目结束时
Vi ricordo che alla fine della nostra trasmissione
这些片段播放完毕后
dopo questi ascolti dopo
大约一小时,一小时,一小时后的节目,这些聆听之后大约一小时多,托斯卡纳古典电台将按照惯例为你们完整播放这部作品,这是意大利乃至全球不容错过的机会。
circa un'ora, un'ora, un'ora trasmissione dopo questi ascolti dopo circa un'ora un'ora e qualcosa Radio Toscana classica secondo la sua abitudine trasmetterà per voi l'intera prima in Italia e nel mondo un'altra occasione da non perdere.
古斯塔夫·马勒的第一交响曲确实是一次极具挑战性的聆听体验,但我向你们保证,未来还会有同样震撼人心、同样令人振奋的作品——即便我们时常在阴影与刺眼光芒间徘徊,在绝望深渊与狂喜巅峰间穿行。下周再见,记得一小时后托斯卡纳古典电台将为亲爱的听众们完整播放包含布鲁明乐章在内的第一交响曲。
Stato un ascolto molto impegnativo questo della Prima Sinfonia di Gustav Mahler, ma ce ne saranno altri non meno traumatici e non meno entusiasmanti, vi assicuro, anche se si passa ascoltando male continuamente da zone d'ombra a zone di luce accecante da zone di totale disperazione a plave di assoluta esaltazione Ci risentiamo la prossima settimana e vi ricordo che tra un'ora o poco più Radio Toscana classica trasmetterà l'intera prima Sinfonia, blumine compresa al secondo posto soltanto per voi cari ascoltatori
我们播放的是由奎里诺·普林西佩主持的《古斯塔夫·马勒的世界之旅》节目。
Abbiamo trasmesso Viaggio nel mondo di Gustav Mahler a cura di Quirino Principe.
第二期节目:《独行者的音乐》
Seconda trasmissione: Musica da un solitario in cammino
《古斯塔夫·马勒的世界之旅》系列节目由佛罗伦萨储蓄银行赞助播出。
Il ciclo Viaggio nel mondo di Gustav Mahler va in onda con il sostegno della Banca Cassa di Risparmio Firenze.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。