Work in Progress with Sophia Bush - 艾玛·格雷德 封面

艾玛·格雷德

Emma Grede

本集简介

本期《进行中》节目,索菲亚邀请到企业家艾玛·格雷德(@EmmaGrede)共同对话。作为高端服饰品牌Good American的联合创始人兼首席执行官,艾玛致力于推广健康多元的体型理念,提供全覆盖的尺码选择。同时她还担任娱乐领域品牌代理公司ITB的董事长。除商业成就外,艾玛还身兼数项公益要职:她是国际妇女互助组织"Women for Women International"的董事会成员,该机构致力于帮助战争幸存女性重建生活;她也是慈善机构"Baby2Baby"的董事会成员,为0-12岁贫困儿童提供尿布、衣物等每个孩子都应享有的基本生活物资。在本期节目中,索菲亚与艾玛将深入探讨女性选择权与赋权、多元代表性的重要意义、自我意识与企业经营的关联、艾玛在伦敦的成长岁月、她对时尚的热爱、职业发展轨迹及成功秘诀、其创立的Good American品牌……以及更多精彩内容。 隐私声明请访问omnystudio.com/listener

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是iHeart播客《真实人类》。

This is an iHeart podcast, Guaranteed Human.

Speaker 0

大家好。

Hi, everyone.

Speaker 0

我是索菲娅·布什。

Sophia Bush here.

Speaker 0

欢迎收听《成长进行时》,在这里我将与激励我的人们畅谈——他们如何走到今天的位置,以及他们认为自己还将去向何方。

Welcome to Work in Progress, where I talk to people who inspire me about how they got to where they are and where they think they're still going.

Speaker 0

今天的《成长进行时》节目中,我非常激动能与一位非凡女性展开对话。

Today on Work in Progress, I'm so thrilled to share my conversation with a woman that is just such a badass.

Speaker 0

她聪慧过人、风趣幽默、成就斐然且充满启发性——艾玛·格雷格女士。

She's whip smart, funny, accomplished, and completely inspiring, Miss Emma agreed.

Speaker 0

艾玛是企业家,也是Good American品牌的联合创始人兼CEO,这个高端服装品牌通过全尺码包容性设计倡导健康体态理念。

Emma is an entrepreneur and the co founder and CEO of Good American, a premium apparel label which promotes a healthy body ideal through a full and inclusive size range.

Speaker 0

2016年Good American的发布创下服装品牌首日销售纪录,首日销售额突破100万美元,充分印证了市场对这家为所有体型、所有女性设计的公司的巨大需求。

The launch of Good American in 2016 was the biggest apparel launch in history, with sales reaching upwards of $1,000,000 on the very first day, further proving the massive need for a company that was designed with every kind of body and every kind of woman in mind.

Speaker 0

艾玛还担任ITB公司的主席,该公司代表品牌在娱乐界的利益。

Emma also serves as the chairman of ITB, a company representing brands interests in the world of entertainment.

Speaker 0

除了商业投资外,艾玛还是国际妇女互助组织的董事会成员,该组织帮助战争中的女性幸存者重建生活;同时也是Baby2Baby的董事会成员,该组织为0至12岁贫困儿童提供尿布、衣物及每个孩子都应享有的基本生活必需品。

In addition to her business ventures, Emma is a board member on Women for Women International, which is an organization that helps women survivors of war rebuild their lives, and a board member of Baby2Baby, an organization that provides children living in poverty ages zero to 12 years with diapers, clothing, and all the basic necessities that each and every child deserves.

Speaker 0

在与艾玛的对话中,我们探讨了女性选择与赋权、代表权的重要性、自我意识及其与公司创立运营的关系、艾玛在伦敦的成长岁月、她对时尚的热爱、职业道路以及如何取得今日成就。

In my conversation with Emma, we discuss female choice and female empowerment, the importance of representation, the ego and how it relates to building and running a company, Emma's early years growing up in London, her love of fashion, her career path, and how she reached the level of success she has today.

Speaker 0

她的公司Good American,以及更多精彩内容。

Her company, Good American, and so much more.

Speaker 0

敬请欣赏。

Enjoy.

Speaker 0

你今天能来我真的很兴奋。

I'm really, really excited that you're here today.

Speaker 0

感谢你抽空前来,因为你就像个超级女英雄,忙得不可开交。

Thank you for taking the time because you are like a superwoman who's incredibly busy.

Speaker 1

一点也不忙。

Not at all.

Speaker 1

能坐在这里和你聊天,我真的很开心。

I'm so happy to to be able to sit here with you and have a conversation.

Speaker 1

这简直是我今天最美好的时刻。

It's like the best part of my day.

Speaker 0

我也是,受宠若惊呢。

Well, same, and I'm flattered.

Speaker 0

你是我一直关注的那种人,我总在想:她是怎么做到的?

And you you're one of those people who I watch, I'm always like, how does she do this?

Speaker 0

因为你经营着多家公司,是位了不起的企业家,永远都是房间里最时髦的那个,皮肤还完美无瑕。

Because you run companies and you're this incredible entrepreneur, and you always are the most stylish person in the room, and you also have perfect skin.

Speaker 0

每次见到你我都想问:你到底是怎么保养的?

Every time I see you, I'm like, what are you doing?

Speaker 0

而我只是个汗津津的普通人。

I'm just really sweaty.

Speaker 1

脸。

Face.

Speaker 1

就像你的样子,人们会误以为是容光焕发。

Like, how you look like People mistake it for a glow.

Speaker 1

我只是因为总是东奔西跑所以特别容易出汗。

I'm just always hot on running around so much that I have this sweat working.

Speaker 0

这效果真的非常显著,看起来特别像天然皮肤光泽

It's like really, really working and it looks very much skin

Speaker 1

就是我的特色。

is my thing.

Speaker 1

你知道的,就像所有女孩都有自己的特色。

You know, like all girls have a thing.

Speaker 1

要么拥有一头秀发和完美背影,要么...你懂我意思吧?

You either have like great hair and amazing backside or like, do you know what I mean?

Speaker 1

就像你也有自己的特色。

Like you have a thing.

Speaker 1

对吧。

Right.

Speaker 1

我的皮肤就是我的特色。

My skin is my thing.

Speaker 1

我皮肤很好。

I have good skin.

Speaker 0

我皮肤也不错,但我想达到你那样的肤质水平。

I have pretty good skin, but I wanna get to your level of skin.

Speaker 0

我们待会儿再聊这个。

We're gonna talk about this later.

Speaker 0

这不是播客的重点。

That's not the point of the podcast.

Speaker 0

而且对在家收听的听众来说多烦人啊,他们又看不见你。

Also how annoying for everyone listening at home because they can't see you.

Speaker 0

所以他们就会想

So they're like

Speaker 1

而且我可以在播客上说这个。

And also I can say that on a podcast.

Speaker 1

我是说,我的皮肤超棒。

I mean, I have great skin.

Speaker 0

确实如此。

But you do.

Speaker 0

你能坦然承认这点很好。

And it's nice that you can own that.

Speaker 0

都2020年了,我们得学会正视自己的优势。

Like it's 2020, we better own our shit.

Speaker 1

拜托,你总得知道自己哪里优秀吧。

Come on, you gotta know what you've got good.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

绝对认同。

Absolutely.

Speaker 1

I

Speaker 0

我觉得我们值得拥有。

think we deserve it.

Speaker 0

所以在开始录音前,我们其实在回忆初次相遇的情景,那真是个充满宿命感的爱情邂逅之夜。

So before we started recording, we actually were sort of recounting how we met, which was such like a fateful evening of a love connection.

Speaker 1

可不是吗,杰西?

Wasn't it, Jess?

Speaker 0

我们一起参加过一场小组讨论。

We did a panel together.

Speaker 0

我正想说是一期播客。

I was about to say a podcast.

Speaker 0

我们现在就在做这个。

We're doing that now.

Speaker 0

之前我们参加过小组讨论。

We did a panel before.

Speaker 0

我们曾共同参与过一场探讨品牌建设与公共形象、商业女性如何展现社会参与这类话题的小组讨论。

We did a panel together that was talking about this sort of, I suppose, intersections of branding and, you know, thus having a public persona and and activism and what showing up as businesswomen looks like.

Speaker 0

我当时对你印象非常深刻,我想这很明显,因为我在小组讨论中90%的时间都在和你交流。

And I was just so impressed with you, which I think was clear because I talked to you for 90% of the panel.

Speaker 1

公平地说,我们也确实互相配合了。

Also We did do each other in fairness.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我们真的做到了。

We really did.

Speaker 1

我们以为只有我们俩这样。

And we we did We thought it was just us.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

不过我们确实配合得很好。

We did very well, though.

Speaker 0

就像你之前说的,我认为我们确实成功进入了某些领域,既谈论商业,也探讨作为女性在这个世界的处境。

I think we really, to what you were saying earlier, we managed to get into some arenas of talking about business and just talking about being a woman in the world Yeah.

Speaker 0

正如你所说,即便现在,那些内容对当时的听众依然有效。

That, as you've said, even now have been effective for people in that audience.

Speaker 0

你仍能收到参加过那次讲座的人的反馈。

You still hear from people who came to that talk.

Speaker 1

是啊,这正是最美好的事情之一。

Yeah, which is just one of those wonderful things.

Speaker 1

我认为我之所以喜欢做这些事情,部分原因正是这种反馈循环,对吧?

And I think the reason or part of the reason that I like to do these things is because of that feedback loop, right?

Speaker 1

想象一下,下班后能和60位女性共处一室,进行一场对我个人而言极具成就感的对话,同时还能对他人生活产生实际影响。

The idea that you can sit in a room after work with 60 women and have a conversation that really was quite fulfilling for me on a personal level and yet have that impact in people's lives.

Speaker 1

我热爱播客的原因之一,就是它们带来的强烈亲密感。

And one of the reasons that I love podcasts is because they feel so personal.

Speaker 1

我感觉从中获益良多。

I feel like I get so much out of them.

Speaker 1

就像偷听到了原本无缘参与的私密谈话一般。

I feel like I'm listening to a conversation that I otherwise wouldn't have the liberty to be in on.

Speaker 1

因此对我来说,这正是我们如今生活中许多方面所缺失的那种亲密感。

And so, for me, it's that intimacy that we are lacking in so many parts of our lives now.

Speaker 1

所以对我来说,我就是很喜欢那种,我们称之为'线下真实体验'的感觉。

So, and for me, it's just, I love that, what do we say, the IRL experience.

Speaker 1

我最喜欢的就是坐在房间里,然后能够影响人们的想法和讨论内容。

I love nothing more than sitting in a room and then being able to impact what people are thinking and what they're talking about.

Speaker 1

然后得到这样的反馈循环:有人回来说,你知道吗,你让我觉得为了公司重要事务离开孩子四天是完全可以的。

And then to just get that feedback loop of someone coming back and going, you know what, you made me feel like it was all right to leave my kids for four days to go on this thing that was really important for my company.

Speaker 1

仅仅因为你说了这句话,而且你上周刚这么做过,就让我觉得这样做没问题。

And just the fact that you said it and you had done it that week meant it was all right for me.

Speaker 1

所以这些对我来说都是非常重要的事情。

And so that for me is really important stuff.

Speaker 0

是啊,而且当我为自己抽出时间时,世界并没有因此崩塌。

Yeah, and that the world didn't come crashing down when I took time for myself.

Speaker 0

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

但是这种情况很少发生

But And it very rarely

Speaker 0

我们经常,我认为尤其是女性,总被灌输这种想法

we so often, I think, especially as women are made to feel that it will.

Speaker 0

如果你在工作,那为什么不在家?

And if you're working, then why aren't you at home?

Speaker 0

如果你在家,为什么不想工作?

And if you're at home, why don't you wanna have a job?

Speaker 0

如果你是妈妈,难道不想拥有事业吗?

And if you're a mom, didn't you wanna have a career?

Speaker 0

如果你有事业但还没孩子,难道不想要孩子吗?

And if you have a career and don't have a baby yet, don't you wanna have a baby?

Speaker 0

完全正确

Totally.

Speaker 0

总会有各种质疑

There's always a thing.

Speaker 0

总是这样

It's always

Speaker 1

对女性来说总是如此

a thing for women.

Speaker 1

我从自己的角度来谈论这个问题

And I talk about it from my point of view.

Speaker 1

我认为在做这些事情的过程中我学到的一点是,我总是在谈论离开孩子或我在公司中的优先事项

And I think one thing that I've learned in doing these, I'm always talking about leaving my kids or what my priorities are in my company.

Speaker 1

我也认为,反过来讨论那些选择留在家中、每天接送孩子的女性同样重要,虽然这并非我的现实情况。

I also think it's really important that we talk about it the other way around for those women that have chosen to stay at home and to do the school drop every day, which isn't my reality.

Speaker 1

我想再次强调,我如此热爱Good American的部分原因在于,我经营的公司正是关于女性选择的,对吧?

And I think, again, part of the reason I love Good American so much is because I'm running a company that's all about female choice, right?

Speaker 1

赋予女性选择穿着、不受他人指使、在日常生活中感到自信的权利。

Giving women the right to choose what they want to wear, to not be dictated to, to be able to feel confident in their everyday lives.

Speaker 1

我真心实意地相信这些理念。

And I really truly believe in those things.

Speaker 1

所以我认为作为女性,我们需要给自己一些喘息的空间,因为我们都在做不同的事情,处于不同的人生阶段,但无论我们作何选择都应该被接纳。

And so I think that as women, we need to give ourselves a little bit of a break because we're all doing different things, we're all at different stages, but it needs to be okay whatever we choose.

Speaker 1

关键在于这是我们的选择,而这正是我们讨论的核心。

The point is it's our choice, And that's what we're having the conversation about.

Speaker 1

适合你的就是好的。

Whatever's good for you is good for you.

Speaker 1

而我们最不该带入这种情况的就是过多的评判。

And what we just shouldn't bring to the situation is so much judgment.

Speaker 1

我不会评判你选择成为全职妈妈、养育孩子并每天接送孩子上下学。

I'm not judging you if your choice is to be a stay at home mom and to raise your children and to be at the school gates every day.

Speaker 1

这很棒。

That's wonderful.

Speaker 1

只要你能坦然接受自己的决定,也不对我的选择妄加评判。

As long as you can live with your decision and not be judgmental about mine.

Speaker 1

我认为这才是关于女性最重要的一件事。

And I think that's the biggest single thing about women.

Speaker 1

我们需要学会关闭评判模式。

We need to learn to turn the judgment off.

Speaker 1

这正是我每天有意识努力实践的。

That's what I really purposefully try to work on every single day.

Speaker 1

作为老板,我给予组织中的女性与男性选择权,让他们可以兼顾或按自己的方式行事。

And as a boss, give the women and the men within my organization, choice to do both or to have it their way.

Speaker 1

我认为这非常关键,但在商业环境中更难实现,对吧?

I think that's really key and harder to do when you're in business, right?

Speaker 1

就像,你可以说这些话,但必须在日常业务中不断做出选择和决策来真正落实。

Like, you can say these things, but you've gotta make the choices and the decisions every day within your business to allow that to be

Speaker 0

是的,这需要更多的工作和更高的意识。

Yeah, which require more work and more awareness.

Speaker 0

但如果你做到了,不仅公司士气会提升,投资回报率也会随之增长。

But if you do it, not only does the morale in your company go up, so does your return on investment.

Speaker 1

完全正确,因为说到底,我们都知道现在的工作方式早已没有朝九晚五这回事了,对吧?

Completely, because people, look, at the end of the day, we all know that the way we work now, there's no such thing as a nine to five, right?

Speaker 1

几乎每个人,无论职位高低,都在传统工作时间之外回复邮件。

Pretty much everybody, regardless of level is answering emails outside of traditional work hours.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

那么这就变成了你对你所效力的公司感受如何?

Then that becomes about how do you feel about the company that you work for?

Speaker 1

你是否身处一个以使命和宗旨为基础的企业?你是否如此认同企业的价值观,以至于愿意在工作时间之外奉献自己?

Are you in a mission and a purpose based business where you believe so much in the values of that business that you're willing to give of yourself outside of your work hours?

Speaker 1

反过来,这家企业是否足够尊重你和你在乎的事物?让你能够去做那些对你重要的事情——无论是参加孩子的演出,还是提前下班追求自己的爱好,所有这些。

And then does that business respect you and what you care about enough that on the flip side, you're able to do the things that you care about, whether that's turning up for a recital for your kids or getting out of work early so you can pursue one of your passions, you know, all of those things.

Speaker 1

对我来说,雇佣员工和经营企业的整个理念,与十年前的做法已完全不同。

For me, the whole idea of employing people and running a business has become completely different to the way I was doing it ten years ago.

Speaker 1

这真是让人大开眼界。

And that's been a big eye opener.

Speaker 1

这本质上就是在谈论一种互惠互利的契约关系,对吧?

And it really is about, we're talking about a mutually beneficial contract, right?

Speaker 1

就像你做一份工作,获得报酬,但当你对员工要求如此之多时,你就需要深入思考一种更宏大的社会契约概念——即你与员工之间的契约关系如何运作,并在企业内部创造条件使之成为现实。

It's like you do a job, you get paid for it, but then when you're asking so much of people, then you really need to then get into a bigger kind of idea of what a social contract is between yourselves and your employees and how that works and then create the conditions internally for that to be a reality in the business.

Speaker 0

如何让每个人不仅拥有一份好工作,还能拥有高质量的生活?

And how does everyone not only have a good job but a good quality of life?

Speaker 1

没错,当然两者都需要。

Right, of course you need both.

Speaker 1

这是必须的,我深知这一点。

It's imperative and I know that.

Speaker 1

我再次强调,这真的只是些小事。

I make sure that, again, it's really just about the small things.

Speaker 1

这些事未必具有开创性。

It's not necessarily groundbreaking.

Speaker 1

我不是苹果或谷歌那样的公司,也没有那样的预算,但通过提供非常简单的东西并确立原则——让你知道公司代表什么,因此你知道休假是可以的,老板也会休假,不会因为你每年休几周假就突然失去晋升机会或被另眼相看。

I'm not Apple or Google over here and I don't have the budgets to do that, but by offering really simple things and putting in principles where you know what the company stands for and therefore you know it's okay to take vacation, that the boss takes vacations, that it isn't like, oh, all of a sudden you're not considered for a promotion or you're not thought of in the same way because you take a few weeks holiday a year.

Speaker 1

有些事真的非常简单。

Like some of the stuff is just really simple.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但却能带来如此重大的转变。

But creates such a major shift.

Speaker 0

绝对是这样。

Absolutely.

Speaker 0

我在想,当我们谈论你的故事时,我们谈的是你现在的处境、你的收获以及你正在打造的事业。

I wonder, when we talk about your story, we're talking about where you are today and what you've learned and what you're building.

Speaker 0

但这一切是怎么开始的呢?

But how did this all start?

Speaker 0

小时候的艾玛是什么样的人?

Who Emma as a little girl?

Speaker 0

你小时候就对服装和时尚感兴趣吗?

Were into clothes and fashion when you little?

Speaker 1

哦,这很有趣,因为人们总是问我这个问题。

Oh And it's so funny because people ask me about this all the time.

Speaker 1

我来自地球上最不时尚的地方,真的毫不夸张。

I come from like literally the most unglamorous place on earth.

Speaker 1

那里完全没有任何时尚气息可言。

Like it was completely devoid of any sense of anything.

Speaker 1

我周围根本不存在时尚这种东西。

Like there was no fashion around me.

Speaker 1

我其实来自东伦敦一个相当荒凉的地区。

I came from a place in East London that's pretty desolate actually.

Speaker 1

那是个犯罪猖獗的可怕地方,但我们却有着惊人的社区凝聚力。

It was like a crime ridden horror of a place, but we had this amazing sense of community.

Speaker 1

我从很小就开始工作,送报纸赚的钱都花在报刊亭买杂志了。

And I worked from a super young age and I had a paper round and I would spend my money back in the news agents on magazines.

Speaker 1

那是我第一次真正接触时尚,并渴望成为其中一员。

And that was really my first foray into understanding fashion and that I wanted to be part of that.

Speaker 1

那是个超模风靡的时代。

It was the era of the supermodels.

Speaker 1

我曾经常看那些时装秀——范思哲、香奈儿,还有克劳迪娅·希弗、凯特·摩斯和娜奥米·坎贝尔这些超模,有多少东西至今未变?

And I used to look at the catwalks, Versace and Chanel and these Claudia Schiffer and Kate Moss and Naomi Campbell, how much hasn't changed?

Speaker 1

对我来说,那真的是一种逃避现实的方式——你可以看到如此美丽、与我周遭环境截然不同的事物。

That was really, for me, it was this escapism that you could look at something so beautiful and so different from everything I was seeing around me.

Speaker 1

我极度渴望成为其中的一部分。

And I so badly wanted to be a part of that.

Speaker 1

但那时候对我来说,那就是拼贴艺术。

But for me at that point, it was collaging.

Speaker 1

就是把《Vogue》杂志上的图片剪下来贴到纸上,然后继续去送报纸,还得小心上学路上自行车别被偷。

It was cutting things out of Vogue magazine and sticking them down on a piece of paper and then getting back onto my paper round and trying not to get my bike stolen on the way to school.

Speaker 1

那纯粹是幻想。

It was pure fantasy.

Speaker 1

随着年龄增长,我始终被这样的观念滋养着:只要我想做的事,就都有可能实现。

And I think that as I got older, I really was raised with that idea that whatever I wanted to do was possible.

Speaker 1

所以我只是不断尝试靠近时尚,靠近那个光鲜亮丽的世界。

And so I just tried to get closer and closer to fashion and to the glamour of that whole situation.

Speaker 0

这种想法是从何而来的?

Where does that come from?

Speaker 0

因为在许多机会匮乏的地方长大的人——无论是机会荒漠、食物荒漠还是教育荒漠——他们往往觉得自己无法摆脱这种困境。

The idea because so many people who grow up in places where there is not a lot of opportunity, whether it's an opportunity desert, a food desert, an education desert, don't feel like they can get out of that.

Speaker 0

那么这种'我在一个没有时尚、没有艺术、资源匮乏的社区长大'的理念是从哪里来的?

So where does the ethos of I'm growing up in a community without fashion and without art and without a lot, where does it come from?

Speaker 0

还有,你是如何在童年时期坚持这个想法的?

And and how did you how did you hold that idea through your childhood?

Speaker 1

是的,这很有趣,因为当你说'没有艺术'时,对我来说,艺术这个概念在我早期生活中完全不存在。

Yeah, it's so interesting because when you say without art, for me, the concept of art was, it's a complete non concept in my early life.

Speaker 1

至于教育,那时只是想着如何平安度过上学日,不受伤或不出什么可怕的事。

And education, again, it was just about trying to make it through the school day without getting hurt or without something horrendous happening.

Speaker 0

你的学校是

Your school was

Speaker 1

是的,非常糟糕。

Yeah, really rough.

Speaker 1

我是说,当我谈起这些时,那地方就是不安全。

I mean, when I talk about, it just wasn't safe.

Speaker 1

那是一个非常、非常可怕的社区。

It was a very, very kind of scary neighborhood.

Speaker 1

虽然你有社区意识,但你每天真的只是在努力熬过去。

And while you had the sense of community, you were just really trying to get through the day.

Speaker 1

在我的学生时代,我完全不记得有特别关注过教育,但我有一个非常支持我的家庭和一位伟大的母亲,她作为单亲妈妈抚养四个女孩,在我心中种下了这种信念。

I never remember a time where I was particularly focused on education in my young school life, But what I had was a really supportive family and a mother who did a great job as a single mom raising four girls in just installing this belief in me.

Speaker 1

她说,你想进入时尚界吗?

She was like, You wanna be in fashion?

Speaker 1

就像你完全可以成为卡尔·拉格斐那样。

Like you could literally be Karl Lagerfeld.

Speaker 1

我当时就想,是啊,我完全可以。

And I was like, Yeah, like I could.

Speaker 1

说真的,我觉得我就是被这样告知然后我就信了。

And literally, I think I was just told that and I believed it.

Speaker 1

所以当机会出现时,或者当我高中毕业面临选择时,问题就变成了:你要继续接受高等教育吗?

And so when the opportunity arose or when I made it out of high school and the choice was, are you gonna do higher education?

Speaker 1

你要去从事更职业化的工作吗?

Are you gonna go and do something more vocational?

Speaker 1

我当时只有一个坚定的目标,那就是进入伦敦时装学院,因为在我心目中,那里就是时尚的中心,是我能学习如何进入这个行业的地方。

I really had a singular focus and that was to get into the London School of Fashion because in my head, that was fashion, that was where it was at, that's where I was gonna learn to be part of this business.

Speaker 1

但那离我太遥远了。

And that was very far away from me.

Speaker 1

我没有足够的成绩,也没有钱去那所学校。

I didn't have the grades, I didn't have the money to go to that school.

Speaker 1

我想我当时根本不明白这些现实问题。

I just don't think I understood any of that at the time.

Speaker 1

所以我只是任由自己的天真和那种爱做梦的性格,让我相信自己能成为其中的一员。

So I just let my naivety and my kind of dreamy nature carry me into thinking I could be part of that.

Speaker 1

事实上,当我回顾整个职业生涯时,我认为天真在我的整个职业生涯中都帮了我大忙。

And actually, when I look at my career as a whole, think naivety served me really well throughout my whole career.

Speaker 1

我做事总是抱着'我当然可以'的心态,因为即便了解不多,我也觉得自己无所不能。

I've gone into things with a mentality of, of course I can, because I can do anything without really understanding that much.

Speaker 1

某种程度上这还挺好的,因为我就是莽撞地闯进各种局面,然后硬是把它做成。

And in a way that's been pretty good because I've just kind of bulldozed into situations and made it happen.

Speaker 1

我认为其中的启示在于:只要你愿意付出极其艰辛的努力——我可不是说这很容易,我真的非常拼命。

And I think that the lesson there is that, you know, if you're willing to work really, really hard, because I'm not making this sound easy, I worked really hard.

Speaker 1

我想从16岁到20岁,甚至22、23岁那几年,我每周工作七天从未间断。

And I think from the age of 16 through 20, maybe 22, 23, I worked seven days a week.

Speaker 1

所以我每周学习四天,然后晚上会打些零工,周末肯定会在零售店工作。

So I would study four days a week and then I would work some evenings and I would definitely work Friday, Saturday, Sunday in retail.

Speaker 1

所以我一直在工作。

So I worked all the time.

Speaker 1

你当时在零售店工作,还

You were working in retail and did you

Speaker 0

有其他工作吗?

have another job as well?

Speaker 1

是的,我当时在一家公关公司实习,同时在零售店打工,还要上大学。

Yeah, so I was an intern in a PR company and working retail and then at college.

Speaker 1

所以当我有点累的时候,就会偶尔翘掉一些事情。

And so I'd just skip some when I got a bit tired.

Speaker 1

我得权衡:我需要什么,是钱还是学业?我是不是快被学校开除了?

I'd decide, what do I need, money or should I get, am I about to get kicked out of college?

Speaker 1

所以我会做出选择,非常审慎的决定。

So I'd choose, it was very discerning.

Speaker 1

就像你只有有限的

You're like, I only have so

Speaker 0

几块派,必须合理分配。

many slices of pie here and I gotta shift them around.

Speaker 1

你只能不断调整分配。

You just gotta shift around.

Speaker 1

但你知道,对我来说,那就是必须收支平衡。

But you know, for me that was, I had to make ends meet.

Speaker 1

我很早就搬出了家。

I moved out of my house fairly early.

Speaker 1

我17岁就离开了家。

I was 17 when I left home.

Speaker 1

所以这就是关于,你做出选择后,必须自己解决问题。

And so it was just about, you choose your choice, you have to figure it out.

Speaker 1

我住在一个没有冰箱和烤箱的公寓里。

And I lived in an apartment where I didn't have a fridge or an oven.

Speaker 1

我曾经把牛奶和黄油放在伦敦另一个糟糕地区的高层公寓阳台上。

I used to keep milk and butter on a balcony of a high rise apartment in another terrible area of London.

Speaker 1

但对我来说这并不重要,因为我每天都会乘火车去伦敦市中心,到伦敦时装学院上学。

But for me, that didn't really matter because I got on the train every day and I went into Central London and I went to the London College of Fashion.

Speaker 1

这就是我的重心所在。

And so that was my focus.

Speaker 1

我认为生活中常常如此,你把注意力和精力放在哪里——对我来说,我的生活已经再好不过了。

And I think so often in life where you put your focus and your energy, like for me, my life couldn't be better.

Speaker 1

我当时就想,没有冰箱又怎样?

I was like, so what if I don't have a fridge?

Speaker 1

我可是在伦敦时装学院啊。

Like I'm at the London College of Fashion.

Speaker 0

你会觉得,

You're like,

Speaker 1

谁需要冰箱?

Who needs a fridge?

Speaker 1

嗨,无所谓啦。

Hello, whatever.

Speaker 1

因为我离梦想和自己试图创造的生活更近了。

Because I was getting closer to my dreams and my idea of what I had tried to create for myself.

Speaker 1

所以我非常擅长划分优先级并专注做事。

And so you just I'm very good at compartmentalizing and focusing on things.

Speaker 1

而且我热爱

And I love

Speaker 0

你能分享这些真好,因为现在有个奇怪的现象,我觉得这和我们所有人如何在世界上生存有关——人们只看得见成功。

that you're sharing that because there's this weird thing today, and I think it relates to how all of us move in the world where everyone just sees the success.

Speaker 0

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 0

没人看见你的拼搏,没人看见你的泪水。

No one sees the hustle, no one sees the tears.

Speaker 0

没人看见你的挣扎。

No one sees the struggle.

Speaker 0

没人看见你为支付账单而焦头烂额的样子。

No one sees when you're trying to figure out how to pay your bills.

Speaker 0

这造成了一种现象,我觉得对年轻人尤其如此——孩子们大学刚毕业就觉得自己应该直接经营公司。

And it's created this thing, I think especially for young people, where kids are graduating from college and just assuming that they're supposed to run a company.

Speaker 0

完全正确。

Totally.

Speaker 0

我回想过去就会想:你知道我以前做过多少份零售业的苦工吗?

And I look back and I'm like, You know how much insane retail I used to work in?

Speaker 0

完全同意。

Totally.

Speaker 0

我以前经常上双班还要忍受各种脸色。

The double shifts I used to take and the attitude.

Speaker 0

对任何人来说,要取得任何程度的成功都不容易。

It's like it was not easy for anyone to get to any level of success.

Speaker 1

几乎不存在什么一夜成名,对吧?

There's almost no such thing as an overnight success, right?

Speaker 1

我觉得每个人都曾在低级酒吧驻唱过,做过那些零工,我们都经历过这些。

I feel like everyone has sung in the dive bars and done the chit shifts and we've all done that.

Speaker 1

我觉得现在年轻人成长过程中最悲哀的是,我们有Instagram等社交平台,它们呈现的是...你知道,比如会有某个可爱的女孩乐意展示她的妊娠纹,但我们并不真正理解她是如何走到那一步的,明白吗?

And I think that the sad thing about you know, growing up now is that we have Instagram and we have social and it points that, you know, paints this really, you know, you'll have some wonderful girl who's happy to show her stretch mark, but we really don't understand how she got there, right?

Speaker 1

它只是给你呈现事情的结局,而不是告诉你整个故事和奋斗历程。

Like it kind of just gives you the ending of everything without kind of giving you the story and the journey to get there.

Speaker 1

我认为最重要的事情之一,至少对我来说,就是我经历过无数次拒绝和无数次的失败。

And I think one of the most important things, certainly for me is that I had so much rejection and so many things that didn't work.

Speaker 1

因此我总是在交谈时努力做到——不是专注,而是勇于承认——因为我现在能在Good America有所作为的唯一原因,就是我曾在其他业务、其他情况下犯过的所有错误,那些亏损的资金、不如意的事情或失误。

And so I always try whenever I'm talking to like, not focus, but also just to like own up because the only reason I can do what I do at Good America now is because of all the mistakes I've made in other businesses, in other situations of all the money that I've lost or the things that haven't gone so well or the mistakes.

Speaker 1

就像,如果我认为自己现在是个相对不错的雇主,那是因为曾经的我并不够好。

It's like, if I think of myself as a relatively good employer now, it's because at one point I wasn't so good.

Speaker 1

所以我认为我们必须坦然面对这些事情,尤其对女性而言,对吧?

And so I do think that just owning some of that stuff, we have to be honest about, especially for women, right?

Speaker 1

我看着我的丈夫,这件事一直让我很沮丧——他似乎在任何事上都有可以求助和依靠的人脉网络。

I look at my husband and this is something that frustrates me constantly that he seemingly has this network of people to call and to lean on in everything.

Speaker 1

我指的是那些本应被视为竞争对手的人,那些与他同行业的人,可能在某些方面领先或落后于他,但他们却能建立这种人脉网络并相互扶持。

And I'm talking about, you know, people that would otherwise be considered competition, people that are in the same business as him, maybe ahead of him or behind him in whatever ways, but they are able to kind of forge these networks and lean on one another.

Speaker 1

而我认为作为女性,我们在这方面并不擅长。

And I think as women, we are not as good at doing that.

Speaker 1

我们正在进步,也对此进行了很多讨论——就像女性之间常做的那样,我们擅长交谈,但真正建立关系并相互依赖,特别是在商业领域,对吧?

We're becoming better and we're having a lot of conversations about it as we do with women, we're great at talking, but actually forging the relationships and being able to rely on one another, especially when it comes to business, right?

Speaker 1

因为我们处于这种独特处境:对许多女性而言,既要同时养育家庭,又要尝试创业,还要解决其中不可避免的问题——除了分享环节,这些并非我们特别擅长的领域。

Because we're in this unique situation that for a lot of women, are simultaneously raising families or trying to start businesses and working through some of the inevitable problems and issues that come up in that, not something that we're so good at beyond the sharing part of it.

Speaker 1

就像,好吧,那我们怎么一起解决这个问题?

It's like, okay, well, how are we solving this together?

Speaker 0

对话已经结束了,具体行动是什么?

It's Past the conversation, what's the action item?

Speaker 1

具体行动是什么?

What's the action item?

Speaker 1

比如,你会介绍我认识你的银行家吗?

Like, are you gonna introduce me to the person that is your banker?

Speaker 1

你会吗?

Like, are you?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你会给我那些融资的联系方式吗?

Will you give me those contacts for financing?

Speaker 1

你愿意真正投入其中,成为推动女性事业发展的一员吗?

Are you willing to actually get into the arena and be someone that's actually part of furthering things for women.

Speaker 1

我认为这是我们仍在努力解决的一个问题。

And I think that's something that we're still struggling with a little bit.

Speaker 0

我的朋友拉维谈到

My friend Lovey talks about

Speaker 1

这个概念,她叫拉维吗?

this idea and- She's called Lovey?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,真是个广告。

Oh, what an ad.

Speaker 0

拉维,我

Lovey, I

Speaker 1

觉得她非常了不起。

would be, she's incredible.

Speaker 0

她是一位作家、演说家,简直是个狠角色。

She's an author and a speaker and she's just a badass.

Speaker 0

她与女性探讨真正相互支持意味着什么,并发表关于种族和社区的精彩演讲。

And she talks to women about what it really means to show up for each other, and she gives these incredible talks on race and on community.

Speaker 0

去年她说了一些震撼我的话,让我至今难忘。

And she said something last year that rocked me, and I've never forgotten it.

Speaker 0

无论是跨越种族界限、性别界限还是商业领域,她说:'我有足够的盟友了。

And I think whether we're talking about how we show up for each other across racial lines, across gender lines, across business arenas, whatever it is, she said, I have enough allies.

Speaker 0

我厌倦了盟友。

I'm sick of allies.

Speaker 0

我想要的是共犯。

What I want is accomplices.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

她说:'我想知道如果我被捕,你也会被抓。

She's like, I wanna know that if I'm getting arrested, you're getting arrested.

Speaker 0

这让我想到这一点。

I wanna know and it makes me think of that.

Speaker 0

比如当你说,能介绍我认识资助你公司的人吗?这样他们可能也会资助我的公司。

Like when you say, will you introduce me to the person who financed your company so they might finance mine?

Speaker 0

这才叫同谋。

Like that's an accomplice.

Speaker 0

百分百赞同。

100%.

Speaker 0

这就是我人生中想要的全部。

And that's all I want in my life.

Speaker 0

对,就是这样。

Right, that's it.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

就像我们可以围绕女性赋权举办很多晚宴,但归根结底,你会跟进吗?

It's like we can have a lot of dinners around female empowerment, at the end of the day, are you following up?

Speaker 1

我们之后真的会有实质性的对话吗?

Are we actually gonna have a real conversation after?

Speaker 1

那你愿意帮忙吗?

And are you willing to help?

Speaker 1

愿意。

Yes.

Speaker 1

你要么是,要么不是

You either are or you're

Speaker 0

不是。

not.

Speaker 0

是。

Yes.

Speaker 0

我就觉得,很好,很好。

And I'm like, cool, cool.

Speaker 0

光说很可爱。

Talking's cute.

Speaker 0

但我们要去哪里?

But where are we going?

Speaker 1

我们行动起来吧

Let's like get some action

Speaker 0

当然。

for sure.

Speaker 0

我在想,我们是不是要戴上滑雪面罩,你知道的,推倒重来?

I'm like, are we putting on like the ski masks and going you know, burn it down and build it again?

Speaker 0

我们在做什么?

What are we doing?

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

我是说,显然是比喻性的。

I mean, obviously metaphorically.

Speaker 0

我不是在鼓励任何人犯罪,但说清楚,你看不到我的脸。

I'm not encouraging anyone to commit a crime, but just to be clear, you can't see my face.

Speaker 0

所以我很好奇,再次,在这期间,因为你谈到了你学到的教训。

So I'm curious, again, in in the interim, because you talk about the lessons that you learned.

Speaker 0

Mhmm.

Speaker 0

当你同时做着所有这些工作时会发生什么?

What happens you're, you know, you're working all of these jobs.

Speaker 0

你在伦敦时装学院学习

You're at the London School of Fashion.

Speaker 0

你正在想办法如何来到这里

You're trying to figure out how you're gonna get here.

Speaker 0

我想如果你能回到过去,对学校里的自己说‘再等等’,那会多么震撼你的世界

And I imagine that if you could go back and look at yourself in school and say, just wait, like, how much that would rock your world.

Speaker 0

但接下来会发生什么?

But what happens next?

Speaker 0

当你从时装学院毕业时,

When you graduate from fashion school, what does

Speaker 1

一个人会做什么?

a person do?

Speaker 1

哎呀,这不就说到点子上了。

Well, ain't that just the thing.

Speaker 1

首先,我根本没毕业,所以——嘿,我也没毕业。

First of all, I didn't graduate, so that's Hey, I didn't either.

Speaker 1

我没毕业,所以直接跳过了那个阶段。

I didn't graduate, so I skipped that part.

Speaker 1

不,你知道吗?

No, you know what?

Speaker 1

对我来说情况变得很艰难,因为我入不敷出。

For me, it got really tough because I couldn't make ends meet.

Speaker 1

我当时参加了个实习,在短时间内学到特别多,回想起来觉得特别有意思。

And I was like, I did an internship where I learned so much in this short space of time that I kind of looked at It what I was so funny.

Speaker 1

是在古驰实习的。

It was at Gucci.

Speaker 1

哦对,是在古驰,那个梦幻的季度让我永生难忘。

Oh, hey It was a Gucci and it was that magical season where I will never forget it.

Speaker 1

当时前排坐的是格温妮丝、麦当娜和切尔西·克林顿。

It was like, Gwyneth and Madonna and Chelsea Clinton sat on the front row.

Speaker 1

那就是我实习的时候。

So that's when I was an intern.

Speaker 1

总得有人来做计算和搞清楚状况。

Someone has to do the math and figure it out.

Speaker 1

但那一刻我学到了太多,于是我决定,听着,我实在干不下去了。

But I had learned so much in that moment that I decided that I was like, Look, I just can't do this anymore.

Speaker 1

那段火车通勤简直要了我的命,我实在无法兼顾金钱、学业和工作。

I had this train journey that was kind of killing me and I couldn't balance the money and the education and the job.

Speaker 1

我当时就想,好吧艾玛,你打算怎么办?

And I was like, okay, Emma, what are you going to do?

Speaker 1

所以我决定从大学退学,开始工作。

So I decided to drop out of college and start working.

Speaker 1

对我来说,这就是我的选择。

And that's just was, for me, that was my choice.

Speaker 1

但话说回来,我当时非常专注,因为我觉得在这些实习中我学到了很多。

But again, I was really focused because I thought, you know what, I'm learning so much in these internships.

Speaker 1

我决定走这条路,它会引领我找到一份工作。

I'm gonna take that route and that's gonna carry me into a job.

Speaker 1

幸运的是确实如此,只要你无偿工作足够久,总会有人把你从地上拉起来说:你做得不错,可以在这里领一份微薄的薪水了。

And thankfully it did, if you work for free for long enough, someone's going to pick you up off the floor and say, you've done a good job, you can take a small salary here.

Speaker 1

我就是这么做的。

And that's what I did.

Speaker 1

于是我把全部精力都集中在一家我认为会有我这种人生存空间的公司。

So I really focused my energies on one particular company where I felt like there was room for someone like me.

Speaker 1

当我说这句话时,我是非常专注的。

And when I say that, I was very focused on that.

Speaker 1

我进入了这家活动策划公司,发现这里没有人像我这样热爱时尚,还愿意做脏活累活。

I got into this event production company and I felt there's no one who really loves fashion as much as I do here and is willing to do the dirty work.

Speaker 1

所以在很长一段时间里,我 literally 都在打包制作箱,确保有足够多的电工胶带——因为所有东西都需要电工胶带。

And so for a long time, was literally packing production boxes, making sure there was the right amount of gaffer tape because you needed gaffer tape on everything.

Speaker 1

那简直就是在给地板贴胶带。

It was like literally taping the floor.

Speaker 1

没人能比我更快地在时装秀上搭建好化妆台和长凳。

Nobody can put up a hair and makeup table and a bench at a catwalk show quicker than I can.

Speaker 1

所以,但那确实就是我的工作。

So, but that was literally my job.

Speaker 1

听起来很棒。

It sounds really wonderful.

Speaker 1

你在时装秀制作公司工作,其实并不美好。

You were at a fashion show production company, it was not wonderful.

Speaker 1

你基本上就是在订购搭建T台用的木材。

You're basically like ordering the wood to make the catwalk.

Speaker 1

但我知道这条路会适合我,因为说到底,努力总会有回报。

But again, I saw some kind of, you know, I just knew that that was going to work out for me because at the end of the day, hard work always had.

Speaker 1

所以我一直在想:未来会给我带来什么?

And so I just kept thinking about what does the future hold for me?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

如果我把这份工作做得足够好,我是否能建立正确的人际关系?

If I do this job well enough, am I gonna make the right relationships?

Speaker 1

我是否经常处于合适的处境中,以至于能看到这段经历的某种终点?

Do I find myself in the right context frequently enough that I can see some kind of end to this part of it.

Speaker 1

对我来说,我始终被那些能滋养我的人包围着,比如创意人员、设计师、造型师。

And I could, know, for me, I was constantly surrounded by the people that I felt fed by, like the creatives, the designers, the stylists.

Speaker 1

虽然他们并非我的同龄人,但我与他们足够亲近,能够看清这一切。

And though they weren't my contemporaries, I was close enough to them that I could see it.

Speaker 1

而且我学到了很多东西。

And I was learning a lot.

Speaker 1

在我做过的所有工作中,我总是选择那些能让我学到东西的工作。

And I've always chosen in any job that I've had, am I learning enough here that even if you're doing not so great work, you're taking something from it.

Speaker 1

所以对我来说,那在当时是个合理的妥协。

And so for me, that was a fair compromise to make at the time.

Speaker 1

我很喜欢这一点。

I love that.

Speaker 1

所以,我非常幸运。

And so, I was very lucky.

Speaker 1

我想我人生的转机出现在我几乎是被从那家制作公司'救出来'的时候。

I think like my kind of break in life came when I was almost rescued out of that production company.

Speaker 1

对于年轻时的我来说,我得到的教训是我在一个地方待得太久了。

I think for my younger self, the lesson for me was that I stayed in places for too long.

Speaker 1

我本可以更早一点抽身的。

I could have probably chipped out a little bit earlier.

Speaker 0

关于这一点。

Something about that.

Speaker 1

是的,但你会感到非常舒适,然后开始相信你的价值与那个特定的地方或环境绑定了。

Right, but you feel so comfortable and then you start to believe that your value is tied to that particular place or circumstance.

Speaker 1

所以对我来说,这是一个重要的教训。

And so for me, that was this huge learning.

Speaker 1

就像是,我无论如何都能做到。

And was like, I can do this anyway.

Speaker 1

事实上,我可以为自己做这件事。

In fact, I could do it for myself.

Speaker 1

于是我接手了一份职责范围更大的工作。

And so I took another job where my remit was a bit bigger.

Speaker 1

我记得当时它让我感到害怕。

And I remember it scaring me.

Speaker 1

我记得自己的工作描述让我害怕,因为我觉得自己可能无法胜任。

I remember my own job description scaring me because I thought, I don't think I can do this.

Speaker 1

我非常擅长随机应变,适应各种局面。

Like I'm very good at getting in a situation and winging it.

Speaker 1

然后现实给了我当头一棒,我开始怀疑:我能完成这些目标吗?

And then the reality fell on me and I was like, Oh, can I meet these targets?

Speaker 1

我能在舒适区之外搞定这笔生意吗?

Am I going to be able to close this business outside of my comfort zone?

Speaker 1

我能在另一个地方、另一张办公桌前,和一群不同的人完成这件事吗?

Am I gonna be able to do this in another place, at another desk with a different bunch of people?

Speaker 1

你最终还是会硬着头皮上,对吧?

And you just inevitably just get on with it, right?

Speaker 1

我加入了一家新公司,在那里我遇到了我丈夫,以及我真正的第一批商业伙伴延斯和埃里克。

I got into a new company, which is where I met my husband and I guess my first real business partners in Jens and Eric.

Speaker 1

他们给了我很大的发挥空间。

And they really gave me a lot of rope.

Speaker 1

他们就像在说:放手去做吧。

They were like, You go for it.

Speaker 0

这家公司是做什么的?

Now what was this company?

Speaker 0

后来怎么样了?

What happened?

Speaker 1

它叫星期六集团。

It was called the Saturday Group.

Speaker 1

他们旗下有一系列极其成功的机构,涉及时尚广告、公关、批发销售等多个领域。

And they had a wildly successful group of agencies in and around fashion advertising and PR and wholesale selling and lots of things.

Speaker 1

他们非常成功,最终将那家公司卖给了宏盟集团。

And they were very successful and ended up selling that company to Omnicom.

Speaker 1

经过多次转型,我从公司的一个基层岗位做起,逐步晋升,直到他们主动提出:'你知道吗,你真的应该独立门户,我们会支持你单干。'

And through a number of transitions, I started in one place in that company and then worked my way up to the time where they actually said, you know what, you really ought to, we're gonna set you up on your own.

Speaker 1

于是我创立了一家名为ITB的公司。

And I started a company called ITB, which that was like my first proper thing.

Speaker 1

我想那时我24岁,那些人确实为我提供了完善的创业基础,使我能够充分发挥所长——也就是与人才和品牌建立经纪合作关系。

I think I was 24 and those guys gave me really the infrastructure to be able to do what I did very well, which was go out on broker partnerships with talent and with brands.

Speaker 1

但他们给了我一切,更重要的是给了我机会。

But they gave me everything and more than anything, they gave me a chance.

Speaker 1

他们自己也很年轻。

They were very young themselves.

Speaker 1

但对他们而言,24岁的总经理并不像我认为的那样可怕。

But to them, a 24 year old managing director wasn't as scary to them as it was to me.

Speaker 1

他们反而说:'不,你很了不起。'

They were like, No, you're amazing.

Speaker 1

当然,你一定能做到这件事。

Of course, you're going to be able to do this.

Speaker 1

我当时就想,既然他们认为我足够优秀,那我一定就是。

And I was like, Well, if they think I'm good enough, then I must be.

Speaker 1

那确实是我开始掌管一家公司、掌握自己时间并初步理解如何创建事业的起点。

And so that was really the beginning of me being in charge of a company and in charge of my own time and beginning to understand how to build something.

Speaker 1

我非常幸运,在延斯和埃里克身上几乎看到了现成的蓝图,对吧?

And I was very lucky in both Jens and Eric that I had almost a blueprint, right?

Speaker 1

他们四处奔走,建立代理机构、收购代理公司,然后将它们整合成一家完整的企业。

They were going around and they were building agencies and acquiring agencies and then putting them together in a whole company.

Speaker 1

我当时就想,我要观察学习,并为自己复制这种模式。

And I was like, I'm gonna watch and learn and model this out for myself.

Speaker 0

回顾那段经历,你认为从这些前辈身边工作时学到的最宝贵经验是什么?这些经验如何为你后来

What do you think looking back were some of the best lessons that you learned working so closely under those guys and then eventually getting ready

Speaker 1

创立自己的公司做好准备?

to launch your own company?

Speaker 1

现在哪些经验教训让你印象最深刻?

What lessons stand out to you now?

Speaker 1

这真的很有趣。

It's really interesting.

Speaker 1

有太多经验教训了。

There are so many lessons.

Speaker 1

我觉得直到今天,我仍然很幸运能拥有优秀的商业伙伴。

And I think that even to this day, I'm really lucky that I've had great business partners.

Speaker 1

我确实记得早期Yen对我说过:赚钱其实很容易,但找到好伙伴却很难。

And I do remember in the early days, Yen saying to me, Money is really easy to come by and great partners aren't.

Speaker 1

我认为这个道理至今适用,尤其是当你拥有像Good American这样光鲜亮丽的初创公司时。

And I think that's something that's true of today, especially when you have a beautiful gleaming startup like Good American, right?

Speaker 1

资金很容易获得。

The money's easy.

Speaker 1

人们都迫不及待想投资我们公司,因为它非常成功,数据看起来也很漂亮。但好的合作伙伴、战略伙伴,那些无论顺境逆境都与你同在的人却很难得。

Like people are chomping at the bit to come and to invest in our company because it's very successful and the numbers look glorious, but good partners, strategic partners, people that are going to be with you in the thick and in the thin.

Speaker 1

随着公司的发展和扩张——这过程总是充满挑战——这类合作伙伴会变得更加难寻。

And as you grow and scale a company, which inevitably it's always difficult, those partners are much harder to find.

Speaker 1

所以我早就明白金钱其实是最廉价的资源,这点我很清楚。

And so I think I learned that money was cheap really early on, I knew that.

Speaker 1

因此我从不刻意寻找那些财力最雄厚的投资人。

So I was never fishing around for the people with the biggest checkbooks.

Speaker 1

我一直在寻找最优秀的战略合作伙伴。

I was fishing around for the best strategic partners.

Speaker 1

我给自己定了个原则——实际上效果很好,包括Good American至今唯一一轮融资时——核心问题是:谁才是正确的战略商业伙伴?

And I kind of gave myself, and actually it was great, even Good American when we did our first and only round to date, it was much more about who are the right strategic business partners?

Speaker 1

其次才是:我是否愿意与你共进晚餐?

And then the second question is, am I willing to have dinner with you?

Speaker 1

因为我不想要那些共处一室就让我不愉快、理念不合、无法提供战略协同的投资者。

Because it's like, I don't want investors that I'm not happy in a room with and that don't share my vision and don't offer any strategic alignment.

Speaker 1

很早就认清这点并将其铭记于心,这非常重要。

And knowing that and having that in my head from a very early age was important.

Speaker 1

另一件事则完全与人有关。

And then the other thing was really around people.

Speaker 1

我认为这是最重要的因素之一,因为没有人能单打独斗。

And I think that's one of the biggest single things to me because nobody does it alone.

Speaker 1

要投资你的团队,要明白你的员工——我的私人助理说得最好。

Investing in your people, understanding that your workforce, my PA says it best.

Speaker 1

他说:'基层支撑着高层'。

He says, The bottom holds up the top.

Speaker 1

这句话千真万确。

And it's really, really true.

Speaker 1

所以你必须让自己身边围绕着优秀的人才。

So you have to surround yourself with really great people.

Speaker 1

我不知道与微观管理者相反的是什么,但我是微观管理者的反面。

And I'm like, I don't know what the opposite to a micromanager is, but I'm the opposite of a micromanager.

Speaker 1

核心理念是雇佣最优秀的人,然后给他们充分施展的空间。

The idea is to employ the best people and then get out of their way.

Speaker 1

这完全是我在商业中的核心理念。

And that has been my ethos in business entirely.

Speaker 1

在某些时候,这意味着我支付给为我工作的员工的薪水比我某些业务中自己的薪水还高。

And that at some points has meant me paying people that come to work for me more than I'm paying myself in some businesses.

Speaker 1

所以如果你自尊心强,这在早期可能是个难以接受的事情。

And so that's, if you have a big ego, can be a kind of hard thing to swallow early on.

Speaker 1

但对我来说,这是为了公司。

But for me, was about the company.

Speaker 1

我在构建什么?我想在这里创造什么?

What am I building and what am I trying to create here?

Speaker 1

有时你需要不同的专业人才,必须慷慨支付报酬。

And sometimes you need different expertise other than your own and you have to pay for those handsomely.

Speaker 1

所以你必须学会放手。

So you gotta get out of your own way.

Speaker 1

你必须把自尊心放在一边。

You have to park your ego to the side.

Speaker 0

我真的很认同这一点。

I really love that.

Speaker 0

我非常赞同。

I love that.

Speaker 0

压力、睡眠、无论是在健身房还是工作中,这些因素都影响着我们的表现。

Stress, sleep, whether we're in the gym or at work, these things shape how we perform.

Speaker 0

就我个人而言,我一直在努力降低自己的压力水平。

I know that personally, I'm constantly trying to reduce my stress levels.

Speaker 0

嘿,2020年大家都懂吧。

Hello, 2020 anyone.

Speaker 0

考虑到我们共同经历的这一年,我想大多数人都有共鸣。

And really, considering the year we've all had, I'm guessing most of you are relating.

Speaker 0

这就是为什么我很高兴分享我最近加入日常习惯的东西。

That's why I'm excited to share something I've recently added to my daily routine.

Speaker 0

它让我的压力水平有了天壤之别的改善。

It's made a world of difference in my stress levels.

Speaker 0

它叫NuCom。

It's called NuCom.

Speaker 0

NuCom是全球唯一一款此类压力管理系统。

NuCom is the world's only stress management system of its kind.

Speaker 0

经过超过百万次临床验证,它能改善睡眠、减轻压力、促进恢复,且无需药物且无副作用。

It's clinically proven in over a million sessions to improve your sleep, reduce your stress, and boost your recovery with no drugs or side effects.

Speaker 0

NuComm系统采用前沿神经科学技术,包含三种非侵入性、非药物性物品,所有物品都包含在您的月度订阅中,而且花费比一杯日常咖啡还便宜。

The NuComm system uses cutting edge neuroscience and consists of three non invasive and non pharmaceutical items, all of which are included in your monthly subscription, and they cost less, you guys, than a daily cup of coffee.

Speaker 0

整个过程不仅易于使用,还能轻松融入您的日常生活。

The whole process is not only easy to use, but it's easy to work into your daily routine.

Speaker 0

相信我,规律生活曾是我的噩梦。

Trust me, routine is my nightmare.

Speaker 0

所以连我都能做到,任何人都可以。

So if I can do it, anybody can.

Speaker 0

我每天下午感到一天的压力开始累积时就会使用NuComm,几分钟内——真的不夸张——我就会感到更加放松和平静。

I use NuComm every afternoon when I start feeling that intense pressure of the day wearing on me, and within minutes, I am telling you, I am more relaxed and calm.

Speaker 0

完成NuComm疗程后,我感觉完全恢复了活力。

And after my NuComm session's over, I feel totally recharged.

Speaker 0

我能集中注意力了。

I'm focused.

Speaker 0

准备好迎接接下来的工作,还能享受美妙的夜晚。

I'm ready to tackle the rest of my day and have an amazing night.

Speaker 0

我特别喜欢它操作简便的特点。

And I'm really into how simple it is to use.

Speaker 0

你只需将NuComm生物信号处理盘贴在左手腕上。

You apply a NuComm BioSignal Processing Disc to your left wrist.

Speaker 0

我知道这听起来很高科技。

I know it sounds so high-tech.

Speaker 0

它就像一个小贴纸。

It's like a little sticker.

Speaker 0

打开NuCom应用并连接耳机。

You open the NuCom app and you connect your headphones.

Speaker 0

你戴上NuCom智能面罩。

You put on your NuCom iMask.

Speaker 0

没错,他们也会送你一个。

Yes, they send you one of those too.

Speaker 0

然后你只需坐好,聆听他们专有的神经声学软件。

And you sit back and you listen to their proprietary neuro acoustic software.

Speaker 0

它会传送特定频率,将你的脑波功能减缓至最佳放松与恢复所需的水平。

It delivers specific frequencies that slow your brainwave functions to levels that are required for optimal relaxation and recovery.

Speaker 0

无需药物,无需等待效果,更不用专门去诊所。

No drugs, no waiting for results, no need to go into an office.

Speaker 0

这是纯天然的方式,几分钟就见效,在家就能完成。

It's all natural, it works in minutes, and you can do it at home.

Speaker 0

所以掌控你的压力水平,改善睡眠质量,为大脑重新充电吧。

So take control of your stress levels and improve your sleep, and recharge your mind.

Speaker 0

你可以像我一样,用NuCom掌控每一天。

You can do what I did and own the day with NuCom.

Speaker 0

我为听众们专门准备了一个特殊链接。

I have a special link that's set up specifically for my listeners.

Speaker 0

访问wipnucom.com,即可享受NuCom三十天订阅的五折优惠,还有退款保证。

If you go to wipnucom.com, you will get 50% off your thirty day subscription of NuCom, and there's a money back guarantee.

Speaker 0

说真的,你还在等什么呢?

So honestly, what are you waiting for?

Speaker 0

我来给你拼写一下这个网址。

I'm gonna spell that out for you.

Speaker 0

网址是wipnewcom.com。

It's wipnewcom.com.

Speaker 0

也就是wipnucalm.com。

That's wipnucalm.com.

Speaker 0

尽情享受吧。

Enjoy.

Speaker 0

你刚才说了什么。

You said something.

Speaker 0

这句话以一种特别的方式击中了我,但接着你又说了别的,我的思绪就跟着你跑了。

It struck me in such a way, but then you said something else, and my brain just followed you there.

Speaker 1

我当时就想,我刚才说什么来着?是不是关于雇佣优秀人才然后放手让他们发挥的事?

And I'm like, what was I Was it something about hiring good people and getting out of their way?

Speaker 0

是你之前提到的那个观点,哦,就是你在说接受谁的投资的时候。

It was the point before, oh, when you were talking about who you take money from.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

当你提到愿意接受哪些人投资时,有句话让我印象深刻——你说'我得愿意和你共进晚餐才行'。

It stands out to me when when you're referencing who you're willing to allow to invest because you say, well, I wanna have dinner with you.

Speaker 0

我学到这个教训的经历是:在充满toxic人群的工作环境中,人们总说'人生苦短'。

My version of learning that lesson, being in workplaces with toxic people, everyone always says, well, life's too short.

Speaker 0

而我学到的是:人生他妈的可太长了,百分百同意。

And what I learned is life is way too fucking long A 100%.

Speaker 0

被一群你无法忍受的人包围,他们让你恨不得挖出自己的眼珠,或者捅破自己的耳膜。

Surrounded by a bunch of people you can't stand who make you wanna gouge your own eyes out or like poke your out your own ear drums.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

懂吗?

Know?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你要和这些人共度余生。

You're with these people forever.

Speaker 1

一辈子。

Forever.

Speaker 0

比你与配偶、朋友或任何人相处的时间都长。

More than you're with your spouse, your friends, anyone.

Speaker 0

所以你最好喜欢那些人。

So you better like those people.

Speaker 0

百分之百。

100%.

Speaker 0

还有一点就是作为

And that's another thing that as

Speaker 1

女性,不必和每个人都相处融洽。

a woman, don't have to get on with everyone.

Speaker 1

这确实是我实际在做的事情。

It's like really what I actually do.

Speaker 1

事实上,我需要和绝大多数人相处融洽,我们不必都是同一类人。

In fact, I need to get on with the vast majority of people and we don't all need to be the same type of person.

Speaker 1

这是另一回事。

That's something different.

Speaker 1

但我所在的公司——Good American确实肩负着使命。

But I'm on a company or in a company that's on a mission and Good American really is on a mission.

Speaker 1

所以你要么理解并相信这个使命,

And so you either get it and you believe in that.

Speaker 1

因为我们所做的事情并不容易,你需要那些心态正确、愿意付出额外努力的人,而不是只会说'哦,事情不是这样做的'的人。

And because what we're doing isn't easy, you need people that are of the right mindset, that are willing to go the extra mile and not go, Oh, well, that's not the way things are done.

Speaker 1

所以我们就跳过这个话题吧。

And so we'll just skip over that.

Speaker 1

不,我需要那些和我有相同理念的人,那些和我一样在乎并且愿意为这些问题奋斗的人。

No, I need the people that have the same idea as me, that care as much as me and are willing to fight those issues.

Speaker 0

而且想要改变事物的运作方式

And that wanna change the way things

Speaker 1

的人。

are done.

Speaker 0

这不是现状。

It's not the status quo.

Speaker 0

就像,没错,我们不就是想要改变现状吗?

It's like, yeah, isn't the whole point that we wanna change the status quo?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们想要提升人们认为的基准正常或可能的标准?

We wanna elevate what people consider to be baseline normal or possible?

Speaker 1

没错,这正是关键所在。

Yeah, that's the entire point.

Speaker 1

对我来说,我认为员工是任何企业中最宝贵的资产。正如我所说,让他们与你保持一致只是第一步。

And I think that for me, is your people are your single best asset in any And so, like I said, just having them aligned with you is one thing.

Speaker 1

接着你需要考虑如何留住员工,并带领他们共同成长。

Then you've gotta think about keeping people and bringing them on a journey.

Speaker 1

而且,我们当下都过于关注自我和职业发展。

And also, we're all at this point in time obsessed with ourselves and obsessed with our careers.

Speaker 1

因此你必须为员工创造空间,打造适合的公司环境,让他们能够成长并真正将自己视为长期未来的一部分。

And so you've gotta be able to make space for people and create the right type of company that people can grow in and really see themselves as part of in the long term future.

Speaker 0

是的,一个在工作层面之外还能提供成就感的空间。

Yeah, a space that offers fulfillment on more than just a working level.

Speaker 0

在你构建这一切并创立公司的过程中,你提到开始与现任丈夫共事。

So as you were building all of this and you built and launched your company, mentioned that you began working with your now husband.

Speaker 0

同时发展事业和恋爱关系会不会很疯狂?

Was that a crazy thing to be parallel pathing work and your romantic relationship?

Speaker 0

还是说这感觉就像一场冒险?

Or did it just feel like an adventure?

Speaker 1

这很有趣,因为

It's so funny because

Speaker 0

现在我经历过而且搞得很糟糕。

now I've done it and done it terribly.

Speaker 0

是啊,

Yeah,

Speaker 1

我确实记得很早就在想,这真是个糟糕的主意。

I do remember thinking very early on, this is a really bad idea.

Speaker 1

如果这事搞砸了,影响可比单纯有个糟糕男友严重多了,对吧?

And if this doesn't work out, it impacts so much more than just having a bad boyfriend, right?

Speaker 1

所以我觉得有必要说明,我嫁了个瑞典男人,这对其他嫁给瑞典男人或女人的人来说会更有共鸣。

So I think it's really important to say, I married a Swedish man and that will mean more to other people that are married to Swedish men or women.

Speaker 1

但我丈夫很擅长保持界限感。

But my husband has a really good way of being able to have separation.

Speaker 1

我从未得到过任何特殊优待。

There's never been any special preference for me.

Speaker 1

事实上,作为既是伴侣又是商业伙伴的两个人,我总是能从他那里得到毫无保留的反馈和想法。

And actually, if anything, as two people that were in a relationship and in business together, I always got the benefit of his unfiltered feedback and thoughts.

Speaker 1

这种方式对我而言极其有帮助。

And in a way that's been super, super helpful for me.

Speaker 1

我很坦然地说延斯是我重要的导师,我们有着相当独特的工作方式。

I'm not embarrassed to say that Jens is a huge mentor of mine and we have a way of working together that's pretty unique.

Speaker 1

我们能够维持商业关系,并且时刻都在讨论工作。

We're able to have a business relationship and we talk about work all the time.

Speaker 1

人们常说,你们有什么相处原则吗?

People say, you know, do you have a rule?

Speaker 1

比如一进家门就绝口不提工作。

You get through the door and you don't ever speak about business.

Speaker 1

我倒不害怕打破这种规则。

I'm not afraid not.

Speaker 1

我们无时无刻不在讨论工作,但这正是因为我们真心热爱所从事的事业。

We talk about it all the time, but that's because we really love what we do.

Speaker 1

而且我们身处独特而幸运的境地,能够从事我们真正热爱的事情。

And we're in a unique and privileged situation to be able to do things that we really, really love.

Speaker 1

因为你不仅仅是在谈论工作,

Because you're not just talking about work,

Speaker 0

你实际上是在谈论你的激情所在。

you're actually talking about your passion.

Speaker 1

百分之百。

100%.

Speaker 1

这才是最重要的。

And that's the big thing.

Speaker 1

而且还要有一个理解我激情的合作伙伴。

And also to have a partner that understands my passion.

Speaker 1

所以不仅仅是‘好吧,让我们带着孩子彻底改变生活搬到地球另一端’,而是有人真正懂你。

So not only is, okay, let's uproot our kids in our whole life and move halfway across the world, but someone who gets it.

Speaker 1

所以当我谈论业务的复杂性时,他完全能理解。

And so when I'm talking about the intricacies of the business, he fundamentally understands it.

Speaker 1

这真的非常重要。

So that's really important.

Speaker 1

我从未有过一刻觉得,也许这不是该做的事。

It never was something that I felt for a second, maybe this isn't the right thing to do.

Speaker 1

但当你爱一个人时,你就会义无反顾地坚持下去。

But then when you love someone, you love someone and you just get on with it and go for it.

Speaker 1

谢天谢地,十二年了,一切依然安好。

And thankfully, I'm twelve years in and it's still okay.

Speaker 1

是啊,

Yeah,

Speaker 0

你得把恐惧抛到一边,当它

you gotta put your fear aside when it's

Speaker 1

起作用的时候。

working.

Speaker 1

当它有效运转时,是的,

When it's working and when it's Yeah,

Speaker 0

我太喜欢了。

I love that.

Speaker 0

你们是怎么决定彻底改变生活搬来这里的?

How did you guys decide to uproot your life and move here?

Speaker 0

那是什么时候?这个决定的催化剂是什么?

And when was it and what was the sort of catalyst for the decision?

Speaker 1

真的,这很大程度上是由Good American主导的。

Really, it was very much led by Good American.

Speaker 1

我做了世界上最愚蠢的事,就是在世界的另一端创办公司,而自己却住在这一端。

I did the world's most stupid thing, which was to start a company on one side of the world when you live on the other side.

Speaker 1

事情很快就变得非常明显,我可以说在Good American即将上市的那些日子里,你会有种预感,对吧?

And it became so apparent so quickly, I would say in the days leading up to the launch of Good American, you get a feeling, right?

Speaker 1

当你创办过企业时就会知道,当你发现某个机会时你心里是清楚的。

You know when you've started businesses, you know when you're onto something.

Speaker 1

我记得克洛伊还对我说过,我发了这条动态,平时大概能收到X条评论,但这次翻倍了。

And I even, I remember Chloe saying to me, you know, like I posted this thing and I usually get X amount of comments and you know I got double.

Speaker 1

我当时就说,哇,这太棒了。

And I was like, Well, that's amazing.

Speaker 1

也许人们是真的为你创业感到兴奋,因为他们在乎你的事业。

Maybe people are really excited that you're starting a business that they care about.

Speaker 1

哇哦。

Wow.

Speaker 1

我们开始感受到一种强烈的兴奋和善意。

And there started to be this feeling that we were generating an enormous amount of excitement and goodwill.

Speaker 1

这不仅仅是媒体报道,你知道,当你和科勒·卡戴珊合作时,当然会有铺天盖地的报道,但这次远不止如此。

And it wasn't just press, you know, it's like, of course, when you work with Khloe Kardashian, you get lots and lots of press, but it was beyond that.

Speaker 1

伴随着所有评论而来的,是一种欢欣鼓舞的氛围,就像在说:没错,这正是我们期待已久的。

It was the commentary that came along with all of that, this kind of, you know, joyful, you know, fist pumping the air of like, yeah, this is exactly what we've been waiting for.

Speaker 1

那感觉真的很棒。

And it was really joyful.

Speaker 1

所以在产品发布前我就有预感,而发布当天更是创造了历史——虽然这个故事我已经讲过很多次,就不赘述了,但我确实低估了这次发布的规模。

And so I definitely had the feeling before launch and then the launch happened and, you know, it shall go down in history and I've told this story so many times before, so I won't over egg it, but I underestimated the size of the launch.

Speaker 1

Good American的发布取得了惊人的成功。

It was wildly successful at Good American.

Speaker 1

我们首日销售额就突破百万美元,结果库存全部售罄。

We did a million dollars of sales on the first day and we were out of stock.

Speaker 1

于是我们面临了全新的难题:当顾客对你的产品展现出巨大购买热情时,你却无货可卖该怎么办。

And so then we had a completely different set of problems, which is how do you, you know, you've got this incredible appetite and a customer waiting to buy your product and you have nothing to give them.

Speaker 1

如果你了解Cloven的生产流程,就知道它不可能在几周内就完成。

And if you know about Cloven production, you know, it doesn't turn around in a couple of weeks.

Speaker 1

于是我们接下来有8到12周的时间都在想:下一步该怎么办?

So you've then got eight to twelve weeks where we were like, what's next?

Speaker 1

我们该如何让这一切运转起来?

How are we gonna make this work?

Speaker 1

我们该做些什么?

What are we gonna do?

Speaker 1

所以我真的赌了一把,相信这事能成。

And so I really took the gamble that this was going to work out.

Speaker 1

即便不成,这也像是一种使命召唤。

And even if it didn't, it felt like a calling.

Speaker 1

对我来说,这是我第一次真切感受到这种风暴般的状态——当你的所作所为获得如此一致的认可和如此高涨的热情时。

And so for me, I really felt that for the first time, I'd found myself in this storm of when there's such alignment and such excitement about what you're doing.

Speaker 1

我当时就想,我必须在那里。

I was like, I need to be there.

Speaker 1

我必须做这件事。

I need to do this.

Speaker 1

那时我丈夫非常支持我,我们当时有个三个月大的婴儿和一个刚学步的孩子。

And my husband was so supportive at the time, we had a three month old baby and a toddler.

Speaker 1

他说,你需要搬到洛杉矶,我们就该这么做。

And he was like, You need to move to LA and we should just do that.

Speaker 1

于是接下来的三个月里,我们收拾行装,租住在这里,而我要去卡尔弗城工作,那里的一切都截然不同。

And so within the next three months we were packed up and we were living here in a rental and I was going to work in Culver City, which is so different.

Speaker 1

我甚至不会开车。

I couldn't even drive.

Speaker 1

我当时想,我要怎么在洛杉矶生活却不开车呢?

I was like, How am gonna live in LA and not drive?

Speaker 1

那些能在街上拦到的出租车都去哪儿了?

Where are the taxis that you hail on the street?

Speaker 1

谢天谢地,这确实是个巨大的生活转变。

Thank God for It really was this huge life change.

Speaker 1

当你有个小宝宝时——当然不是所有女性都这样——但产后三个月,你的头脑真的不太清醒。

And when you have a baby, for me, it's not the same for all women, but three months in, you are really not of your right mind.

Speaker 1

你的脑子还像炒鸡蛋一样混乱。

You are still scrambled eggs.

Speaker 1

你要照顾这么个小不点。

You've got this tiny little human.

Speaker 1

然后你突然要同时照顾两个孩子和一份全新的事业。

You then got two of them and a brand new business.

Speaker 1

所以就像是有三个孩子,每个都在拉扯我心的不同部分。

So it was like, I had these like three kids that were all pulling at different parts of my heart.

Speaker 1

我只是觉得在同一个时区会更合理些。

And I just thought being in the same time zone would be sensible.

Speaker 1

所以搬到这里来,这个决定基本上是为我而做的。

So moving here was, the decision was made for me essentially.

Speaker 1

克洛伊作为出色的商业伙伴,她非常支持我,真的帮我处理了所有需要的事情,比如医生、牙医、去哪做头发等等这些琐事。

And Chloe being the brilliant business partner that she is was so supportive and really helped me like with all the things that you need, doctors and dentists and where to go and get my hair done and all this soft stuff.

Speaker 1

我几乎是拿到了一份超棒的清单和推荐。

And I kind of arrived to this amazing list of things and recommendations.

Speaker 1

所以我相当轻松快速地安顿下来,能够继续生活并投入事业。

And so I kind of settled in pretty easily and quickly and was able to get on with it and get on with the business.

Speaker 0

太棒了。

That's amazing.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

真幸运。

Lucky.

Speaker 0

所以当我们谈到筹备上市时,知道这是件大事,实际上已经有种持续的热潮,女性们都在说'我们需要这个'。

So when we talk about leading up to launch, knowing that this was a big deal, there there was essentially like a drumbeat happening with women saying, we want this.

Speaker 1

百分之百。

100%.

Speaker 0

令我印象深刻的是,你创立了一家旨在服务所有体型女性的公司。

And what strikes me is that you built a company meant to service every kind of body.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但事实上,特别是自从我们相识后,我现在密切关注你和你的企业,因为通过了解你,我理解了其中的意义。

But really and especially since we got to know each other, I follow you so closely now and your business so closely because I understand it from knowing you.

Speaker 0

这不仅仅是个品牌,我知道这是一场运动。

And rather than it just being a brand, I know that it's a movement.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

在我观察这个品牌自我们初次见面那晚后的成长过程中,我意识到它不仅是为各种体型设计的品牌,更是为各类女性而生的

And what I realized in watching the brand grow after that first night we hung out is that it's a brand for every kind of body, but it's for every kind of woman

Speaker 1

100%认同

100%.

Speaker 0

适应每一种生活方式

With every kind of life.

Speaker 0

没错

Yes.

Speaker 0

正如你所说,这意味着无论是母亲、非母亲、事业型女性、娇小丰满的女性、高挑纤细的女性、高挑丰满的女性、娇小纤细的女性、中等身材的女性,还是运动员女性等等,这个名单可以一直列下去。

And to your point, that means women who are moms, women who are not moms, women who are into career, women who are short and curvy, and women who are tall and thin, and women who are tall and curvy, and women who are short and thin, and women who are in between, and women who are athletes, and women who are, the list goes on.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

以前从未有人真正照顾到我们所有人的需求。

And no one has ever really catered to all of us before.

Speaker 0

请允许我补充,我认为世界上许多带着偏见的人——因为这类人确实不少——可能没想到卡戴珊家族的人会做出这样的举动。

And if I may, I don't think that was something that a lot of the sort of haters out there in the world, because there are plenty might've expected from a Kardashian.

Speaker 1

确实如此。

Absolutely.

Speaker 1

这正是最棒的一点,因为它让所有人都猝不及防,对吧?

And that was one of the best things about it because it hit everybody upside the head, right?

Speaker 1

这完全超出了人们的预期。

That's not what The you expected mission.

Speaker 1

是啊。

From Yeah.

Speaker 1

我认为她非常聪明,尽管外界对卡戴珊家族有诸多评价,上帝知道我每天都会收到没完没了的各种意见。

And I think that she is so smart because whatever we, and there are so many opinions about the Kardashian family and God knows I am subjected to people just giving me their opinions out of nowhere.

Speaker 1

我觉得我们必须思考的是这个家族对文化产生的深远影响,对吧?

I think that what we have to think about is how much that family have changed in culture, right?

Speaker 1

说到底,我们谈论的是一群按照自己的意愿生活的女性,她们既体贴善良又积极投入,却始终忠于自我。

At the end of the day, we are talking about a group of women that live life on their own terms and are thoughtful and kind and engaged, yet they are who they are and they do what they wanna do.

Speaker 1

我想很多女性都感到沮丧,因为我们既想参与政治又希望能自由穿着展示自我。

And I think so many of us as women are frustrated that we can't be politically active and yet wear what we want and show what we might want.

Speaker 1

你无法展现性格中这些平等的面向,仿佛你只能有一种样子。

You can't show these equal sides of your personality that somehow there is this juxtaposition of you can only be one way.

Speaker 0

那么,我们该把你归入哪个类别呢?

Well, silo can we put you in?

Speaker 0

你是聪明还是性感?

Are you smart or are you sexy?

Speaker 1

问题就在于这种光环效应,对吧?

And the aura is the issue, right?

Speaker 1

如果你是AOC(亚历山德里娅·奥卡西奥-科尔特斯)涂着红唇戴着耳环出现,人们就突然无法严肃对待你。

If you are AOC and you turn up wearing a pair of hoops with a red lip, suddenly we can't take you seriously.

Speaker 1

如果你是emerita(荣誉退休教授)决定去白宫外抗议,但当天没穿内衣,这反而成了新闻焦点,而不是你抗议的内容。所以我认为,我们公司的初衷是展现女性的多元面貌。

If you're emerita and you decide to go and protest outside the White House, but you weren't wearing a bra that day, that becomes the news story as opposed to what you were actually protesting So before, I think that the idea of our company was that women are many different things.

Speaker 1

我们选择的外在装扮,不该附带关于我们身份的先入为主观念。

And what we decide to wear on the outside shouldn't come with this pre requisite of an idea of what we are.

Speaker 1

因此我和克洛伊从一开始就试图传达:女性本就有着不同的体型、背景和族裔。

And so I think that what Chloe and I were trying to do right from the beginning was to say, women come in many different shapes and sizes and backgrounds and ethnicities.

Speaker 1

而我们所有人想要的,抛开这些差异其实都是一样的,对吧?

And what we all want is exactly the same regardless of all of that, right?

Speaker 1

就像,我们都希望能感到自信,但感觉我们的时尚选择完全被像尺码这样的因素所支配。

It's like, we all wanna be able to feel confident and we feel that what our choices are in fashion is being completely dictated to us based on something like size.

Speaker 1

在这个时代,当我们谈论女性选择权、女性赋权、同工同酬、平等权利和女性权利时,这一切居然会归结为——可能是纽约会议室里某个白人男性决定18码的裙子必须有袖子、必须斜裁、必须过膝——这简直荒谬至极。

And that is just crazy in this day and age when we talk about female choice and female empowerment and equal pay and equal rights and women's rights, like all of that to kind of boil down to the fact that like some, probably white guy at a boardroom table in New York is deciding that at a size eighteen, you have to have a sleeve on a dress and it has to be bias cut and it has to come below your knee is ludicrous.

Speaker 1

这简直太疯狂了。

Like that's just insane.

Speaker 1

因此我认为从一开始,我们就做了几个选择,为公司确立了几项原则,并且从未退缩。

And so I think right from the very, very beginning, we just made a couple of choices and we set out a couple of principles for our company and then we never backed down.

Speaker 1

这难道不是最关键的吗?因为每个人最初都怀揣着宏伟的愿景。

And wasn't that just the biggest thing because what happens is everybody starts out with this grand idea.

Speaker 1

我认为克洛伊和我最大的不同在于,当所有人都说尺码范围太大时,我们拒绝妥协。

And I think the big difference in Chloe and I was that as everybody says, size range was too big, we're not going to take that.

Speaker 1

我们就只做这部分。

We'll just do this part.

Speaker 1

我们拒绝了,说'不,谢谢'。

We went, no, thank you.

Speaker 1

因为我们处于一个绝佳的位置,已经认定公司的原则是最重要的。

Because we were in this brilliant position where we'd already decided that the principles of the company were the most important thing.

Speaker 1

而且

And that

Speaker 0

就是这样。

was it.

Speaker 0

如果不符合原则筛选标准,那就不合适?

And if it doesn't fit the principle filter, it doesn't fit?

Speaker 1

确实不合适。

It doesn't fit.

Speaker 1

这没关系。

And that's okay.

Speaker 1

实际上当时做的某些决定,我们真的非常...该怎么说呢?

Actually some of those decisions that were made, and we were, we were so, what is the word?

Speaker 1

我们最初对自己有着宏伟的设想,但后来意外创造的这个绝妙筛选机制,让决策变得异常简单。

We had like such grand ideas of ourselves in the beginning, but it was this brilliant filter that we created by accident, which made decisions really easy to make.

Speaker 1

我们会说:'不行,如果你不能全面配合,就不能合作'。

We're like, Oh no, you can't have it if you don't do everything.

Speaker 1

或者说:'不行,如果你不使用我们展现多元女性形象的图库,就不能合作'。

Or like, Oh no, if you don't use our imagery, which shows women exactly as we believe, which is like not one type, then you can't have it.

Speaker 1

这实际上在初期就帮我们筛除了很多选项,避免了事后反复纠结——比如面对200万美元的生意却要拒绝时的那种挣扎。

And so actually sorted a lot out for us in the beginning without us having to kind of go back, regroup and be like, Oh my God, but this is like $2,000,000 of business that we're saying no to.

Speaker 1

我们坚持:'不合适就是不合适'。

We're like, It doesn't fit, it doesn't fit.

Speaker 1

就这么简单。

Off we go.

Speaker 0

无所谓。

Doesn't matter.

Speaker 0

那么你们具体设定了哪些筛选标准呢?

So what were the parameters you laid out?

Speaker 0

甚至在那之前,你们俩是怎么结识并决定做这件事的?

And maybe even before that, how did the two of you link up and decide to do this?

Speaker 0

然后哪些内容被列入了不可协商的清单?

And then what went on the non negotiable list?

Speaker 1

太多了。

So much.

Speaker 1

克洛伊和我,在共同创办Good American之前完全不认识。

So Chloe and I, we never knew each other before we started Good American together.

Speaker 1

我通过娱乐营销工作认识了克里斯·詹娜。

I knew Kris Jenner from my days as working in entertainment based marketing.

Speaker 1

我为克洛伊向克里斯推销了这个创意。

And I pitched the idea to Kris for Chloe.

Speaker 1

我知道如果想做成什么事,就得找克里斯·詹娜推销点子,她会判断是否适合她的客户。

So I knew that if you wanted to get something done, you you go to Kris Jenner and you pitch her an idea and she says it's either interesting or not for one of her clients, I.

Speaker 1

E.

Speaker 1

她的女儿们。

Her daughters.

Speaker 1

我跟她说了这个想法,她有点心不在焉地听着。

And I told her about this idea and she kinda like half listened to me.

Speaker 1

她说感觉不错,艾玛,但你需要向克洛伊推销这个想法。

She was like, This feels good, Emma, but you'll need to pitch it to Chloe.

Speaker 1

对我来说,那时matter。

And so at that point for me, it was a decision that, Do you fly to LA to pitch this to Khloe Kardashian?

Speaker 1

我对此充满热情,所以决定就这么做。

And I felt so passionate about the idea that I just decided yes.

Speaker 1

于是我见到了克洛伊,给她看了我在飞机上临时做的几页PPT。

And so I got into a meeting with Chloe, I showed her a couple of pages of a PowerPoint that I'd done on the plane, literally on the way over.

Speaker 1

当时还不叫Good American,只是个临时名称,很难听。

It wasn't called Good American at the time, it was like a working name, it was a terrible name.

Speaker 1

她直接说:这名字烂透了。

And she was like, that's a shit name.

Speaker 1

我当时就想,我得想个更好的名字。

I was like, I gotta come up with a better one.

Speaker 1

只是,你知道,我还没注册任何商标。

Just, you know, I haven't got anything trademarked yet.

Speaker 1

然后克洛伊,那真是个神奇的时刻——有人能接上你没说完的话。

And so Chloe, it was just one of those amazing moments where someone finishes your sentence.

Speaker 1

就在那一刻,我意识到克洛伊就是那个对的人。

And in that moment, realized Chloe is the girl.

Speaker 1

她一直处于这种与她那群美丽耀眼的姐妹们若即若离的状态,尽管她本人既漂亮又风趣,魅力十足且极具亲和力,但每次造型师进房间时,她总是被边缘化,成为事后才被想起的对象。

She is the person that's been on this kind of cusp with these beautiful and glorious sisters of her, where she's always been this fringe and this afterthought for any stylist coming in the room, despite being beautiful and funny and so charming and so charismatic.

Speaker 1

哦,明智。

Oh, wise.

Speaker 1

她真的就是那种'哦对了,我们晚点再考虑给她穿什么'的态度。

She's literally like, Oh yeah, like we'll think about what to put on her later.

Speaker 1

于是我意识到,让科勒参与进来具有巨大价值,因为她亲身经历过这种被压在底层的处境。

And so what I realized is there was such value in having Khloe involved because she'd lived this, she'd been bottom of the pile.

Speaker 1

她曾去过那些不售卖她尺码的商店。

She'd been in stores where they couldn't, they didn't carry her size.

Speaker 1

克洛伊最大的优势之一就是她真正理解自己的粉丝群体和我们未来的客户群体。

And she really intrinsically, and this is one of Chloe's biggest strengths that she really understands her fan base and our eventual customer base.

Speaker 1

从她的个人经历中我们学到了很多,同时她也能够深入了解她的粉丝群体。

And so there were so many learnings that came out of her personal experiences, but also her being able to tap into her fan base.

Speaker 1

现在我们称之为社群管理。

And right now we call it community management.

Speaker 1

当时只有这些人会回应我们,因为我们没有其他渠道。

At the time it was like, they're the only people that would answer us because we didn't know anything else.

Speaker 1

克洛伊非常细心地收集粉丝群体的意见,我们几乎可以围绕这些意见建立小型焦点小组,并真正信任他们告诉我们的需求和期望。

So Chloe was very thoughtful in getting the opinions of her fan base that we then were able to almost build like mini focus groups around and really trust what they were telling us and what they were looking for.

Speaker 1

从一开始我们就意识到,天哪,大多数模特经纪公司都没有一个由曲线女性组成的顾问团。

And right from the beginning, realized, we were like, my goodness, most model agencies don't have a board of curvy women.

Speaker 1

她们只是少数几个人。

They were like a handful.

Speaker 1

我们有Ashley Graham和其他几位模特,但我们心想,我们可请不起Ashley。

You had Ashley Graham and a couple of others, and we were like, Well, we can't afford Ashley.

Speaker 1

那我们该怎么办呢?

So what are we gonna do?

Speaker 1

公开选角是Chloe的主意。

And the open casting was Chloe's idea.

Speaker 1

她说,为什么我们不直接在Instagram上邀请人们参与我们的宣传活动呢?

She was like, Why don't we just go out on Insta and ask people to be part of our campaign?

Speaker 1

我当时觉得,可是这还没正式发布,没人会明白的。

I was like, But that's before launch and no one will understand.

Speaker 1

她说,哦,他们会明白的。

She was like, Oh, they'll understand.

Speaker 1

天哪,他们真的明白了吗?

And my God, did they understand?

Speaker 0

因为人们希望被看见。

Because people want to know they're seen.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

被重视。

valued.

Speaker 0

当人们长期缺乏代表性和话语权时,你突然敞开一扇曾经是墙的门,这种肯定感会非常强烈。

And when people have not been represented or spoken to, the moment you offer an open door where there was once a wall, it feels so affirming.

Speaker 0

看着这一切发生真是美妙至极。

It's such a beautiful thing to watch.

Speaker 1

百分之百赞同。

100%.

Speaker 1

你问过我关于品牌原则的事,这正是我们的核心理念之一。

And you asked me about the principles, and that was one of like the founding principles.

Speaker 1

就像'代表性至关重要'这个理念。

It was like representation matters.

Speaker 1

我记得当时把它写在了一张纸上。

And I remember writing it on a piece of paper.

Speaker 1

那时候听起来真的很棒。

And at the time, it sounded really good.

Speaker 1

就只是简单的两个字。

It was like just two words.

Speaker 1

感觉这像是一条非常强有力的原则。

And it was like, this feels like a really strong principle.

Speaker 1

但这就是指导我们一切行动的原则。

But that is the guiding principle for everything that we do.

Speaker 1

而这非常关键。

And it's so key.

Speaker 1

代表权确实很重要。

Representation really matters.

Speaker 1

当你能在广告中、在服装上看到自己的影子,在尺码、版型等各方面都被考虑到时。

When you can see a version of yourself in a campaign, in the clothes, considered when it comes to sizing, fit, whatever it is.

Speaker 1

然后更进一步,确保在组织内部——你只需看看周围——我们有来自不同背景、不同体型的男女员工,因为这些意见构成了我们能够做出真正优秀决策的基础,将客户需求置于我们工作的核心。

And then to take that one step further and ensure that within your organization, and you only have to look outside here, we have men and women from all different backgrounds, all different sizes, because those opinions are what form the basis of us being able to make really good decisions that are taking our customers' needs to the heart of what we do.

Speaker 1

这不是我们嘴上说说而已。

And it's not something that we say.

Speaker 1

这是我们每天都在切实实践的事情。

It's something that we do every single day here.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这很有趣,因为你谈到了一些更宏大的议题,比如代表性、性别平等和同工同酬。

And isn't it interesting when you see because you were speaking to some larger issues, representation and gender parity and equal pay.

Speaker 0

当你看到真正的平等、真正的代表性、真正的多元意见帮助公司形成重大决策时,你开业首日就能实现百万美元销售额。

When you see actual parity, actual representation, actual diverse opinions helping to form a large decision at a company, you can do a million dollars in sales on your first day.

Speaker 1

百分之百正确。

A 100%.

Speaker 1

否则你绝对做不到。

So And you can't otherwise.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

那些认为平等代表权和同工同酬只是我们为了对人友善而应该做的表面道德文章的人。

All these people who think parody and equal pay are these like fluff moral things we're supposed to do to be nice to people.

Speaker 0

简直就像在说,不,蠢货。

It's like, no, idiots.

Speaker 0

不是的。

No.

Speaker 0

我们是在获取商业优势。

We're doing commercial advantage.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

因为两者可以兼得。

Because both are possible.

Speaker 0

这是双赢的局面。

It's both and.

Speaker 0

你应该善待他人。

You should be good to people.

Speaker 0

看看当你这样做时会发生什么。

And look what happens when you are.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

看看你的公司变得有多好。

Look how much better your company gets.

Speaker 0

看看你的品牌因为真正为所有客户服务而变得有多强大。

Look how much stronger your brand grows because it actually works for all of your customers.

Speaker 1

百分百同意。

100%.

Speaker 1

我认为我们看到的一些问题,你知道,我不想点名或指名道姓,但去年感觉几乎每周都有品牌因为犯错而受到公众负面关注。

And I think some of the problems that we've seen, you know, and I don't wanna call anyone out or name any names, but you know, last year it felt like, you know, single week a brand was in the public eye in a negative way for making slip ups.

Speaker 1

其中一些品牌还是我以前的客户。

And these are some brands that were my clients back in my agency days.

Speaker 1

这就像是,不存在种族主义的公司,对吧?

And it's like, there are not racist companies, right?

Speaker 1

你不会遇到整个公司从上到下都是种族主义的情况。

You don't get like whole companies that are entirely racist.

Speaker 1

你面临的是代表性问题。

What you have is a problem in representation.

Speaker 1

因为如果当时房间里有人举手表示'也许这样命名或这样呈现不是个好主意',你们的所有问题就都不会发生。

Because if there was someone in that room going, raising a hand and saying, perhaps that's not such a good decision to name this, this, or to have this represented this way, Your problems would all be over.

Speaker 1

我认为在Good American,我们并非事事都做得对。

And what I think at Good American is we don't do everything right.

Speaker 1

我们只是确保房间里有足够多的人会在我们即将犯错时提出意见并举手示意。

We just have enough people in the room that are gonna tell us and raise their hand when we're about to do something wrong.

Speaker 1

这才让原则不仅仅停留在纸面上。

And that's where it's not just a principle on a piece of paper.

Speaker 1

而是我们日常经营的方式。

It is the way we do business every day.

Speaker 0

因为所有人,无论有意无意,在某些方面都会有盲点。

Because all people, whether they mean to or not have blinders on somewhere.

Speaker 1

当然,听着,我也是这样,对吧?

Of course, and listen, and me too, right?

Speaker 1

我不是大码身材。

I am not plus size.

Speaker 1

所以我无法告诉你当我穿上铅笔裙时,开衩需要六英寸还是九英寸,因为我的大腿不会像十八码身材的人那样相互摩擦。

Therefore I can't tell you when I slip into a pencil skirt, if the vent needs to be at six inches or nine inches because my thighs aren't rubbing together in the same way they would if I was a size eighteen.

Speaker 1

但我的职责是确保我理解这一点,并考虑和倾听可能遇到这个问题的人的意见。

But it is my job to make sure that I understand that and that I've taken the consideration and listened to someone who might have that problem.

Speaker 1

这并不困难。

And it's not that difficult.

Speaker 1

你只需要有去做的意愿。

You just have to have the inclination to do it.

Speaker 1

我认为——你必须在意

And I think that- You have to care

Speaker 0

足够去做这件事。

enough to do it.

Speaker 0

你必须

You have to

Speaker 1

足够关心并把它作为优先事项。

care enough and you have to make it a priority.

Speaker 1

但再次强调,结果是你的客户或他们的客户会回来并响亮地投赞成票,就像说‘是的,请继续’。

But again, what happens is that your customer or their customer comes back and resoundingly votes yes, like, yes, please.

Speaker 1

而且需要更多这样的做法,因为人们能感受到被看见,能感受到被恰当代表,这不是你一个季度做一次宣传活动就能完成的,要么融入企业基因,要么就根本没有。

And more of that, because people understand when they are seen, they understand when they are properly represented and it's not something that you can do one season for one campaign, it's either in the business or it's not frankly.

Speaker 1

所以我认为Good American的成功很大程度上在于在正确的时间做了正确的事。

And so I think that what happened at Good American is that, yes, there's a lot of it that's about the right thing at the right time.

Speaker 1

显然我和Chloe能够以大多数初创品牌负担不起的方式传递信息。

And I was being very obviously able with Chloe to get a message out in a way that most brands can't afford when they're in startup mode.

Speaker 1

但我们所做的只是倾听,并给出我们最终客户真正需要听到的答案。

But what we were doing was simply listening and coming back with an answer that was what our customers, our eventual customers really needed to hear.

Speaker 0

你提到有些零售商会说,我们不想要你们全部的尺码范围。

And you mentioned that there were some retailers that would say, We don't want your whole size range.

Speaker 0

因为你们的尺码从00码到24码都有。

Because you guys go from a double zero to a size twenty four.

Speaker 1

是的,而且我们现在正在扩大这个范围。

Yeah, and we're expanding that now.

Speaker 1

没错,我们即将从00码扩展到32码。

So, yeah, we're about to go from double zero to thirty two.

Speaker 1

再次强调,因为我们倾听顾客需求,有很多这样的例子——不是一两个——比如我们推出了这个惊艳的系列,广告中展现了所有这些美丽的女性,感觉就像是一次真正的改朝换代。

And again, because we listen to our customers, there were so many instances, like not one or two, like, you know, we came out with this incredible launch and we had all of these beautiful women in the campaign and it just was this seeming like, you know, real kind of changing of the guard.

Speaker 1

就像是在宣告:我们来了,这将非常精彩。

It was like, we are here and this is gonna be amazing.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

然后所有人都打电话来说,我们也想参与其中。

And then everyone called us and went, we wanna be part of it too.

Speaker 0

所有人都被邀请参加派对。

Everyone's invited to the party.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

你们都可以来。

You can all come.

Speaker 1

然后他们就说,好的,太棒了。

And then they were like, yeah, okay, great.

Speaker 1

我们想要0到8码的尺寸。

We'd like sizes zero through eight.

Speaker 1

你知道,我们只备货到6码。

And you know, and we only stock to a size six.

Speaker 1

就是这么回事。

So this is that.

Speaker 1

我们就说,哦不,你们没明白。

And we were like, Oh no, you don't get it.

Speaker 1

你必须这么做。

You have to do it.

Speaker 1

他们会说些诸如'但我们就是没有这样的顾客'之类的话。

And they would say things like, But we just don't have the customer.

Speaker 1

我们没有这个尺码的数据或历史记录,或者她根本不存在于我们的业务中。

We don't have the data or the history in this size, or she just doesn't exist in our business.

Speaker 1

我们直接反问:'你在说什么胡话?'

And we literally, we go, What are you talking about?

Speaker 0

你出过门吗?

Have you walked outside?

Speaker 0

你没看到她在现实世界中存在吗?

Do you see that she exists in the world?

Speaker 1

你就不能出去看看吗?

Can you just go out?

Speaker 1

说实话,我曾与某些不便透露姓名的大人物——一位非常优秀的美国大型百货公司董事长——一起巡视卖场,当场指证事实后直接走回百货公司后台办公室敲定了我的交易。

And honestly, I've walked the floor with some people who shall remain nameless, very wonderful chairman of a big American department store, and literally pointed and walked back into the back offices of the department store to seal my deal.

Speaker 1

看看她,看看她,看看她。

Look at her, look at her, look at her.

Speaker 1

她正在从你们这里买鞋子和手提包,因为你们没有适合她的东西。

She's buying shoes and handbags off of you because you don't have anything for her.

Speaker 1

如果你们没有适合她的东西,那她就无法购买。

And if you don't have anything for her, then she can't buy.

Speaker 1

这就是为什么你们没有相关数据。

And that's why you don't have the data.

Speaker 1

你们实际上就是在进行这样的对话尝试

You're literally having those conversations trying

Speaker 0

不是让你去关闭

not You to close the

Speaker 1

对她的大门。

door to her.

Speaker 1

这不是

It's not

Speaker 0

她并不在这里。

that that she's not here.

Speaker 1

尽量不说难听的话。

Trying not to sound awful.

Speaker 1

但这些就是我们曾有过的对话。

But those are the conversations that we've had.

Speaker 1

然后到某个时刻你会感到有点厌倦疲惫,我就想说,你知道吗?

And then at some point you kind of grow a little weary and tired and I'm like, you know what?

Speaker 1

等你明白了,你自然会明白并回来的。是啊,对我来说

When you get it, you'll get it and come back Yeah, for me

Speaker 0

再见。

see you.

Speaker 1

是啊,有时候你不得不这样,对吧?

Yeah, and sometimes you have to, right?

Speaker 1

因为我认为我们在这个行业里已经明白,仅仅购买我们的系列是不够的。

Because I think that what we've understood in this business is it's not enough to buy into our collection.

Speaker 1

你需要理解并接受这一点。

You need to wrap your head around it and you need to get on board.

Speaker 1

这需要大量投入。

And that's a lot of investment.

Speaker 1

包括后台空间、衣架、人体模特等所有必要元素,才能准确展现Good American所代表的品牌精神。

That's backroom space, hangers, mannequins, all the things that you need to do to be able to properly represent what it is that Good American stands for.

Speaker 0

既然了解这些,你认为时尚行业未来该何去何从?

So knowing all of this, where do you think that the fashion industry needs to go?

Speaker 0

或者假设这里是梦幻乐园,挥动魔法棒就能实现第一个改变,你会...

Or if you could, know, Fantasyland here, wave a magic wand and implement a first change, what would

Speaker 1

选择什么?

it be?

Speaker 1

这是个非常好的问题。

That's a really good question.

Speaker 1

我认为最关键的是企业要自省,对吧?

I mean, I think that one of the most important things is for businesses to look internally, right?

Speaker 1

我并不是说每家公司都必须在一夜之间做出改变。

I'm not saying that every company has to make changes overnight.

Speaker 1

我认为现实情况是,我们都在商界,每个人都知道如果你现在不这样做,就会产生相关成本。

I think that the reality is that we're all in business and everybody knows if you're not doing this currently, there are costs associated.

Speaker 1

有时候我们都知道,在董事会层面,往往没有空间突然说‘嘿,我们意识到完全忽视了这部分客户,因此我们将大幅降低利润率,从而影响利润线,只为服务这部分客户’。

And sometimes we all know at board level, there's not always the room to suddenly say, Hey, we believe we're totally overlooking this customer and therefore we're gonna take a massive dip in our margins and therefore our profit line and not, to be able to service this customer.

Speaker 1

所以让我们来谈谈商业现实吧。

So let's just talk about the business reality.

Speaker 1

对每个人来说都不容易,而Good American拥有巨大优势,因为尺码包容性从我们业务创立第一天起就融入其中。

It's not easy for everybody and Good American has a huge advantage because size inclusivity was baked into our business from day one.

Speaker 1

但这对其他所有人来说并非现实。

And that isn't the reality for everyone else.

Speaker 1

我认为企业能做的最重要的事情就是审视内部并检查你的员工队伍,对吧?

I think the biggest thing that businesses can do is take a look internally and check your workforce, right?

Speaker 1

你的员工队伍是否都和你相似?这是首先要回答的问题,因为你将做出的决策及其优先级将由你从内部获得的反馈所决定。

Does your workforce all look like you is the first question to answer because the decisions that you'll make and the priorities of those decisions will be dictated by the feedback that you're getting internally.

Speaker 1

如果你们全都一个样,都来自同一个地方,碰巧乐部是欧洲中部的一个非常小的小村庄,那很可能无法适应这个广阔多变的世界,世界变化进步的速度之快,会让你们彻底失去竞争力。

And if you all look the same and you're all from the same place, and that happens to be a very tiny little village in the middle of Europe, that's probably not going to work for the rest of the wide world, which is changing and progressing at such a rate that you will render yourselves completely redundant.

Speaker 1

因此我认为,要让任何企业面向未来——我现在特别针对时尚行业来说,你必须做好内部功课,审视自己:我们真的能代表全球市场吗?我们是否为此做好了准备?

And so I think to future proof any business, and I'm talking really specifically in fashion right now, I think that you've got to be able to do the internal hard work and figure out like, are we truly representative of a global marketplace and are we setting ourselves up?

Speaker 1

然后一切就会变得非常明显,对吧?

And then the rest will become very apparent, right?

Speaker 1

你要么满足于现状,要么着眼于发展壮大,但必须与时俱进、顺势而为。

You either wanna continue to have the business that you have, or you're in the business of being in business and you wanna grow and that has to change and shift and move with the times.

Speaker 1

所以我认为,一旦能够坦诚对话,决策就会变得非常简单。

And so I think it all becomes a really easy decision once you're able to have the honest conversations.

Speaker 0

我真的很认同这一点。

I really like that.

Speaker 0

你提到品牌理念从创立之初就融入业务中,显然克洛伊的社交媒体账号是个绝佳的营销工具。

And you mentioned the ethos was baked into the business, and obviously, you had an incredible marketing tool with Chloe's social profiles.

Speaker 0

但你认为社交媒体对业务产生了怎样的影响呢?

But how do you think social media has impacted the business?

Speaker 0

因为,再次强调,这不仅仅是她的营销手段。

Because, again, it's not just her marketing.

Speaker 0

你的顾客也在为你做营销,因为他们喜欢穿上你家衣服时的感觉。

Your customers are marketing for you because they like the way they feel in your clothes.

Speaker 0

他们感到被看见。

They feel seen.

Speaker 0

你如何

How do

Speaker 1

看待社交媒体这种涟漪效应?

you see this sort of ripple effect of social here?

Speaker 1

这很神奇,因为我们最初并没有打算建立一个社群。

It's amazing because we never set out to build a community.

Speaker 1

社群因共同目标而聚集,人们喜欢我们传达的理念和我们的行动。

Community gathers around a single purpose and people loved what we were saying and what we were doing.

Speaker 1

但最重要的是,他们喜欢这种体验带给他们的感受。

But most importantly, they loved the way it made them feel.

Speaker 1

要知道,尽管Khloe非常出色,我们这里生产的是高端产品。

And, know, Khloe as wonderfully brilliant as she is, we make a premium product here.

Speaker 1

牛仔裤价格从99美元到199美元不等,还有更低价和更高价的产品。

Jeans go from 99 to $199 and there are products below and above that.

Speaker 1

但大多数情况下,人们购买的是丹宁产品。

But for the most part, what people are buying into is denim.

Speaker 1

尽管Chloe非常可爱,但如果牛仔裤达不到你的期望效果,你不会反复花150美元购买。

And as wonderfully lovely as Chloe is, you're not gonna come back time and time again to spend $150 on a pair of jeans if they don't do what you expect them to do.

Speaker 1

所以人们必须喜爱这个产品,我们是一家产品至上的公司。

So people have to love the product and we are a product obsessed company.

Speaker 1

除非我们确信能在版型和面料方面进行创新,否则不会涉足某个品类。

We don't go into categories unless we really feel that we can innovate in and around fit and fabrication.

Speaker 1

我们不会在没有经过充分测试和开发的情况下推出产品。

And we don't just do things without a lot of fault and a lot of development.

Speaker 1

回到你的观点,建立一个为品牌代言的用户社区确实不是我们最初的目标。

And so going back to your point, building a community of people that are advocates for your brand wasn't really ever something that we set out to do.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客