本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
现在为您播出《古斯塔夫·马勒的音乐世界》,由奎里诺·普林西佩主持,第七期节目《预感与阴影》
Va ora in onda Viaggio nel mondo di Gustav Mahler a cura di Quirino Principe Settima trasmissione Presentimenti e ombre
本系列节目《古斯塔夫·马勒的音乐世界》由佛罗伦萨储蓄银行赞助播出
Il ciclo Viaggio nel mondo di Gustav Mahler va in onda con il sostegno della Banca Cassa di Risparmio Firenze
亲爱的听众朋友们早上好,我是里诺·普林西佩。此刻我们正一同探寻孕育古斯塔夫·马勒音乐的那片土壤,试图深入他的世界并理解它。
Cari ascoltatori buongiorno e con voi qui Rino Principe e insieme stiamo percorrendo il terreno su cui è fiorita la musica di Gustav Mahler e cerchiamo di penetrare nel suo mondo e di capirlo.
以第五交响曲及其伴随争议构成的这段经历,是古斯塔夫·马勒生命中的核心事件。它隐约标志着——当形势逐渐明朗时,其重要性与严重性才愈发清晰——马勒与公众舆论、评论界乃至潜在广大观众群之间渐行渐远的'离婚'过程。这段时期始于1902年初马勒与阿尔玛·辛德勒的婚姻,他们在1901年底于维也纳知识分子贝尔塔·祖赫尔-坎德勒的宅邸相识。第五交响曲因此成为马勒结识阿尔玛后创作的首部作品,其某些特质与这对年龄悬殊的恋人关系密不可分——他年届不惑而她才二十出头。
L'episodio costituito dalla quinta Sinfonia e dalle polemiche che l'accompagnarono è un episodio centrale nella vita di Gustav Mahler e segna in modo ancora larvato quando si configura ma l'importanza e la gravità diventa chiara più tardi una specie di divorzio crescente progressivo di Mahler dall'opinione pubblica dalla critica e anche da un pubblico che poteva diventare numeroso e che invece incomincia a diventare più ristretto proprio a partire da questi anni Questi anni sono gli anni partono dal matrimonio di Gustav Mahler, il quale sposa Alma Schindler al principio del 1902, dopo averla conosciuta in un memorabile incontro narrato da lei stessa alla fine del 1901 in una ricca casa viennese quella di Berta Zuccher Kandler un intellettuale una una giornalista molto influente La Quinta Sinfonia è quindi la prima opera maleriana che sia stata composta dopo che egli aveva conosciuto Alma Maler e quindi si lega in certi aspetti alla sua fisionomia al rapporto che c'è tra lui 40 quarantunenne anzi quarantunenne poi quarantaduenne quarantatreenne quando la sinfonia si conclude e lei che è 22enne e poi 23enne 24enne in parallelo.
其实马勒并不算老(毕竟阿尔玛曾有比他年长的追求者),但订婚后他总自比寒冬而视她为春阳,屡次向她坦言'寒冬岂能迎娶春日'的忧虑。
Mathers che non era affatto vecchio evidentemente anche perché Alma aveva avuto dei corteggiatori più anziani di Gustav Mahler, Mahler si sentiva ormai l'inverno e vedeva in lei la primavera dopo il fidanzamento e il pieno di perplessità più volte le fece presente che l'inverno non può sposare la primavera.
这部交响曲同时也是对公众舆论、正统音乐界和乐评体系的公然挑战。
Questa sinfonia poi è anche una sfida alla pubblica opinione, una sfida al mondo ufficiale della musica e alla critica musicale.
第五交响曲的遭遇与多年后苏联肖斯塔科维奇的情况如出一辙:在斯大林批评其'风格偏离'的第四交响曲后,作曲家承诺改过自新,而最好的回应正是这部创作脉络与第四交响曲一脉相承的第五交响曲。
Avviene con la Quinta Sinfonia quello che avvenne molto più tardi, che sarebbe venuto molto più tardi nella Russia sovietica con Shastakovich il quale dopo le critiche di Stalin alla quarta Sinfonia considerata deviante dal punto di vista dello stile disse che si sarebbe emendato e disse che la migliore risposta sarebbe stata una nuova sinfonia, la quinta Sinfonia appunto di Sharstakovich, la quale seguiva le stesse linee creative della quarta.
由于肖斯塔科维奇发表了安抚性声明,斯大林这次表示满意,称赞其创作风格合乎心意。
Ma poiché c'era stata una dichiarazione di Sharstakovich Rassicurante Stalin si rassicurò e disse che questa volta invece lo stile di Shachtsch gli piaceva.
就马勒而言,由于他面对的不是斯大林,而是更为精明、更有学识、更聪明(尽管恶毒程度不亚于斯大林)的人——即他那个时代的乐评人,尤其是维也纳的那些评论家,他在第四交响曲上遭遇了强烈反对。
Nel caso di Maler, visto che Maler aveva a che fare non già con Stalin, ma con persone più avvedute, più colte, più intelligenti, anche se non meno perfide di Stalin, cioè I critici musicali del suo tempo, soprattutto quelli viennesi, incontrò una viva opposizione con la IV Sinfonia.
众所周知,在第四交响曲首演后,许多在场的音乐记者都被第一乐章开头那些伴随几何水晶般和弦的铃铛声所震惊——这些声音你们已经很熟悉了,因为我们在上一期节目中聆听过。
Si sa che dopo la prima esecuzione della Quarta Sinfonia molti giornalisti musicali presenti alla prima rimasero scandalizzati dai sonagli che nella quarta al principio del primo tempo accompagnano quegli accordi geometrici e cristallini che ormai conoscete bene perché li abbiamo ascoltati nella puntata precedente.
第五交响曲创作于1901至1903年间。马勒选择了此前在其他交响曲中从未使用过的c小调——那些交响曲都采用相当平顺的调性:第一号D大调、第二号c小调、第三号d小调(最多只有两三个调号变化)。而这里我们面对的是四个升记号的调性,一个充满悲怆色彩的暧昧调性——肖邦就曾在练习曲、玛祖卡或戏剧性极强的前奏曲中使用过。这种创作路径虽与传统相悖,却与马勒至此采用的策略一脉相承:四部交响曲中两部(第一和第四号)是四乐章结构,另两部(第二号五乐章、第三号六乐章)则完全打破了比例法则——尤其是第三交响曲末乐章,其规模彻底颠覆了所有形式范畴,本质上已成为绝对音乐(尽管是充满各种隐喻的'不纯粹'的绝对音乐)。
La quinta Sinfonia è composta tra il 1901 e il 1903 MALER sceglie la tonalità di Do minore che non aveva ancora affrontato precedentemente nelle altre Sinfonie che sono tutte composte in tonalità abbastanza lisce cioè abbastanza D maggiore la prima, in C minore la seconda, in D minore la terza quindi al massimo con 2 o 3 accidenti in chiave qui invece abbiamo una tonalità con 4 diesis una tonalità anche molto ambigua una tonalità piena di pathos usata per esempio da Shopen proprio negli studi o nelle mazzurche o nei preludi di particolare drammaticità Alla via è stata anomala rispetto alla tradizione ma non è anomala rispetto alla via intrapresa dalla strategia di Gustav Mahler fino a questo 0.2 Sinfonie su 4 hanno 4 tempi la prima e la quarta e 2 sinfonie su 4 hanno un numero superiore di tempi la seconda ne 5 e fra l'altro in una proporzionale smisurato e soprattutto la terza che un gigante sinfonico è articolata in 6 tempi e qui il senso delle proporzioni veramente viene cancellato assolutamente sovvertito poiché non esistono più delle proporzioni commensurabili Ecco l'adagio finale della terza sovrasta qualsiasi categoria formale e musica in sostanza assoluta, anche se è una musica tra virgolette impura, perché piena di allusioni a referenti disparati.
第五交响曲由五个乐章构成。需要补充的是,马勒在这部作品中强化了德语动态标记的运用:第一乐章标注为'Trauermarsch'(葬礼进行曲),括号内注明'Gemessen nicht zu schnell'(庄重而不急促)——这里将'moderato'译作'庄重'其实存在争议;第二乐章则标记为'Stürmisch bewegt'(暴风雨般激烈地运动),要求以最大可能的猛烈气势演奏。
La quinta Sinfonia si articola in 5 tempi, questi 5 tempi sono fra l'altro vorrei aggiungere che nella quinta Sinfonia Maller accentua la tendenza alle indicazioni dinamiche espressive in lingua tedesca infatti il primo tempo indicato con Trawermarsh ossia Marcia funebre e tra parentesi in gemesse enmesried cioè con andamento misurato non moderato sbaglia che traduce moderato misurato è vero che moderato significa misurato poi in latino moderato dal punto di vista delle indicazioni musicali del principio del 900 significano cose diverse e poi Streng vi ainconduct severo come un corteo funebre mentre il secondo tempo è Viermisbevegtm veemenz tempestosamente mosso con la massima veemenza possibile.
有趣的是,最初第一和第二乐章若单独演奏,其时长就已相当于一部标准的海顿或莫扎特式交响曲。这两个乐章原本被视为一个整体,直到马勒在创作过程中决定将它们分离,视作一对敌对兄弟。
Il fatto curioso è che in origine il primo e il secondo tempo piuttosto estesi da soli costituibbero la durata di una normale sinfonia Heidniana nozartiana Ecco questi primi 2 tempi erano considerati come un tutt'uno Soltanto in corso d'opera Mailer decise di separarli e di considerarli come 2 fratelli nemici.
另一方面,尽管这种鲜明区隔通过第二乐章开篇的斯特米什·贝贝克特主题与第一乐章缓慢行进、穿越沙漠的恢弘长主题形成强烈对比——后者是极具犹太特色的第五交响曲主旋律,这段葬礼进行曲实则穿越的是中东沙漠——但相似的调性氛围与高度统一的配器色彩,反而强化了二者实为同一原型克隆体的概念。第一乐章以一段号角齐奏拉开序幕。
E d'altra parte malgrado questa distinzione così drastica che è sottolineata dal fatto che proprio lo Stirmish Bebekt con cui comincia il secondo tempo si contrappone a quell'andamento lento a quel passo faticoso attraverso il deserto che è il grandioso lungo e molto ebraico tema principale del primo tempo della quinta Sinfonia che appunto questo strangby Iinconduct è un corteo funebre ma attraverso un deserto del Medio Oriente Ecco proprio questo motivo dovrebbe separare il primo dal secondo tempo e invece motivi di aura tonale simile e motivi di colore orchestrale molto simile molto omogeneo accentuano invece l'idea che si siano 2 2 cloni Ecco di uno stesso modello di uno stesso archetipo che uno sia il clone dell'altro Il primo tempo si apre con uno squillo, una fanfara.
我们早已了解,在马勒作品中,号角不仅是其偏爱的音乐模块,更是一种原型价值的象征符号。
Noi sappiamo ormai da tempo che in male la fanfara non è soltanto un modulo fra I prediletti ma è anche un simbolo cioè un valore archetipico.
让我们永远铭记,西奥多·阿多诺关于古斯塔夫·马勒的伟大学论中,那章名为《幕布与号角》的经典论述。这篇论文聚焦两种音色元素——即我们熟知的号角动机(从第三交响曲开篇八支铜管震耳欲聋的咆哮,到第一交响曲某些欢庆信号),而如今在第五交响曲这个或许最为大众熟知的段落里,我们见证了何为真正的'马勒式号角'。
Ricordiamo sempre come uno dei capitoli memorabili del grande saggio di Theodore Adorno su Gustav Mahler è intitolato Sipario e Funfar in questo saggio 2 elementi timbrici e figurativi cioè la fanfara appunto che conosciamo ormai da tempo, la conosciamo dall'incipit della terza sinfonia con I suoi 8 corni potenti e Ruggenti La conosciamo da certi segnali molto festosi della prima Sinfonia Ecco qui la conosciamo nella quinta Sinfonia in quello che forse è il momento più celebre anche nelle conoscenze del vasto pubblico di oggi di ciò che è la Fanfara Maleriana.
这支号角由一个三拍子的三重音型开始,这种不规则节奏总让我们想起那个经典模板——贝多芬《第五交响曲》开篇的C小调三连音。即便不考虑贝多芬或马勒的第五交响曲,命运似乎注定让第五交响曲都以号角开场,比如柴可夫斯基那部开头就充满贝多芬精神的第五交响曲。
Una Fanfara che fra l'altro parte da una figura triforme e tripartita e una terzina, quindi una figura irregolare che in qualche modo ci ricorda sempre il modello dei modelli ossia I 3 Sol in tonalità di Do minore con cui si apre la quinta Sinfonia di Ludwig Fun Beethoven Ma senza pensare alla quinta Sinfonia di Beethoven, o senza pensare all'altra quinta Sinfonia, le quinte sinfonie si vede che per destino si aprono con degli fanfare, pensavo alla quinta Sinfonia di Tchaikovsky, anche quella è una quinta Sinfonia quasi beethoveniana nel suo incipit.
我甚至联想到浪漫主义时期之前的范式——海顿《第100号C大调'军队'交响曲》的开头,其节奏型与马勒第五如出一辙:三连音短音符接长音重复。只不过海顿采用主音C,而马勒采用升D音。这既是召唤也是警示,我们或许可以称之为'审判号角'而非军号。这种宿命意象虽带有演绎色彩,但结合后续乐章来看确实意味深长。现在让我们聆听第五交响曲第一乐章片段,感受号角与竖琴琶音(如同撕裂幕布)形成的戏剧性对抗——后者更像是穿越沙漠的征程,其无垠音景不仅唤起情感共鸣,更通过特定旋律遗产精确复现了中世纪流散时期犹太社区即兴歌咏的传统。
Pensavo addirittura a un modello anteriore alle poetiche romantiche, cioè all'inizio, che forse è il modello più simile a questo con cui comincia la Quinta di Male, all'inizio dicevo della Sinfonia in C maggiore numero 100 detta militare di Joseph Haydn ecco qui veramente lo schema ritmo è identico 3 note brevi in terzina seguite dalla stessa nota lunga e poi il tutto iterato esattamente come qui con lunga e poi il tutto iterato esattamente come qui con Maler soltanto che in Highden le note sono 3 do perché si parte dalla tonica e anche con Maler si parte dalla tonica ma I suoni sono 3 dodiesi sono 4 dodiesi che poi si ripetono naturalmente secondo questa figurazione è un richiamo e un appello potremmo dire le trombe del giudizio non è un segnale militare No è un segno del destino perché no l'immagine del destino accompagna da vecchia data in modo aneddotico l'inizio della quinta di Beethoven ma affidiamoci pure insomma anche a queste a queste illusioni a queste tradizioni un po' falsificate purché siano suggestive purché siano significative e sembra che tenuto conto di quel che segue nella quinta significative lo siano abbastanza Allora possiamo ascoltare una prima sezione del primo tempo della quinta Sinfonia quanto basta per avere l'immagine della contrapposizione del contrasto tra questa Fanfara e quello che altrove è il Sipario per esempio un arpeggio d'arpa che squarcia il velario pensate per esempio ad Asklagen the Lied ecco ho una discesa di un semitono e qui invece non è un sipario ma è appunto un itinerario cioè dopo questo segnale che è quasi una frase che dice a qualcuno mettiti in marcia ma questo qualcuno si mette in marcia ma attraversa il deserto perché si l'impressione di una distesa sconfinata una distesa che non soltanto come suggestione ma anche per motivi tecnico storici precisi proprio per una certa eredità di tipo melodico di tipo discorsivo ci ricorda tanta tradizione di musica tradizionale ebraica musica che risale al canto spontaneo delle comunità ebraiche della diaspora a partire dal Medioevo.
而第二乐章作为第一乐章的敌对兄弟,以极具创伤性、令人震撼且兴奋的开篇展开,它并非走向一成不变的舒缓——那种魅力来自重复甚至阴森的平静(如第一乐章那样)——而是恰恰相反,其魅力源自持续累积的张力,这种张力不断增强,愈发浓烈,仿佛即将为我们揭开某个谜题的答案。
Mentre il Secondo Tempo, il fratello nemico del Primo Tempo, comincia con un incipit fortemente traumatico, elettrizzante, eccitante, che procede non già verso una distensione sempre uguale, nella quale il fascino deriva dalla ripetizione, anche da una sinistra calma come nel primo tempo, ma deriva invece dal contrario, cioè da una tensione continua che si carica sempre più e sempre più si fa intensa e sempre più sembra che ci dia di lì a poco la soluzione di qualche enigma.
此时在马勒精心修订过的乐谱中(这位作曲家本人后来进行了大量修改,这点我们意大利人特别感兴趣),这些修改是在1905年12月特里斯特的一场音乐会后完成的。这是马勒首次造访这座具有混合身份的城市——从任何实际意义来说它都是意大利城市,甚至刻意强调意大利文化认同,以至于当地最具代表性的文化人物往往顶着斯洛文尼亚、克罗地亚或德国姓氏。
A questo punto nella partitura di Mahler che è stata molto rielaborata poi dallo stesso Mahler questo interessa a noi italiani è stata rielaborata dopo un concerto che avvenne nel dicembre del 1905 a Trieste Era la prima volta in cui Maler arrivava in questa città che aveva evidentemente uno statuto misto perché una città italiana sotto ogni effetto anzi volutamente italiana orgogliosamente italiana dal punto di vista culturale tanto orgogliosamente italiana che gli esponenti più tipici più interessanti della cultura italiana di Trieste hanno sempre portato cognomi o sloveni o croati o tedeschi.
詹尼·斯图帕里奇、西皮奥·斯拉塔佩尔,以及后来成为伊塔洛·斯韦沃的埃托雷·施密茨。
Gianni Stuparich Scipio Slataper, Ettore Schmitz che sarebbe poi diventato Italo Svevo.
这个事实相当有趣,请允许我这么说。
Ecco è abbastanza curioso questo fatto se mi è concesso.
所以这是一种纯粹发自头脑和心灵的意大利特质,而非源于血脉、肌肉或肉体。
Quindi una italianità si tutta di testa tutta di cuore ma non tanto di sangue o di muscoli o di carne.
但当时的里雅斯特还属于斯特罗加帝国,因此这算是国内出差——不过也可以说,马勒强烈感受到了意大利元素的存在,尤其是体现在纪律松散、混乱无序和缺乏守时这些方面。
Ma Trieste allora apparteneva all'impero strongarico, quindi era una trasferta in patria, si potrebbe dire però male avvertì molto la presenza dell'elemento italiano soprattutto sotto l'aspetto della indisciplina del disordine e della mancanza di puntualità.
唉,要是他当时去了意大利其他城市,我们真不知道他会说些什么。
Beh se fosse andato allora in altre città italiane, non sappiamo che cosa avrebbe detto.
另一方面,当他两年后去了罗马时,简直气得七窍生烟。
D'altra parte, quando egli 2 anni dopo andò a Roma, rimase assolutamente indignato.
但这当然要怪马勒自己,拜托——他根本不懂,完全不明白不守时背后深刻的文化意义,那种人际关系的松弛感等等等等。
Ma questo è naturalmente la colpa era di male, per carità, che non capiva insomma, non capiva il senso profondo, insomma, di ciò significa mancanza di puntualità che scioltezza di rapporti, eccetera eccetera.
请各位自行脑补后续。
Continuate ad libitum.
非常好。
Molto bene.
那么这次在的里雅斯特演出后——虽然反响不错但也略显尴尬,因为乐评人纷纷表示下半场的贝多芬第六交响曲...
Allora, nella questa occasione, dopo l'esecuzione che li fece a Trieste, che ebbe ottimi riscontri, ma anche un po' imbarazzati, nel senso che I recensori dicevano poi nella seconda parte c'era la Sesta Sinfonia di Beethoven.
言下之意就是:谢天谢地总算...
Come dire, beh, per fortuna, insomma.
是啊,总算有段能让人喘口气的音乐,不用再这么如履薄冰了。
Ecco, per fortuna c'era una cosa in cui finalmente si respirava, non c'era da stare attenti così in punta di piedi.
这些在的里雅斯特收到的最明智的批评确实给出了策略性建议, 实质上说的是这几乎是两首交响曲合而为一, 这并非无稽之谈。
Ecco le critiche più intelligenti che li ricevete a Trieste davano delle indicazioni appunto di strategia cioè in sostanza si diceva sono quasi 2 sinfonie in una non era una sciocchezza Non era una sciocchezza.
母本交响曲以不同寻常的方式呈现。
Le sinfonie di madre apparivano in modo insolito.
看看你的指甲是否已习惯莫扎特、贝多芬或勃拉姆斯的交响曲。
L'unghia ti fosse abituato alle sinfonie di Mozart o di Beethoven o di Branms.
因此他不仅利用了这种批评, 还进行了管弦乐修订, 比如在某些小节调整管乐器的比重, 可以说的里雅斯特版本已成为第五交响曲的最终版本, 这得益于马勒在指挥草稿上所做的批注。
Per cui egli sfruttò questa critica non soltanto fece una revisione orchestrale che riguarda il peso per esempio degli strumenti a fiato in certe battute insomma si può dire la versione di Trieste è diventata la versione definitiva della quinta Sinfonia in seguito alle annotazioni fatte da Maler sul suo brogliaccio direttoriale.
但第五交响曲本身因这种呼吸感而丰富起来, 这种呼吸感存在于第一部分与第二部分之间, 而非第一乐章与第二乐章之间。
Ma di per sé la quinta Sinfonia si è arricchita di questo senso di respiro tra una prima parte e respiro tra una prima parte e una seconda parte non tra un primo tempo e un secondo tempo.
因此存在一些聚合了单个交响乐章的超大乐章。
Quindi ci sono come dei Mega tempi che aggregano dei singoli tempi sinfonici.
于是形成了两幕, 一幕伟大戏剧的两幕。
Ecco e quindi 2 atti 2 atti di un grande dramma.
第二乐章后他写道此处需有长达至少5分钟的停顿, 5分钟确实太长了, 尤其对意大利观众而言, 他们开始咳嗽、起身、去吸烟是必然的。
Dopo il secondo tempo gli dice qui segue una lunga pausa di almeno 5 minuti 5 minuti sono decisamente troppi insomma anche soprattutto per il pubblico italiano che incomincia a tossire, si alza, va a fumare Certamente.
不,这不可能。
No, non è possibile.
我会说比平常多几秒钟。
Direi qualche secondo in più del solito.
之后,这里有些不同的东西。
Dopodiché ecco qualcosa di diverso.
这种犹太氛围,这种流散、逃亡、穿越沙漠、灵魂出逃的氛围正在转变。
Questo clima ebraico, questo clima da diaspora, da fuga, da attraversamento del deserto, da esodo dell'anima si trasforma.
这段谐谑曲从音乐构思的角度来看非常美妙,其开头部分令人兴奋——因为某个时刻由一支管乐器持续演奏的极长音符,最终让我们得以挣脱束缚继续前行。
Questo scherzo è delizioso dal punto di vista delle idee musicali e eccitante nel suo incipit poiché c'è una nota lunghissima a un certo punto tenuta da uno degli strumenti a fiato che poi finalmente ci permette di allontanarci dal palo cui eravamo rimasti legati e di procedere.
这不是玩笑,就像这音乐曾被某个恶作剧者拽住裙摆钩在钉子上,最终裙摆松开才能继续前进。
Non scherzo insomma come se questa musica fosse trattenuta da qualche dispettoso che teneva lo strascico l'avesse agganciato ad un uncino e poi finalmente libera lo strascico e si può procedere.
这个意象并非我所创而是阿多诺提出的,因此颇具权威性。谐谑曲基于一个极其诙谐又优雅动人、充满爱欲的主题,让人联想到童话氛围。其内部还有个极活泼的三声中部,令人想起门德尔松某些作品中精灵般的音乐。
L'immagine non è mia ma è di Adorno e quindi è illustre Lo scherzo è un fondato su un tema molto molto spiritoso ma anche molto grazioso molto amoroso pieno di eros un tema che ci ricorda climi fiabeschi e poi all'interno dello scherzo c'è un trio vivacissimo che ci può ricordare Mendelson la musica elfica di certe sinfonie di certe composizioni la camera mente il sognane.
但马勒首次如此丰富运用的另一个元素,是对位法写作的技艺。
Ma un altro elemento che Maler mette in opera per la prima volta con tanta dovizia è la capacità di scrittura contrappuntistica.
这一观点让评论第五交响乐的批评家们大为震惊。
Questo stupì molto la critica che recensì la quinta Sinfonia.
一些心怀恶意的人说,马勒像往常一样好高骛远,试图模仿巴赫和对位法大师们的含蓄手法,但他应该专心做他的指挥家,别再展示自己的作曲作品了。
Alcuni, quelli malevoli dissero che Maler velleitario come al solito voleva imitare Bach e I maestri del contrappunto sottinteso, ma va da fare il direttore d'orchestra, la smetta di presentare le sue composizioni suvvia.
此外,当马勒在多年后首次演出他创作的《亡儿之歌》时(记得吗,没有第一部分《瓦尔德的幽灵》),一家报纸用了这样的标题:'指挥大师古斯塔夫·马勒向公众展示他年轻时的拙劣作品'。我得说这标题相当粗俗,但如今报纸似乎就是以这种粗俗为模板。除了这种对位写作的尝试外,马勒还展现出将严肃段落与极致优雅段落强烈对比的非凡能力。我们将一起聆听一段两分半钟的简短范例。现在,我们来到了许多听众期待的时刻——特别是那些热爱电影、尤其是意大利伟大导演卢奇诺·维斯孔蒂的影迷们,他们会想起《魂断威尼斯》这部电影,尤其是面对最后一个伟大长镜头时的震撼:在利多岛大酒店的沙滩上,扮演古斯塔夫·阿申巴赫的德克·博加德因霍乱死去,背景音乐正是马勒第五交响曲中的小柔板乐章。这段音乐简直像是专为那个长镜头创作的电影配乐。这个小柔板无疑是令人不安甚至尴尬的篇章,因为此刻所有的情感状态都赤裸裸地展现无遗。
Del resto quando Malel aveva presentato tanti anni dopo averlo composto da Sklang and the Lied avviene ma senza Valdmerchen ricordate senza la prima parte un giornale è uscito con questo titolo il direttore il capol mister Gustav Mahler presenta al pubblico le sue sciocchecce di gioventù direi che è piuttosto volgare come titolo ma oggi I giornali si sono modellate proprio su questo tipo di volgarità mi sembra a parte questa sperimentazione di scrittura contrappuntistica c'è poi una fortissima capacità di contrapporre questi momenti di severità momenti di assoluta grazia di tutto questo ascolteremo insieme un breve saggio di 2 minuti e mezzo Ora siamo al momento atteso credo da molti ascoltatori, soprattutto da quegli ascoltatori, che amando molto il cinema, il grande cinema, e amando in particolare un grande regista italiano, uno dei più grandi in assoluto, Luchino Visconti, ricordano il film Morte Venezia e ricordano l'emozione che hanno provato soprattutto dinanzi all'ultima grande sequenza che poi un grande piano sequenza non sulla spiaggia di questo grand hotel del Lido in cui Dirk Bogard interprete di Gustav Aschenbach muore di colera mentre si ascolta la musica della Daggetto della quinta Sinfonia di Gustav Mare che sembrerebbe veramente scritta da un autore di colonne sonore per quel piano sequenza Ladaggetto è indubbiamente una pagina sconcertante persino imbarazzante perché diciamo gli stati d'animo, I sentimenti sono completamente scoperti a questo punto.
聆听小柔板时,我们毫无防备。
Noi siamo indifesi ascoltando ladaggetto.
我经常用流传的双钢琴改编版独自演奏这段小柔板,因为我有演奏的冲动。我在乡间别墅有架普通廉价钢琴,还喜欢用弦乐音栓来演奏。虽然我弹得很糟,但最后总是无法继续——被这段音乐的情绪所震慑,哪怕我弹得再差。而你们现在将听到专业演奏版本(顺便一提,这个第五交响曲版本是捷克爱乐乐团演奏的,指挥是来自伟大捷克指挥传统的顶级大师之一。这些指挥大师往往也是出色的作曲家,纽曼和奥斯卡·内德巴尔也不例外)。这个小柔板采用特殊写法,仅用弦乐和竖琴,去除了打击乐和管乐,呈现绝对透明的音效——但这种水晶般的透明让我们透过它看到一片蓝得令人不安的天空,那种终结之物的蓝色。从此刻起,这种蓝色将成为马勒音乐中越来越主导的色彩。小柔板让我们听到的,是一段高贵而极富智慧的巨大哀歌。
A me capita spesso di suonare grazie ad una trascrizione nota circolante per pianoforte a 2 mani suonare la daggetto così da solo per I fatti miei perché mi sento di suonarlo e poiché poi in una casa che ho in campagna dispongo di di una pianola comunissima no a poco prezzo che anche il registro d'orchestra d'archi mi diverto a suonarlo col registro d'orchestra d'archi devo dire che alla fine anche se io suono malissimo alla fine non riesco a fare altro ecco sono irrigidito dall'emozione di questa musica anche se mal suonata da me qui invece l'ascolterete molto ben suonata vi assicuro infatti diciamo tra parentesi che questa esecuzione della quinta Sinfonia è quella della fila armonia cieca diretta da è uno dei più grandi direttori d'orchestra che vengono che provengono insomma dalla grande tradizione Boema cieca della direzione d'orchestra in genere questi grandi direttori d'orchestra sono anche dei deliziosi compositori e Neumann come dell'arresto oscar Nedbal non fa eccezione Ecco la Dagetto una scrittura molto particolare scritto presso l'orchestra d'archi e ARPA scompare la percussione scompaiono strumenti a fiato e una musica di assoluta trasparenza ma è una musica di una trasparenza cristallina che ci fa vedere al di là del cristallo un cielo azzurro ma tanto azzurro da essere inquietante e l'azzurro delle cose che finiscono e quell'azzurro che da questo momento in poi diventerà il colore dominante sempre più dominante della musica maleriana e un lamento, un grande composto, nobile e intellettualissimo lamento, quello che Ladaggetto ci fa ascoltare.
我们完整聆听它。
Lo ascoltiamo per intero.
不过,意识到小柔板与第五交响曲令人尴尬的终章之间的关系非常有趣。
Però, però è molto interessante rendersi conto del rapporto che c'è tra Ladaggetto e l'imbarazzante finale della quinta.
当然,是对其他人而言尴尬,对我则不然。
Imbarazzante per altri, non per me, per esempio.
因为在一部充满悲剧性、孤独感、讽刺或悲怆的交响曲中,最后一个乐章——终曲,却是一个充满反讽意味的乐章,表面欢快,甚至在某些表象中显得凯旋。
Poiché in una sinfonia tutta piena o di tragicità o di solitudine o di sarcasmo o di pathos, l'ultimo tempo, il finale, è un tempo ironico, apparentemente lieto, persino trionfale in certe sue sembianze che poi sono apparenze.
因此我们直接聆听柔板乐章后,再听终曲的一部分,约两分半钟的片段,通过这段终曲的演绎(同样约两分半钟),足以领略其风貌,并理解它与柔板乐章及整部交响曲其他部分的差异性——虽然柔板也以大调开始,但那是一种阴森的大调;而这里的大调则恢复了其原本特质:以欢庆与生机带来宁静与光明。这是个待解的谜题,请你们自行探寻这看似欢庆的结尾(或许只是表象)为何会出现在如此紧张、严肃又饱含悲怆的交响曲之后。
Ascoltiamo quindi direttamente poi dopo l'ascolto dell'adagetto una parte, una porzione dell'adagetto, circa 2 minuti e mezzo, del finale, dicendo di di una mozione del finale circa 2 minuti e mezzo quanto basta per apprezzarne la fisionomia e capire la la alterità rispetto alla adagente rispetto a tutto il resto della sinfonia poiché comincia in modo maggiore sì anche da daggetto in modo maggiore ma un modo maggiore sinistro qui invece il modo maggiore riacquista la sua valenza originaria quella cioè di rasserenare, di illuminare semplicemente con la festevolezza e con la vitalità è un problema, un enigma risolvetelo voi cercate di capire perché quale sia il motivo di questa festosa conclusione apparentemente festosa forse, dopo una sinfonia così tesa e così severa o così piena di pathos.
如你们将听到的,柔板乐章结束时会有短暂停顿,随即终曲便紧接开场。
Finisce l'adagetto, come ascolterete, una pausa breve e subito alla fine dell'adagetto si aggancia l'inizio del finale.
然而,当终曲似乎正要开始时,一支巴松管却无礼而放肆地奏响了我们熟悉的《少年魔号》初始主题——即猫头鹰与夜莺的著名对峙,而驴子作为裁判的桥段还记得吗?
Ma, mentre sembra che il finale stia cominciando, ecco che un fagotto enuncia in modo impertinente e sfacciato il tema iniziale di un Lead, di un wunderhold che noi già conosciamo e cioè l'Obdes Hoenferstandes e il famoso contrasto tra il cuculo e l'usignolo, il quale contrasto come giudice e arbitro l'asino ricordate?
由于这段引子暗指那些不懂音乐的乐评人(简言之就是驴子),而这部交响曲恰在此时出现,仿佛是对某些恶毒乐评的回应——在我看来这完全合乎逻辑。这是一种用音乐而非论文、请愿、报刊文章、圆桌会议或记者会来回应的方式。
E allora poiché quel lead allude ai critici musicali che sono degli asini che non capiscono nulla di musica questo detto in soldoni il significato di quel lead il fatto che in questa sinfonia che arriva al momento giusto per dare una risposta a certe perfide della critica musicale mi sembra che I conti tornino perfettamente è un modo di rispondere anziché con un saggio con un appello con un articolo giornale con una tavola rotonda, con una conferenza stampa, con la musica.
况且,音乐家若不通过音乐表达,又该以何种方式发声呢?
E d'altra parte un musicista in che cosa si dovrebbe esprimere, se non con la musica?
现在请聆听第五交响曲的柔板乐章及部分终曲。
Ascoltiamo quindi la daggetto e parte del finale della Quinta Sinfonia.
在我们上一次相聚时,我们聆听了古斯塔夫·马勒在婚前创作及婚后结识阿尔玛后立即创作的《吕克特之歌》中的部分选段。
Abbiamo ascoltato nella nostra occasione di incontro precedente alcuni dei Reuckerd Leader composti da Gustav Mahler poco prima del matrimonio e l'ultimo subito dopo la conoscenza che li fece con Alma e cioè Lipstung-highght.
大约在同一时期,尽管有一项工作从1901年持续到1904年,马勒创作了另外5首基于里克特诗歌的歌曲,但整体规模与我们已知的5首《亡儿之歌》相比要大得多——这个标题并非不恰当地让人联想到弗里德里希·里克特,他生于1788年,卒于1866年,是德国浪漫主义第二代诗人中最杰出的代表之一,与那些为音乐家提供歌词的伟大诗人齐名。他遭遇了一场非常深刻、无法挽回的家庭悲剧——这位被誉为婚姻爱情使徒的诗人,为妻子创作了大量情诗(这在诗歌与音乐史上相当罕见),深爱着自己的家庭,并炽热地疼爱着他仅有的两个孩子恩斯特和路易丝。然而这两个孩子却在几天内相继死于同一种疾病——一场普通的流感,若用常规抗生素治疗本可轻易治愈。
Ma più o meno nello stesso periodo, anche se con un lavoro che si protese per più anni tra il 1901 e il 1904, Maler attese la composizione di altri 5 leader su testi di poesie di Rickert ma il lavoro nell'insieme delle dimensioni molto incomparabilmente maggiori che non I 5 leader che già conosciamo I Kinder totem leader beh questo è un titolo che non è impropriamente di male Friedrich ricordo nato nel millesettecentottantotto è morto nel 1866 uno dei massimi poeti della seconda generazione romantica tedesca insieme con e con la triade immortale per gli autori di leader per I musicisti che attingevano I testi di grandi poeti per il loro leader ecco ebbe una tragedia familiare e molto molto viva molto intensa veramente irreparabile lui che era come dire un apostolo dell'amore coniugale che scrisse moltissime poesie d'amore per sua moglie cosa abbastanza rara nella storia della poesia e della musica amava la propria famiglia e amava passionalmente infinitamente I suoi 2 figli, I suoi unici 2 figli Ernst e Louise, I quali ancora bambini morirono nello spazio di pochi giorni a distanza di pochi giorni l'uno dall'altra per la stessa malattia cioè una banale influenza la quale se fosse stata accurata con dei normali antibiotici sarebbe stata qualcosa di trascurabile.
这却成了一场真正的悲剧。里克特总是将自己的情感状态转化为诗歌灵感(虽然质量参差不齐),就这场悲剧他创作了1000多首诗,这些诗构成了他庞大诗作中一个特殊章节,总标题为《亡儿之歌》——关于逝去孩子的歌谣。马勒从中选取了5首,我们仅聆听部分内容并探讨选段。第一首在音乐性上极为优美,我们将通过选听来理解其主题素材、氛围、器乐色彩及和声特色。这些歌曲原为声乐与管弦乐而作,但马勒后来也改编了声乐与钢琴版本,因此也常以钢琴伴奏形式演出。
E invece fu una tragedia, una tragedia veramente e Rickert che traduceva sempre I suoi stati d'animo in quantità di ispirazione poetica e spesso in qualità ma non sempre in qualità scrisse più di 1000 poesie su questa tragedia e queste più di 1000 poesie sono una sezione particolare del suo numerosissimo lascito poetico e hanno un titolo complessivo queste poesie Kinder totem leader canti su bambini morti Maler ne scelse 5 Ne ascoltiamo soltanto una parte e vedremo quale Il primo di questi leader è molto bello dal punto di vista musicale e quindi ne faremo ascoltare quanto basta per capire intanto il materiale tematico, l'atmosfera, il colore, il colore strumentale, ma anche il colore armonico e I Kid sono scritti per orchestra, voce e orchestra, ma poi lo stesso Male Anne fece una versione per voce e pianoforte e spesso vengono eseguiti anche con pianoforte.
第一首歌词如下:『此刻太阳竟敢再次升起闪耀,仿佛昨夜未曾发生过灾祸』
Il testo di questo primo Lead è Ora il Sole osa sorgere e splendere ancora, come se una sciagura nella notte non fosse avvenuta.
灾祸确已发生。
La sciagura è avvenuta.
唯独我承受着这一切,而阳光依旧普照世间众生。
Certo a me solo è toccata e il sole splende ovunque e per tutti gli altri là fuori.
你不该将黑夜囚禁心底隐藏,而应让它沉入永恒之光消融。
Non devi in te la notte rinchiudere e nasconderla ma lasciarla affondare e perdersi nella luce eterna.
我帐中一盏小灯已然熄灭,但愿世间珍贵欢欣的光明永得颂扬。
Si è spenta nella mia tenda una piccola lucerna ma sia gloria alla luce cara e gioiosa del mondo.
第二首歌词如下:『此刻我终于明白,为何你们偶尔向我投来如此幽暗的火焰目光』
Il testo del secondo Lead è questo: Ora so finalmente perché fiamme così oscure mi lanciavate occhi in certi istanti.
为了在瞬息间凝聚你们全部的力量,使其充盈而坚定,但我未曾察觉,被迷雾与昏暗笼罩,陷入命运之网时,那道光芒已然弯曲,准备重返它起源的居所。
Per raccogli restringere in un solo attimo tutte le vostre forze e farle piene e sicure ma non presentivo ovattato da nebbia e da caligene preso dentro la rete accicato dal destino che il raggio già si piegava a riprendere il cammino verso quella dimora dove ogni raggio origine.
你们想用闪烁告诉我:留在你身边该多美好,但命运却阻止了我们实现这个愿望。
Voi volevate dirmi col vostro luccicare: Vicino a te sarebbe bello per noi restare, ma questo a noi il destino l' voluto impedire.
只需看着我们,我们即将远去,对你而言今日的双眸,将成为未来夜空中的星辰。
Solo guardaci Noi saremo lontani presto quelli che per te sono soltanto occhi in questo giorno saranno stelle nelle notti a venire.
对于这首歌曲,我们同样只聆听开篇,足以捕捉音乐灵感的精髓、色彩及笼罩我们的和声氛围。但请听众特别注意歌曲开头的乐句,它与威尔第《阿依达》最后一幕墓穴场景中的旋律惊人地一致——当拉达梅斯说出'你在这墓中'时既惊愕又恐惧,阿依达预感到他的判决,回应道'我悄然潜入这为你开启的墓穴,远离所有人世目光,渴望在你怀中死去'。
Anche di questo lead noi ascoltiamo l'incipit, quanto basta per cogliere l'essenza dell'ispirazione musicale, del colore e della aura armonica che ci investe da questa musica Ma prego gli ascoltatori a fare attenzione proprio alla prima frase musicale del canto la quale è singolarmente identica alla frase musicale di Aida nell'ultimo quadro dell'opera di Verdi quello della Tomba Vi dico le parole precise quando Radames dice tu in questa tomba così stupito e atterrito nello stesso tempo Aida gli risponde presago il cuore della tua condanna in tomba che per te si apriva io penetrai furtiva e qui lontana da ogni umano sguardo tra le tue braccia desiai morire.
请注意这句歌词:'远离所有人世目光'。回忆威尔第的旋律大致如此——而这完全相同的旋律与和声处理,正是本曲首句的复现,你们可以立即验证。第三首歌词作为里克特的诗作,令人联想到舒伯特那首壮丽的《岩石上的牧羊人》中描述诗人妻子(此处实为孩子们的母亲)进入房间寻找孩子的场景——而今她推门而入,却再寻不见他们的身影。
Ecco allora il verso: E qui lontana d'ogni umano sguardo Ricordate come la melodia di Verdi che è più o meno così: E qui lontana da ogni umano sguardo ebbene questa stessa identica melodia con la stessa armonizzazione la trovate nella prima frase del canto di questo lead e potete verificare immediatamente Ecco il terzo lead è un testo che tenuto conto che è un testo di Rickert ci rinvia al bellissimo testo dello stesso Rickert in un lead sublime di Schubert Do beast di Roux in cui è descritto l'ingresso nella stanza della moglie del poeta che qui non è la moglie ma è la madre dei bambini e vista come la madre che entrava nella stanza e che cercava I suoi bambini, e ora entra nella stanza e non li trova più.
这首诗毫不掩饰残酷,几乎带着帕斯科里的虐恋色彩:'当你妈妈从门廊进来,我转头望向她时,目光最初并未落在她脸上,而是凝驻在那个本应浮现你可爱小脸的位置——若你,欢乐的小精灵,还能像从前那样随她走进来,我的小女儿啊'。
Certo questa poesia non ci risparmia nulla, quasi c'è quasi il sadismo di Giovanni Pascoli qui, Quando la tua mammina entra da quella porta e io giro la testa e guardo verso lei, sul suo volto non cade in principio il mio sguardo, ma là proprio in quel punto dove potrebbe essere la tua cara faccina, se tu, laggiante gioia, entrassi qui con lei, piccola figlia mia, come una volta.
鉴于这些文本甜蜜的残酷性——为避免本期节目沦为泪海,我将略过第四首文本(尽管其内容更为可怕:父亲自欺欺人地认为孩子们只是迟到未归,或许正在山丘上等待),让我们直接聆听完整的第五首歌曲,因其具有独特之处。
Dato il il dolcissimo sadismo di questi testi poiché non voglio che questa puntata si trasformi in una inondazione di lacrime e vi risparmio il testo del numero 4 l'idea è questa ve la dico ma è terribile ma sì dice se stesso il padre ma sì ma poi in realtà no ma non è vero sono soltanto usciti sono soltanto in ritardo andiamo a cercarli saranno là su quella collina ecco meglio sorvolare in qualche modo per trovare una triste consolazione arriviamo al quinto lead che invece ascoltiamo per intero in questo caso, perché c'è una singolarità.
这个独特之处,我们将在阅读以下文本后理解。
Questa singolarità la capiremo dopo aver letto il testo che è il seguente.
这样的天气,在这世界末日般的时刻,我绝不会让孩子们出门。
Con questo tempo, in questo finimondo, non avrei mai fatto uscire I bambini.
他们被带出去了。
Li hanno portati fuori.
我什么都做不了。
Io non riuscì a far nulla.
这样的天气,在这暴雨倾盆的时刻,我绝不会让孩子们出门,生怕他们会生病。
Con questo tempo, in questo nubifragio, non avrei mai fatto uscire I bambini, avrei temuto che si ammalassero.
但这些现在都是无用的念头了。
Ma questi sono ora pensieri inutili.
这样的天气,可怕的天气,我绝不会让孩子们出门。
Con questo tempo, tempo spaventoso, non avrei mai fatto uscire I bambini.
我本会说:他们可能会死的,但现在为此烦恼已无意义了。
Avrei detto: Potrebbero morire, ma non val più darsi pena per questo.
这样的天气,在这世界末日般的时刻,像在妈妈家一样休息吧。
Con questo tempo, in questo finimondo, riposa come a casa dalla Mamma.
再没有风暴能惊扰他们,上帝之手庇护着他们。是的,这确实是基督教的慰藉,是懂得接受之人的恩赐。他们已不在此处,而在彼岸,安息于上帝怀中。
Più nessuna tempesta li atterrisce e la mano di Dio li custodisce Sì certo è la consolazione cristiana è un dono per chi la sa accettare Non sono più qui, ma sono altrove, sono in grembo a Dio.
另一种解读,那个替代版本我不便明说,但你们可以自行想象。
L'altra interpretazione, quella alternativa non la dico ma la immaginate.
这段终章的特色激发了一种格外欢愉、极富美感的音乐——始于暴风骤雨,而后逐渐平息,正是这种'逐渐'的方式格外耐人寻味。
Questa caratteristica di questo testo finale ispira una musica particolarmente felice, di grande bellezza e cioè una musica che comincia tempestosa e si calma a poco a poco ed è proprio la poco a poco le modalità di questo a poco a poco che sono interessanti.
直到某个时刻,重返透明、清澈、宁静、永远安详的光晕之中。
E a un certo punto si ritorna ad un'aura trasparente, limpida, tranquilla, rassereninata in eterno.
无需多言,这光晕同样带着湛蓝的色彩,即终结之物的颜色。
E' inutile dire che quest'aura anch'essa il colore azzurro, cioè il colore delle cose che finiscono.
让我们完整聆听第五乐章。
Ascoltiamo per intero il quinto Lead.
亲爱的朋友们,除非各位另有感受,我们所有人想必都遗憾只能片段式欣赏这部最受公众喜爱的《亡儿之歌》——这部直击灵魂的杰作。然而时光飞逝,你们应该已猜到托斯卡纳古典频道将在一小时后献上何等厚礼:完整呈现第五交响曲,全本《亡儿之歌》。
Cari amici, è certamente dispiaciuto a tutti noi, a meno meno che a voi, dover ascoltare la quinta Sinfonia fra le più amate dal pubblico e Kinder Totten Leader, capolavoro che ci colpisce nell'intimo, così a brani, a frammenti eppure il tempo è volato ma voi già immaginate quale sia il bonifico regalo che Rete Toscana classica intende farvi tra poco più di un'ora, cioè la emissione totale della quinta Sinfonia, l'emissione integrale dei Kinder Totten Leader.
请诚实地告诉我:除我们之外,还有谁能有如此慷慨之举?
Chi altri, ditelo sinceramente, sarebbe capace di simile munificenza?
这当然是个反问句,我就此向大家告别,我们下周再见。
E' una domanda retorica naturalmente, con la quale io vi saluto e vi do appuntamento alla prossima settimana.
我们
Abbiamo
本期节目为您带来基里诺·普林西比主持的《古斯塔夫·马勒的世界之旅》第七期《预感与阴影》
trasmesso Viaggio nel mondo di Gustav Mahler a cura di Quirino Principe Settima trasmissione Presentimenti e ombre
《古斯塔夫·马勒的世界之旅》系列节目由佛罗伦萨储蓄银行赞助播出。
Il ciclo Viaggio nel mondo di Gustav Mahler va in onda con il sostegno della Banca Cassa di Risparmio Firenze.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。