YUYUの日本語Podcast【Japanese Podcast】 - 第406期 日本巡回之旅“广岛之旅”心得 第4-6天(日语听力练习广播) 封面

第406期 日本巡回之旅“广岛之旅”心得 第4-6天(日语听力练习广播)

Vol.406 日本ツアー「広島旅行」の感想 4日目-6日目 (Japanese Radio for Listening practice) (Japanese Radio for Listening practice)

本集简介

📚YUYU电子书官方商店 https://www.patreon.com/yuyujapanesepodcast/shop 👨‍🏫课程信息 yuyunihongo@gmail.com 🎥YouTube https://www.youtube.com/@yuyunihongopodcast 📷Instagram https://www.instagram.com/yuyu_nihongo_podcast/ 💰Patreon支持(人´∀`)谢谢♪ https://www.patreon.com/yuyujapanesepodcast

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 2

好的,大家好。

はい、みなさんこんにちは。

Speaker 2

现在是优的日语播客时间。

ゆうの日本語ポッドキャストのお時間です。

Speaker 2

大家最近都好吗?

皆さん元気にしていますでしょうか。

Speaker 2

今天是2025年11月22日。

今日は2025年の11月 22 日。

Speaker 2

星期几呢?

何曜日ですか。

Speaker 2

我们每周六录制这个播客。

土曜日にこのポッドキャストをとっています。

Speaker 2

所以真的好久不见了呢。

ということで、皆さん本当に久しぶりです。

Speaker 2

这段时间过得还好吗?

元気にしていましたでしょうか。

Speaker 2

现在呢,我正想着看看我上次的播客是什么时候上传的,就打开网页确认了一下。

今ね、ちょっと僕の前回のポッドキャストがいつアップロードされていたのかっていうのをちょっと見たいなぁと思って、ホームページを開けて確認しているんですけども。

Speaker 2

上次是11月10日,已经间隔超过一周了呢。

前回が11月の10日ということで、1週間以上空いちゃいましたね。

Speaker 2

是啊,回到日本后事情实在太多了,真的有很多事要处理,很难抽出时间录制,不过我还是想尽量保持每周更新一期。

そう、まぁやっぱ日本に帰ってくるとね、やること尽くしで、本当やることがいっぱいで、なかなか撮れないんですけども、まぁ1週間には1本ね、上げていきたいなと思っておりますけども。

Speaker 2

嗯,上次是11月10日,是在日本巡演回来后、去韩国之前录制的。

はい、前回が11月 10 日か、えっと、日本ツアーに帰ってきて韓国に行く前に撮ったんですよ。

Speaker 3

是啊是啊。

そうそう。

Speaker 2

然后、然后从第二天开始我就去了韩国,不过在韩国我感冒了。

で、で、その次の日から韓国に行ったんですけどもね、韓国で僕、風邪をひきまして。

Speaker 2

对对,大概是这样吧。

そうそうなんだよ、多分。

Speaker 2

嗯,日本巡演太累了,再加上有点喉咙感冒。

まぁ、日本ツアーで疲れていた っていうのもあって、あの喉風邪ですね。

Speaker 2

到了韩国之后,喉咙有点疼,或者说喉咙很干,大家能明白这种感觉吧?

韓国に着いたらさ、ちょっとこう、喉が痛いというか、喉が渇くというか、分かるかな、皆さん、この感覚多分わかると思うんだよな。

Speaker 2

就是喉咙会特别干。

そうだが、喉が渇くんだよ。

Speaker 2

然后觉得不对劲,就知道中招了。

で、違和感があって、これ行ったなぁと。

Speaker 2

到那种程度就真的没办法了。

もうそこまで行っちゃうとさあ、もう どうにもなんないじゃん。

Speaker 2

从那之后就一直好不起来。

そっから良くならないじゃないですか。

Speaker 2

不过在韩国那边,有等着我们的韩国朋友要带我们逛釜山,第一天就跟他们一起吃了饭。

まぁ、ただ韓国でね、あの、その韓国で待っていて、僕たちのね、あの釜山を案内してくれる韓国人のお友達がいたということで、まぁ 1 日目その人たちとご飯を食べて。

Speaker 2

结果第二天醒来喉咙还是疼,而且拖了很久都没好。

で、2日目起きたらやっぱり喉が痛くなってて、でもそっからね、結構長引いちゃったんですよ。

Speaker 2

连续三四天喉咙一直疼。

3日、4 日くらいずっと喉が痛くて。

Speaker 2

于是,我们就在爱彼迎上悠闲地...那个怎么说呢

で、まぁのんびりあのエアー BNB であのなんていうの。

Speaker 2

就是住宿地点吧,在民宿里悠闲地休息,想着趁这个机会边休息边工作

あの、宿泊先っていうのかな、民泊でのんびりして、休みながらあの仕事をしようと、せっかくだからね、思っていたんだけども、いかんせん喉風邪じゃないですか。

Speaker 2

但毕竟得了咽喉炎啊

喉ダメなんですよ。

Speaker 2

嗓子完全不行了

声が 出ないわけではないけども、やっぱ早く直したいということで話すのはやめようっていうので、1週間。

Speaker 2

虽然声音不是完全发不出来,但为了尽快康复就决定少说话,这样持续了一周

そうだ、できなかった言い訳、言い訳がすごいですけども、はい、まぁ、そんなね、韓国旅行だったんですけども、本当に学生とたくさん会いまして、たくさん学生と会いまして、いろいろな学生と会いまして、あの。

Speaker 2

是的,虽然听起来像借口,但确实没能完成工作。这次韩国旅行见到了很多学生

オンラインレッスンを受けてくれているたくさんの韓国人の学生に会って、一緒にご飯を食べに行ったりとか、お酒を飲んだりとか、美味しいものを食べたりとか、スイーツを食べたりとかしまして。

Speaker 2

见到了许多上我们在线课程的韩国学生,一起吃饭喝酒,品尝美食和甜点

まぁ楽しい時間を過ごせました。

Speaker 2

虽然度过了愉快的时光,其实还有很多人想见

本当はね、もっと会いたい人たくさんいましたし。

Speaker 2

其实我知道韩国有许多听众朋友,所以也想过要是能举办粉丝见面会之类的活动就好了。

あの韓国のリスナーの方ね、たくさんいるっていうのも知っていたので、まぁ、あのなんていうんですか、ファンミーティングっていうの、ああいうイベントもできればなぁとは思ったんですけども。

Speaker 2

不过这次在首尔只停留了3晚4天左右。

いかんせん、今回ソウルの滞在が3泊 4 泊だったかな。

Speaker 2

其中有一天真的...

うち 1 日はもうほんと。

Speaker 2

基本都在住处睡觉,所以这次确实有点困难,不过等春天暖和了还想再去见见韩国的朋友们。

宿泊先でずっと寝ていたので、まぁちょっと今回はね、難しいですけども、また春先暖かくなったら韓国の皆さんに会いに行きたいなと思っています。

Speaker 2

说起来很奇妙呢,世界上有这么多国家,其中有些地方想着'能去一次就好',而有些地方却会想'好想再去一次'。

あの、不思議ですよね、こう、いろいろな国があって、で、その中でも何だろう、まぁ一回行けたらいいな っていうところと、もう一回行きたいなっていうところってあるじゃないですか。

Speaker 3

经过各种考虑后,我觉得有想见的人的国家就会想再去。

で、まぁいろいろ考えたんですけども、多分会いたい人がいる国はもう一回行くんですよね。

Speaker 2

对啊,有重要学生或朋友的国家,就不是以观光为目的,而是去见朋友。

そう、大切な学生さんだったりとか、お友達がいる国って、別に観光する目的ではなく、友達に会いに行くっていう。

Speaker 2

这么一想啊,世界上很多国家都有我的学生——说来惭愧,对我来说学生们都是朋友,虽然可能会惹其他老师生气...

そう思うとですよ、あの世界いろいろなく 国に、ありがたいことにね、いろんな学生、まぁ、僕にとって学生はお友達なので、これはあの、他の先生とかにも怒られるかもしれないんだけど、そこはね。

Speaker 2

那个,我的私人生活和工作已经很难分开了,这么一想的话,世界上有很多让我感激的听众和学生。

あの、僕はプライベートとお仕事はかなり一緒になってしまっているので、そうって思うとですよ、世界中にね、ありがたいことにリスナーさんだったり、学生さんが いる。

Speaker 2

对我来说,真的有很多想一去再去的国家。

僕にとっては、本当に何度も行きたい国っていうのはたくさんあるっていうね。

Speaker 2

这也让我很感恩。

これもありがたいな。

Speaker 2

韩国也不例外,我打算春天再去一次。

韓国もそれは例外ではなく、春先行きたいなと思っております。

Speaker 2

就这样度过了一个多星期。

はい、そんな1週間ちょっとを過ごしまして。

Speaker 2

之后虽然还发生了很多事,但有些部分还不能说,今天我想继续聊聊日本巡演的情况。

で、その後もね、いろいろあったんですけども、それはまだ話せない部分もあるので、今日は引き続き日本ツアーがどうだったかっていう話をしていきたいとおもいます。

Speaker 2

因为已经过去快一个月了,记忆也开始模糊了。

もうね、1ヶ月近くになりますから、だんだん記憶の方も薄れていきますね。

Speaker 2

今天很幸运有点时间,我打算一口气把广岛篇、接下来大阪篇和最后的东京篇三部分都讲完。

今日、ありがたいことに時間が少しできましたので、広島編とその次の大阪編 で、最後、東京編どうだったのかっていうのを3本立てでもう一気にとっていこうと思いますね。

Speaker 2

嗓子要在还能用的时候多用用。呼哈。

喉は使えるうちに使っとかないと。ふは。

Speaker 2

因此,这次也请大家慢慢听到最后。

ということで、今回も最後までゆっくりと聞いていってください。

Speaker 2

那么就拜托各位了。

それではよろしくお願いします。

Speaker 1

悠悠的日语播客,那我们开始吧,Let's go。

ゆうゆうの日本語ポッドキャスト、それじゃあ行きますよ、レッツラゴー。

Speaker 2

好的,那么马上进入广岛篇,我想聊聊发生了什么,广岛呢,是三天四夜的旅程。

はい、ではでは早速広島編、何があったのかという話をしていきたいと思うんですけども、広島はですね、3泊 4 日の旅でした。

Speaker 2

嗯。

はい。

Speaker 2

第一天从东京坐新干线一路狂奔到广岛,到达广岛时已过傍晚,说到广岛嘛,就是和平纪念公园了。

1 日目は東京から広島まで新幹線でぐわーっと大移動をしまして、で、広島に着いたのが夕方過ぎで、そこから広島といえばですよ、平和記念公園ですね。

Speaker 2

去了那个原子弹资料馆和和平纪念公园,然后第二天是宫岛。

あの原爆資料館と平和記念公園に行きまして、で、2 日目は宮島。

Speaker 2

我想大家应该都知道这个吧。

これも皆さん知っているんじゃないかな。

Speaker 2

是的,从广岛港口出发大约20分钟,就能看到一座漂浮在海上的美丽小岛,我们去了那里。

はい、広島の港から20分くらいかけてポコンと海に浮かんでいる美しい島があるんですけども、そこに行ってきまして。

Speaker 2

第三天就是我们在很多播客里提到过的烧烤活动,从另一个港口乘船大约20分钟就能到达。

で、3日目がいろんなポッドキャストで話しているバーベキューで、ということで、また別の港から20分くらい離れた、まぁ20分くらい船で行ったところにある。

Speaker 2

我们在那个小岛上进行了烧烤。

小さな島でバーベキューをしました。

Speaker 2

就是这样度过了三天。

っていうような3日間。

Speaker 2

原本第四天计划去大阪,但第一天在广岛和平纪念公园的经历,

そして4日目が大阪に行くっていうことだったんですけども、あの広島の1日目平和記念公園は、

Speaker 2

真的非常不容易啊。

すごいね、大変だったんですよ。

Speaker 2

具体说来就是我们错误估计了时间,记得大概是下午3点或3点半才到达广岛站。

何が大変だったかっていうと、時間の読みを間違えてしまって、で、確か広島駅に着いたのが3時半とか3時くらいだったかな。

Speaker 2

一般来说,酒店都是下午3点可以办理入住的。

で、まぁだいたいホテルって3時にチェックインができるんですよね。

Speaker 2

所以正好在能办理入住的时间到达广岛,然后大家一起步行去酒店,办完入住后时间其实很紧张了。

なので、ちょうどチェックインができるぐらいの時間に広島について、そこからみんなで歩いてホテルに行って、で、チェックインをして、結構時間がなかったんですよ。

Speaker 2

因为4点半——也就是一个半小时后,我们预约了和平纪念公园里的原爆资料馆,那里是个能看到各种原子弹相关展品的博物馆。

っていうのも4時半、1 時間半後に平和記念公園にある原爆資料館っていうね、原爆のいろいろんなものが見られる博物館があるんですけども、そこの予約が4時半っていうことで、まぁ、あの。

Speaker 2

最初制定旅行计划时想着先把行李放下。

最初、旅行の計画をした時は荷物を置いてね。

Speaker 2

快速办完入住放好行李,再慢慢步行去和平纪念公园肯定来得及。

チェックインをパッとして、荷物を置いて、そこからのんびり歩いて平和記念公園に 向かえば間に合うでしょ。

Speaker 2

一小时。

1時間。

Speaker 2

放下行李后有一个半小时。

まぁ荷物を置いて1時間半。

Speaker 2

把行李放到酒店房间再回来需要半小时。

荷物をホテルの部屋に置いて戻ってくるまでに30分。

Speaker 2

结果原本计划是三点半从酒店出发,花一小时步行过去,但首先失误的是办理入住手续花了超多时间。

そしたらだいたい3時半にホテルを出て、そこから1時間かけて歩いていこうっていう計画だったんですけど、まず何をミスったかっていうと、チェックインがめちゃくちゃ時間かかったんですよ。

Speaker 2

嗯,这也难怪啦。

まぁ、そりゃそうですよね。

Speaker 2

大家应该都有过酒店入住经历,但25人同时办理入住真的超级麻烦,而且如果是在国外的话就更不用说了。

皆さん、ホテルでチェックインってしたこともちろんあると思うんですが、25人のチェックインをまとめてやるのってすっごい大変で、で、あの、まぁこれ海外だったらそうだと思うんですが。

Speaker 2

外国人住酒店需要什么呢?

外国人って、あのホテルに泊まるためには。

Speaker 3

需要护照复印件对吧。

パスポートのコピーが必要なんですね。

Speaker 2

有些地方会要求提前发送护照复印件打印出来,为了顺利办理入住已经提前准备好了。

で、場所によってはもう事前に送ってあるパスポートのコピーを印刷して、そのチェックインがスムーズに行くようにもう準備してくれているところもあったんですが。

Speaker 2

但广岛这家酒店当时没做到这点。

まぁ、その広島のホテルはそれができないとなので。

Speaker 2

当时要收集当天所有参加者的护照,再按房间号分组整理。

当時、その日に来た参加者の全員のパスポートを集めて、で、そのパスポートを部屋ごとにまとめる。

Speaker 2

所以要根据房间分配表,比如A先生和B先生住一间,这个家庭住一间这样,一边看名单一边收集护照,再按房间分类整理好。

だから、このaさんとbさんは一緒の部屋になるとか、この家族は一緒の部屋になるっていう、その部屋のリストを見ながら、そのパスポートを集めて、それ用にまとめて。

Speaker 2

然后提交这些材料,还要复印什么的,结果光是办理入住就花了30到40分钟。

で、それを提出して、で、コピーしてっていうので、もうチェックインがね、30分から40分くらいかかってしまったんですよ。

Speaker 2

即便如此,呃...

で、それでも、おっ。

Speaker 2

这种情况也是难免的对吧?

となるじゃないですか。

Speaker 2

所以我只能跟大家道歉说:'不好意思时间紧迫,请大家先把行李放下就立刻回来'。

だからみんなにね、すいませんけども、時間がないので、とにかく荷物だけ急いで置いてすぐ帰ってきてください。

Speaker 2

就这样进行了广播通知。

アナウンスをしてね。

Speaker 2

30分钟的话,最晚3点40分...

で、30分だから、せいぜい3時 40 分。

Speaker 2

如果3点45分出发的话,步行到和平纪念公园应该来得及,但是毕竟已经奔波了一整天,

3 時 45 分だったら歩いて平和記念公園まで行けるなっていうので、ただですね、やっぱ1日移動して、

Speaker 2

让大家到了酒店放下行李就立刻返回大堂集合,这根本不可能做到嘛。

ホテルについて荷物を置いてすぐロビーにまた戻ってきてくださいってできるわけがないのよね。

Speaker 2

是啊,进了酒店房间后肯定有人想上厕所,女性可能还想补个妆。

そう、やっぱりホテルの部屋に入ったらトイレにも行きたいだろうし、女性とかは一回お化粧を直したい。

Speaker 2

甚至还有人想稍微换下衣服呢。

中にはちょっと着替えたいっていう人もいるよね。

Speaker 2

要是做这些事情的话,时间当然就...

そういうのをやってたらやっぱ当然ね。

Speaker 2

5分钟根本不可能赶回来的。

5分とかで帰ってくるわけがないんですよ。

Speaker 2

结果花了20分钟左右。

20分ぐらいかかりまして。

Speaker 2

等大家都集合时已经3点50分左右,离4点10分只剩40分钟了。

で、もう4時 10 分前だから3時 50 分くらいですね、にみんなが集まってきて、もう残り40分しかないと。

Speaker 2

不过团体行动总有人会慢一些,最终所有人到齐时已经4点了。

ただ、やっぱ団体になると中にはもうちょっと時間がかかる人がいて、で、最終的にみんなが集まったのが4時。

Speaker 3

大家都聚集在大厅里。

ロビーにみんなが集まってね。

Speaker 2

然后我用谷歌地图查了一下,发现步行需要30分钟,所以我们预留了一小时,结果时间真的非常紧张。

で、グーグルマップで調べたら、どうも歩いて30分かかるとそうだから、1時間を見ていたんですけど、本当にギリギリになっちゃって。

Speaker 2

大家一起坐巴士也是个办法,但巴士时间也很赶。

で、みんなでバスに乗るのもいいんだけど、バスも結構ギリギリだと。

Speaker 2

就是说,就算走到巴士站,等车来了坐上去,然后在和平纪念公园最近的站点下车走过去,可能也来不及。

つまり、バス停まで行って、バスが来るまで待って、それに乗って、で、平和記念公園までの一番近い停留所で降りて歩いて行っても多分間に合わない。

Speaker 2

正在发愁怎么办的时候,我就让已经集合的人赶紧步行前往和平纪念公园。

どうしようってなって、じゃあみんなもう集まった人たちから急いで歩いて 平和記念公園まで行ってくださいと。

Speaker 2

然后良太君主动说'我来带路',就一边看着谷歌地图,拼命带着大家快步走。

で、りょうたくんが、じゃあ僕、案内しますっていうことで、あのグーグルマップを見ながらね、一生懸命歩いてくれたんですよ。

Speaker 2

而我和妮迪亚还有另一位参与者想坐巴士去。

で、僕とニディアさんともう一人の参加者はバスで行きたいと。

Speaker 2

妮迪亚也步行了。

ニディアさんも歩いた。

Speaker 2

走路走得太累脚都疼了,说实在没法用那么快的速度走30分钟,于是我们决定坐公交去。

歩くの疲れちゃって足が痛いと、そんなすごいスピードで30分歩けないっていうことで、じゃあ僕らはバスで行こうと。

Speaker 2

不过还有没下来的参与者,我们得等着。

ただ、まだ降りてきてない参加者がいて、待たなきゃいけない。

Speaker 2

结果我们最终全员集合,引导那些迟到的人赶紧往那边走,等我们能动身时已经4点10分左右了。

で、結局僕たちがあの、最終的に全員集まって、その、遅れた人たちもあっちの方行ったよ、急いでねーっていうふうに案内して、僕たちが動けるようになったのが4時 10 分くらい。

Speaker 2

心想糟了,时间真的特别赶,总之先往公交站走打算改乘出租车。

やべーなって、もう本当にギリギリになっちゃって、で、とにかくバス停の方に歩いてタクシーに乗ろうっていうことでね。

Speaker 2

其实通常出租车都是在车站之类的地方有专门的乘车点,或者最近也能用优步、Lyft这些。

で、まぁ、本来はあのタクシーって、駅とかにね、そのタクシー乗り場があって、そういうとこで乗ったりとか、あとは最近だと、あの、ウーバーとか、リディとかも使えるんですよ。

Speaker 2

就是那个打车软件。

あのタクシーアプリですね。

Speaker 2

那个全球通用的打车软件,在日本也能用。

あの、世界的ね、世界で使われているタクシーアプリ、日本でも使えるんですよね。

Speaker 2

但我不知道这个,你看我13年前就去墨西哥了,所以对打车的记忆很模糊,提到出租车就只想到那种传统方式。

で、それ知らなくて、僕ほら、13年前にね、あの、メキシコ行っちゃったからさ、だからもうタクシーに乗った記憶っていうのがそんなになんかないから、まぁタクシーといえばあれだよな。

Speaker 2

我们只能拦下路上行驶的出租车,虽然现在都叫网约车了,但当时在路上拦车真的很难找到空车。

道を走ってるタクシーを呼び止めて、まぁ、流しのタクシーなんて言いますけどねぇ、あの道を走ってるタクシー止めて、で飛び乗っていくしかねぇと思ってなかなか見つかんないんですよね。

Speaker 2

现在2025年大家都用打车软件,根本没人会在街上挥手拦出租车了。

今そういうアプリとかでやるからさ、そんな道でさ、手を挙げてね、タクシーって言う人いないんですよ、この2025年に。

Speaker 2

但我还是这么做了,虽然确实不太好。

でも僕はそれをやってしまいまして、本当は良くないんだけどね。

Speaker 2

唯一停下来的是一辆老爷爷开的出租车,就是字面意思上的老爷爷司机。

で、唯一止まったタクシーが、すっごいね、そのおじいちゃんタクシーで、まぁ、おじいちゃんタクシーってのは、運転手がおじいちゃんって意味でのおじいちゃんタクシーでそうで。

Speaker 3

那位老爷爷很热情地说'请上车请上车',车费大概是多少来着。

まぁどうぞどうぞーっていう風に言ってくれて、どれくらいだったかなぁ。

Speaker 2

司机是位七八十岁的老爷爷,一上车就发现他带着浓重的地方口音。

もう80歳も半ばから後半ぐらいのおじいちゃんで、で、タクシー乗ったらね、あの、すごくね、方言がきつい、その方言を話すおじいちゃん、でさあ、の、広島の方言っていうのは何々だからっていうのを。

Speaker 2

他总说'啥子嘛'这样的广岛方言。

何々じゃけって言うんですよ。

Speaker 2

我这辈子第一次听到有人真的说'啥子嘛',而且他其他发音也带着特别浓的广岛腔调。

僕、本当にリアルにじゃけっていう人、初めて会って、多分、しかもそれ以外の、その、イントネーション的なものも、すごく広島っぽくてね。

Speaker 3

嗯,小哥啊小哥,最近广岛人可多着呢。

うん、ね、お兄ちゃん、お兄ちゃん、最近は広島人多いじゃけ。

Speaker 2

我记得他说话方式像是要我们小心点什么的,就这样一边听着那位老爷爷的各种观光建议,一边去了和平纪念公园。

気をつけてなぁみたいななんかそんな話し方だったと思うんですけど、そういったおじいちゃんにね、いろいろ観光のアドバイスをしてもらいながら、平和記念公園に行きまして。

Speaker 2

然后我们是在4点25分到的。

で、僕らは4時 25 分に着いたんですよ。

Speaker 2

而且我们不是有预约嘛。

で、予約があるじゃないですか。

Speaker 2

糟了,日本这种预约时间卡得特别严,怎么办啊。

やばいなと日本ってさそういう予約とかめちゃくちゃ時間厳しいからどうしよう。

Speaker 2

还想着步行过来的团队现在到哪儿了呢,基本上这种时候都是分成A队和B队分开行动的。

あと、みんな歩いてきたチームどこにいるのかなって言って、基本的にこういったその別行動、A チームと B チーム分かれて行動します。

Speaker 2

遇到这种情况时,可以用WhatsApp这个通讯应用里的实时位置共享功能。

みたいになった時は、あのワッツアップっていうメッセージアプリで、そのライブロケーションをシェアするっていう機能があるんですよ。

Speaker 2

片假名来着。

カタカナね。

Speaker 2

实时位置就是地点。

ライブロケーションは場所。

Speaker 2

简单来说就是通过GPS共享自己当前所在的位置信息。

まぁつまり自分がどこに今いるのかっていうのを、あの、ジーピーエスでね、あのイン、現在の位置情報をシェアできると。

Speaker 2

查看了实时位置后,发现亮太君无论如何4点半都赶不到了。

で、そのライブロケーションをチェックしたら、もうどう考えても亮太君は4時半に間に合わないそう。

Speaker 2

最快也要4点35分或4点40分才能到。

せいぜいね、4時 35 分とか4時 40 分になっちゃう。

Speaker 2

我当时觉得完蛋了预约要赶不上了,但还是想着能不能想办法,就对入口处的工作人员——那位原子弹资料馆的女员工说了声抱歉。

もうこれ終わったわと予約の時間間に合わないわって思ったけど、なんとか行けないかなぁと思いまして、あの、僕が入口にいるね、係員の、その、原爆資料館の係員のお姉さんにすいません。

Speaker 2

其实我们预约的是4点。

実は4時に予約しているんですけども。

Speaker 2

但人员还没到齐,大概要迟到5到10分钟,我就试探性地问这种情况是不是就不能入场了,那位女士很礼貌地说'没关系,等人齐了招呼一声就行'。

全員集まらなくて、集まるのが多分 5 分、10 分遅れちゃうと思うんですけども、もうそうなったら入れないですよねっていう風に確認したら、丁寧にね、その女性が大丈夫ですよって集まったら声かけてくださいっ。

Speaker 2

她这么说了之后,我们总算顺利进入了原子弹资料馆。

てあの言ってくれたので、無事原爆資料館に行くことができました。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 2

对对,关于原子弹资料馆,大家觉得怎么样,有人去过吗?

そうそう、で、原爆資料館なんですけど、どうでしょう、皆さん行ったことありますかね。

Speaker 2

果然啊,日本旅行中那些著名景点,或者说必去清单里,很多人都会把它列进去吧。

やっぱやっぱりその、日本旅行のね、有名なところというか、まぁその行くべきところのリストに結構の入れてる人多いんじゃないかなと思います。

Speaker 2

不过呢,我去广岛大概有两三次了,但从来没进过原子弹资料馆。

ただね、僕、広島には 2 回、3 回、3 回か行ったことがあるんですけども、原爆資料館には入ったことがなくて。

Speaker 2

当然啦,虽然学过日本历史,也知道发生过什么。

まぁもちろんさ、その日本の歴史を勉強してますし、何があったかももちろんわかるし ねぇ。

Speaker 2

每到八月左右,这类电视节目就会经常播放。

この8月頃になると、そういったテレビ番組ってよくやるんですよね。

Speaker 2

实际上看过当天事件的纪录片之类的,但果然还是...该说没有勇气去看呢,或者说没有做好心理准备去承受那段沉重的历史。

実際その日に何があったのかとか、そういうドキュメンタリーとか見たことあるんですけども、やっぱりね、あの、その、見る勇気がないというか、覚悟がね、その重い歴史を受け止める覚悟が。

Speaker 2

觉得自己在旅行时没有这种承受力,所以多次刻意避开——也就是选择不去。但这次因为是旅行团安排的行程,第一次进去了...唉,真的很沉重啊。

旅行中の自分にはないっていうことで、何回もね、避けて通る、まぁつまりその、行かないようにしていたんですけども、ツアーにね、組み込まれているということで、今回初めて入りましたけども、いやー、重いね。

Speaker 3

很沉重。

重かった。

Speaker 3

是啊,让人不禁思考和平的问题。

そう、平和について考えさせられますしねぇ。

Speaker 2

这个我就不评论谁对谁错了,但确实很沉重,团里也有不少感受力特别强的人。

まぁこれは誰がいい、誰が悪いとか、どうだったかっていうコメントは控えさせてもらいますけども、重かったね、やっぱ参加者の中も中のね、参加者の中にも、やっぱりすごく、何て言うんですかね、感受性豊か。

Speaker 2

就是说。

まぁつまりその。

Speaker 2

有很多人比普通人更能感受到各种情绪,有人哭了,有人一直说不出话来。

いろんな気持ちをね、感じることができる人よりも多く気持ちをね、あの感じることができる人って結構いたのでね、中には泣いてしまう人もいれば、もうずっとちょっと話せなくなっちゃう人もいれば、っていうね。

Speaker 2

不过在安排广岛和平纪念公园的行程时。

ただ、広島のその平和記念公園のツアー工程を組むときにね。

Speaker 2

最好能

できれば、その

Speaker 2

在参观完原爆资料馆后,给大家留些独处思考或散步整理心情的时间,所以我们特意安排了自由活动时段。

博物館、原爆資料館見終わった後、ちょっと自分で一人で考えたりとか、お散歩をする気持ちを整理する時間を作ってあげたいなあって思って、まぁそういったフリーな時間を撮ったんですよ。

Speaker 2

本来我们计划搞个定向越野活动,让大家在广岛和平纪念公园里寻找各种纪念碑参观的,这个方案也考虑过。

で、本当だったらあのウォークラリーをしてね、その広島の平和記念公園にあるいろいろなモニュメントを見て、その場所を探そうっていう、そういった企画も考えていたんですけども。

Speaker 2

但当时的气氛实在不适合搞这种寻宝游戏式的活动,所以想聊天的可以和朋友谈谈和平话题,想独处整理心情的也可以在公园里散散步。

そういうのをね、探して楽しもうっていう雰囲気ではなかったので、みんなそれぞれ友達と平和について話したい人は話せばいいし、一人で気持ちの整理をしたかったら、すごく綺麗な公園なのでちょっと歩いてきても。

Speaker 2

基于这些考虑,我们预留了自由活动时间。

いいしっていうのでね、あの時間を取りました。

Speaker 2

原本计划给1个半小时到2小时左右,但后续行程已经定好了。

で、本当はそれを1時間半とか2時間考えていたんですけども、次の予定がね、決まってたんですよ。

Speaker 2

接下来安排的是去吃广岛烧这种比较欢快的活动。

で、それがお好み焼きを食べに行くっていう、楽しもうみたいな。

Speaker 2

虽然本意并非如此,但吃广岛烧的行程确实是提前确定好的。

まぁそんなつもりではないんですけど、お好み焼きを食べに行く予定が決まってたんです。

Speaker 2

话说这次日本之旅的行程基本上只包含早餐。

で、あの、今回のね、日本ツアーって基本的に朝ご飯だけ。

Speaker 2

是直接打包在旅行团套餐里的。

そのツアーでツアーに組み込まれている。

Speaker 2

也就是说,这个旅行团的模式是包含酒店早餐,午餐和晚餐则让大家在午休时间自行选择想吃的东西。

つまり、ホテルの朝ご飯を食べて、昼ご飯と晩ご飯は自分で食べたいものをそのお昼じお昼休憩時間に食べに行ってくださいっていうスタイルのツアーだったんですよ。

Speaker 2

不过呢,在这期间

なんだけども、まぁその中で

Speaker 2

旅行团也安排了几次晚餐预订,其中一次就是广岛御好烧。

何回かはそのツアーで予約した晩ご飯がありまして、そのうちの一つが広島のお好み焼きだったんです。

Speaker 2

至于为什么选择吃广岛御好烧,这个我们留到另一期播客节目

で、まぁ、これどうして広島のお好み焼きを食べたかっていうのは、また別のポッドキャスト。

Speaker 2

——在这期播客里我会详细说明——总之那天吃完御好烧就结束了一天的行程。

ポッドキャストちょちょあの、このポッドキャストで 詳しくお話ししていこうと思うんですが、まぁ、その日はお好み焼きを食べてで1日が終了。

Speaker 2

对,约会第二天是宫岛。

そう、デート 2 日目が宮島ですね。

Speaker 2

宫岛呢,就像刚才说的,是个需要乘渡轮前往的岛屿,岛上

まぁ、その宮島っていうのは、あの、さっきも言ったんですけども、フェリーで行ける島でね、その島の中に、

Speaker 2

有很多鹿、几座漂亮的神社,还有大量土特产商店,可以说是广岛真正的观光胜地,我们在那里漫游了一整天。

鹿がたくさんいて、綺麗な神社がいくつかあって、で、あのお土産屋さんがたくさんあって、っていうような、もうほんと広島のね、観光スポットなんですけども、そこで1日散策をしまして。

Speaker 2

这个啊,其实也发生了不少事情呢。

これもね、結構いろいろあったんですよ。その

Speaker 2

那天啊,到了宫岛之后,大家就自由活动了。

1 日ね、その宮島についてから、みんな自由行動だよ。

Speaker 2

关于哪里有什么景点,这边都有整理好的资料,可以查看那些信息,或者我会稍微讲解一下严岛神社的历史,这些我们都做了。

って色々どこに何があるかっていうのは、あの、こっちでまとめてあるから、その情報を見たりとか、あとはその厳島神社の歴史について僕が少し解説したりとか、まぁ、そういうのはやったんですけど。

Speaker 2

自由活动的时候,真的可以做各种各样的活动呢。

自由行動でね、あの、本当にいろんなアクティビティができるんですよ。

Speaker 2

比如参观寺庙、神社之类的,还有,

あの、お寺、神社巡りだったりとか、あと、

Speaker 2

因为有缆车,可以登山啊,或者和小鹿玩耍啊,吃美味的食物啊,广岛的牡蛎很有名,你知道牡蛎吧。

ロープウェーがあるので、山を登ったりとか、あとはまぁ、鹿さんと遊んだりとか、美味しいご飯を食べたりとか、あの、広島は牡蠣が有名ですのでね、あの牡蠣知ってる。

Speaker 2

嗯,就是海鲜里的牡蛎。

えっと、シーフードの牡蠣ね。

Speaker 2

对,就是生蚝,可以吃那个,还有红叶馒头,一种做成红叶形状的馒头,据说制作红叶馒头的地方就在宫岛。

そう、オイスター、あれを食べたりとか、あとはもみじまんじゅうっていう、もみじの形をしたお饅頭があるんですけども、そのもみじ饅頭を作ってるのが宮島らしいんですよ。

Speaker 2

所以,虽然不确定在广岛买到的红叶馒头是否真的如此,但听说是在宫岛烤制的。

だから、その広島で買えるもみじ饅頭も本当かどうかは知らないですけど、聞いた話によると宮島で焼いたもの。

Speaker 2

据说制作完成后会运送到广岛。

あの作ったものを広島に送ってるらしいんですよね。

Speaker 2

大家就品尝这类美食之类的。

そういうものを食べたりとかして。

Speaker 3

不过集合时间确实是个难题呢。

で、集合時間って難しいですよね。

Speaker 2

你看,团队旅行时总有人想着'再玩一会儿',结果完全赶不上集合时间,但这次我们的参与者特别厉害——

こう、みんなで旅行していて、もうちょっと、もうちょっとって思っていると、集合時間に全然間に合わなかったりとかするんですけども、今回のねうちの参加者のすごいところが。

Speaker 2

即使错过集合时间迟到了,他们也能自己找回来。

集合時間に間に合わなくて遅れちゃったとしても、一人で帰ってこれるんですよ。

Speaker 2

大家都会说日语,旅行经验丰富,而且很有胆量呢。

みんな日本語も話せるし、旅行の経験もたくさんあるし、勇気があるしね、うん。

Speaker 2

所以虽然有人没赶上,但最后...其实有两个人没准时,不过当被告知'还剩多少分钟'、'还有1小时左右'或'大约45分钟'的时候...

っていうので間に合わなかった人がいて、でも結局ね、なんでその、まぁ、2人間に合わなかったんだけど、なんかあと何分、あと1時間ぐらい、あと45分ぐらい だよってなった時。

Speaker 2

听说他们开始登山后就回不来了,不过倒不是因为遇险,而是因为没算好时间,想着大概爬到这个高度,

に山に登り始めちゃったらしくて、で、あの、帰ってこれなくなっちゃって、まぁそれはなんか遭難とかじゃなくて、時間を読む、その時間が読めなくて、そう、だいたいこれくらい登ってるから。

Speaker 2

还剩45分钟应该能赶回去,结果没考虑回程时间就一股脑往上爬,等发现时怎么都来不及返回了。

あと残り 45 分だから、帰り間に合うかなーみたいなのを考えずにダーっと登っちゃって、気がついたらどう考えても帰ってこれないっていう。

Speaker 2

这种情况很常见对吧。

あるあるだよね、そう。

Speaker 2

虽然也有人因为这样迟到了,不过那天在宫岛还去吃了御好烧,这个稍后也想聊聊,嗯对,就是这样的一天。

そういうので遅れちゃった人もいましたけども、で、あの宮島の日もお好み焼きを食べに行って、これもちょっと後で話したいんですけども、そうですね、はい、そんな1日でした。

Speaker 2

第三天呢,上次播客应该也录了,就是大家一起烧烤,

で、3日目はもうこの前回のポッドキャストでも撮ったかな、みんなでバーベキューをする っていう。

Speaker 2

这个稍后再详细说,嗯,我们确实搞了烧烤。

あの、これはまた後で詳しく話すんですが、そう、バーベキューをしてきました。

Speaker 2

嗯。

はい。

Speaker 2

总之这就是广岛三天四夜的行程,接下来我想聊聊总体评价,这次广岛之旅感觉如何。

まぁそんな広島の3泊 4 日だったんですけども、総評ということでどうだったか、この広島編の旅行がどうだったかっていう話をしていきたいと思うんですが。

Speaker 2

三点。

3つ。

Speaker 2

就是天气、城市和相遇都很棒,首先是天气。

天気と街と出会いが良かったっていう話なんですが、天気ですね。

Speaker 2

天气简直完美。

天気はもう最高でした。

Speaker 2

第一天晴,第二天晴,第三天晴,全程都是晴天。

1日目晴れ、2 日目晴れ、3 日目晴れということで晴れ晴れで。

Speaker 2

当然整个旅程都是晴天最理想了。

もちろんそのすべての旅行ね、晴れてた方が良かったんですよね。

Speaker 2

毕竟要在户外走很多路嘛。

もちろん外をたくさん歩くので。

Speaker 2

特别是像宫岛观光和烧烤这些活动,绝对不能下雨。

でもその中でも例えば宮島観光だったりとか、あとバーベキューなんかも、絶対雨降っちゃダメですよね。

Speaker 2

啊能在这种情况下保持晴朗真是太好了。

ああそんな中、しっかり晴れてくれてよかったなぁと思います。

Speaker 2

烧烤那天相当暖和,我们在岛上靠近海滩的烧烤设施租了场地,因为天气温暖就在那里烧烤。

バーベキューの日なんかは結構暖かくて、で、あの島のね、海のビーチの近くにあるバーベキュー施設を借りて、そこでバーベキューしたんですけど、暖かかったから。

Speaker 2

甚至有些学生直接跳进了海里。

中にはあの海に飛び込む学生もいてね。

Speaker 2

虽然不确定这样好不好,但大家都兴致勃勃地下了海。

これいいのかどうかわかんないけど、みんな盛り上がって海に入ってましたね。

Speaker 2

天气就是好到这种程度呢。

それくらい天気が良かったですねぇ。

Speaker 2

或许是因为平时积德行善了吧。

日頃の行いが良かったのかな。

Speaker 2

常有人说,这是因为平时行善积德的缘故。

よく言うんですよ、日頃の行いがいいからっていうね。

Speaker 2

有种迷信说法,认为平时总做好事的话,关键时刻天气就会变好。

いつもいいことをしていると、肝心な時に天気が良くなるっていうジンクス。

Speaker 2

是的,总之天气非常棒。

はい、ということで天気良かったです。

Speaker 2

第二天还有第二件事,就是关于广岛城市很棒的话题,大家都很喜欢广岛这座城市。

2日目あった2つ目は、広島は街がいいっていう話で、みんな好きなんですよね、広島の街が。

Speaker 3

为什么呢,大家都说这是个好城市。

なんでしょうね、いい街だってみんな言うんですよ。

Speaker 2

去过的人感觉如何呢?

これ行った人どうかな。

Speaker 2

我自己也去过很多城市,觉得广岛确实不错,尤其是对外国人来说城市很整洁。

僕自身もいろんな街を見てきて、で、広島の街いいなと思うんですけど、特に海外の人 とは街が綺麗。

Speaker 2

确实街道非常宽阔,整个城市都规划得井井有条。

まぁ確かに通りがすごく広いし、街自体がすごく整備されてる。

Speaker 2

嗯,能明显感觉到这里维护得很到位呢。

うん、ちゃんとこう、メンテナンスされている感じがあるしね。

Speaker 2

既有电车穿行街道,又有大型公园,广岛市中心真的很漂亮。

電車が道を通っていたりとか、大きい公園があったりとか、広島の中心街、綺麗ですけどね。

Speaker 2

怎么说呢,毕竟广岛是全世界都知名的城市——一个曾遭受毁灭性破坏的城市,这种历史厚重感大概让人特别震撼吧。

なんだろう、やっぱその 広島っていう世界でもね、名前が知られている1回街が本当に壊滅的にね、破壊されてしまった街っていうのも込み込みで多分すごいなって思うんでしょうね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 2

所以,这个城市果然还是不错的吧。

っていうので、街がやっぱ良かったかなね。

Speaker 2

还有就是,这座美丽的城市,稍微往岛的方向走,像宫岛这样的历史遗迹也很多,这点也很棒呢。

あとは、その綺麗な街と、ちょっとこうね、島の方に行くと宮島みたいな歴史的なところもたくさんあるっていうのもいいですよね。

Speaker 2

然后第三点,关于相遇的美好,这次的故事是这样的,我们预约了去广岛吃御好烧。

で、3つ目、出会いが良かったっていうことで今回のお話になってくるんですけども、広島のお好み焼きを食べに行ったっていうお話なんですが、これ予約したんですよ。

Speaker 2

为什么呢,因为我另一个不是播客的西班牙语频道。

なぜかというと、僕のポッドキャストではない方のスペイン語のチャンネルですね。

Speaker 2

悠悠日语频道的关注者中,有位来自西班牙的拉法先生,这位拉法先生在广岛经营着一家御好烧店。

ゆうゆう日本語チャンネルのフォロワーさんで、スペインのラファさんっていう方がいらっしゃるんですけど、このラファさんが広島でお好み焼き屋さんを 営んでいるやっている。

Speaker 2

所以这次,我们决定来日本巡演。

そうっていうので、今回ね、日本ツアーがあるって決まった。

Speaker 2

其实从一年前决定进行日本巡演开始,那位良太君就联系了我,说一直在看我的日语视频,非常希望这次巡演能邀请我。

あの日本ツアーをやるって決めた1年前ぐらいから、あの、りょうたくんにコンタクトを取ってくれて、実は僕に言う日本語を見ていて、ぜひぜひ今回のね、ツアーで僕。

Speaker 2

如果能来尝尝我的广岛烧就太开心了。不过呢,

のお好み焼きを食べに来てくれたら嬉しいなと。まぁ、ただ、その、

Speaker 2

广岛烧店的店面其实并不大,

お好み焼き屋さんってそんなに大きいスペースではないんですよ。

Speaker 2

大概20到30人左右,

20人、30 人ね。

Speaker 2

因为容纳空间有限,所以最好把旅行团分成两组,第一天15人,第二天15人,这样大家就都能品尝到广岛烧了,请一定要来哦。

入れるところではないので、できればツアー参加者を2つに分けて、1日目 15 人、2 日目 15 人っていう形でできればね、皆さんお好み焼き食べられると思いますので、ぜひ来てくださいってね。

Speaker 3

对方如此珍视我们的到来,特意这样邀请我们,真是让人感动,所以这次行程就安排了第一天一个组,

そんなになんか大切に思って来てくださいって言ってくれる方ね、あの、いるんだなあっていうことで、ぜひお願いしますっていうので、あの、今回ね、1日目 1 グループ。

Speaker 3

第二天晚上一个组,专门去品尝广岛烧的行程。不过说实话,与拉法先生的相遇才是这次广岛之旅最难忘的回忆吧。

2 日目の夜 1 グループっていう、その広島お好み焼きを食べに行くっていうツアー工程を入れたんですけども、そう、このラファさんとの出会いが何よりもこのツアー広島編で心に残っているかな。

Speaker 3

是啊。

はいね。

Speaker 2

实际上,那位在广岛经营广岛烧店的先生看了我的视频后,特别希望我这次能去,我就是怀着这样的心情前往的。

実際、その広島でお好み焼きを お好み焼き屋さんをやられている方がね、僕のユーチューブを見てくれて、ぜひ 今回来てほしいっていうことだったんだなーぐらいの気持ちで行ったんですよ。

Speaker 2

然后呢,实际上,关于御好烧的制作方法啊、历史啊这些内容,都用西班牙语进行了介绍,大家一边听这些介绍,

で、まぁ実際ね、そのお好み焼きの作り方とか、お好み焼きの歴史だったりとか、そういうものをスペイン語で紹介してね、あの、そういうものを紹介してもらいながら、みんな。

Speaker 2

一边吃着东西,喝着啤酒,聊着各种各样的话题。

が、食べて、ビールを飲んで、いろんなお話をしていくっていう。

Speaker 2

虽然说是晚餐吧,但实际见到拉法先生后聊了很多,发现他非常重视我的YouTube频道,特别是五年前刚开始做频道的时候。真的

まぁそういった晩ご飯というかディナーだったんですけども、実際ラファさんにお会いして色々話を聞いていくと、すごくね、あの、僕のyoutubeチャンネルを大事に聴いてくれて、で、特にあのyoutubeチャンネルを始めた5年前ですよ。だからほん

Speaker 2

是从最初起步阶段就开始关注了。刚开始做YouTube时,我打算用西班牙语做各种内容,比如平假名课程啊、语法课程啊,

と、昔の初期のスタートの頃から見てくれていて、で、初めて YouTube 始めた頃って、スペイン語でいろんなことをやろうと思っていてね、あのひらがなのレッスンとか、文法のレッスンとか。

Speaker 2

还有学习日语的一些建议。

あとは日本語を学習するためのアドバイス。

Speaker 2

其实就是现在播客里做的那些内容,当时用西班牙语做YouTube视频,除此之外还开设了历史课程。

まぁ今ポッドキャストでやってるようなものだよね、とかっていうのをスペイン語で YouTube 動画作って、それ以外にも歴史クラスっていうのをやってたんですよ。

Speaker 2

主要是面向初中、高中

一応、その中学校、高校のね。

Speaker 2

讲解那个...相当于中学程度的日本史内容,用西班牙语进行解说。

で、あのー、で勉強するレベルの日本史をスペイン語で解説する。

Speaker 2

当时的拉法先生似乎看过这些内容,觉得很好,于是用于日语学习和历史学习。

それを当時のラファさんは見てくれていたらしくて、で、これはいいなっていうことで、日本語の勉強とか歴史の勉強に使ってくれたと。

Speaker 2

最让我开心的是,尽管悠悠免费制作了这么高质量的内容,我们却只能观看。

で、すっごいうれしかったのが、あの、こういうね、ゆゆが無料でこんなにいいクオリティのものを作ってくれているにも関わらず、僕たちはそれを見ることしかできなかったんだと。

Speaker 2

所以一直想着有机会一定要报恩,想直接向悠悠报恩。

だからいつか恩返しができたら、ゆゆに直接恩返しがしたいなって思っていたんです。

Speaker 3

他这么说,我超级开心的。

って言ってくれて、めっちゃ嬉しいじゃないですか。

Speaker 2

于是这次特意邀请我们来参加巡演,现在那家超人气餐厅很难预约,但他们为我们包下整家店,那天专门为我们营业,

そうっていうので、まぁ今回ね、ツアーに来てくださいと、すごく人気の今あるお店で予約取るの難しいらしいんですけど、あの、僕たちのね、ためにレストランを貸し切りにしてくれて、他のお客さん全くいないで、ちらだけのためにその日お店を開けて。

Speaker 2

没有接待其他任何客人。

くれて やってくれたんですよ。

Speaker 2

当然我们聊了很多,我和拉法先生有很多相似之处,我也曾觉得在日本生活不下去,就想着去国外看看,去了墨西哥,

で、まぁもちろん本当にいろんなことを話しましたし、ラファさんと僕ってすごく似てる部分があって、僕もその日本の生活がまぁできないなと思いまして、1回海外に行ってみようっていうのでメキシコに行きまして。

Speaker 2

然后在那里日语学校工作,那是五年前的事了。

で、そこから日本語学校で働いて、5年前にね。

Speaker 2

我想在更多不同的地方工作,也想掌握各种技能,所以决定独立经营自己的公司,而拉法先生在西班牙也经营着多家餐厅。

もっといろんなところでお仕事をしたいし、いろんなことができるようになりたいっていうので、独立して自分の会社でやっていこうっていう風にしましたし、ラファさんもスペインでいろいろなレストランをやられてい。

Speaker 2

不过人生需要新的挑战,所以他想在广岛尝试做御好烧,开一家名为野山的店。

たんですけども、人生、次のチャレンジということで、広島でお好み焼きを、野山をやってみたいっていうね。

Speaker 3

真是了不起的事情呢。

すごいことですよね。

Speaker 2

这绝对是个劣势啊。

絶対ハンデなんですよ。

Speaker 2

说是处于劣势也好,或者说作为普通人也好,就连日本人去广岛开御好烧店都很不容易,只要不是广岛本地人,光这一点就可能招揽不到顾客。不是广岛人啊。

ハンデがあるっていうか、あの普通の普通のというか、日本の方が広島に行ってお好み焼き屋さんをやるっていうのも大変なんなら、その広島の人じゃないっていうだけで、それだけでお客さんが集まらない可能性ってあるんですよね。広島の人じゃね。

Speaker 2

这种家伙算什么御好烧啊,之类的。

ーのに何がお好み焼きだよ、みたいな。

Speaker 2

其他城市的人从小就没吃过吧。

他の人は子供の頃から、他の街の人は子供の頃から食べてねーだろう。

Speaker 2

果然也有人会觉得:这种家伙怎么可能做出正宗的广岛烧。

そんなやつに本物の広島焼き作れるわけねーだろうって考える人もやっぱいる。

Speaker 3

在这样的情况下,从西班牙跑来制作御好烧,这得有多大的决心啊。

そんな中ですよ、スペインからお好み焼きを作りに来るってどれだけ。

Speaker 2

刚开始啊,有人说'我才不吃呢',想到会有这种问题就有点害怕呢。

最初ね、俺は食べねーよっていう人ね、そういう問題があったかって考えるとちょっと怖いですよね。

Speaker 2

虽然过程非常艰难,但他们非常努力,不仅做出了真正美味的御好烧,还加入了自己的创意。

まぁそれくらい大変だったんですけども、すごくね、努力されて、本当に美味しいお好み焼きを焼いてくださるだけではなく、それプラス彼なりのアレンジを入れたりとか。

Speaker 2

嗯,将西班牙原产的欧洲食材和调味料与广岛风御好烧结合,我最初听到时觉得普通款就够了,但尝过后发现超级美味。那些参加美食之旅的人。

うん、そのオリジナルのスペインの、なんかヨーロッパ系のあの食材とか、あの調味料と、広島風お好み焼きを合わせるっていう、僕も最初聞いた時、普通のでいいんだけどって思ったんですけど、食べてみたらめちゃくちゃ美味しい。ツアー参加者。

Speaker 2

其中有些人说,虽然我吃过各种日本料理,但拉法的御好烧是最美味的,那御好烧真的非常美味,能做到这种。

の中にはね、こういろいろ日本料理食べてきましたけど、ラファのお好み焼きが一番美味しかったっていう人もいるくらい、すんごい美味しいお好み焼きで、ここまでできるのも。

Speaker 2

要做到这种程度,想必付出了相当多的努力,我一边吃一边这样想着。

ここまでできるようになるのも相当の努力がいったんだろうなぁと思いながら食べたんですけどね。

Speaker 2

然后,那个,因为我们包场了,就想让大家尽情吃喝,所以就跟拉法说,你也喝点吧。

で、あの、まぁ、僕ら貸切だったので、もうみんなにね、とにかくたくさん食べて飲んでもらいたいっていうことで、ラファさんとお話ししながら、ラファさんも飲んでくださいっていう風に言って。

Speaker 2

我们说啤酒钱我们出,拉法你就喝吧,然后拉法就一边喝一边做御好烧,跟我们聊了很多。

僕らであのビール代持ちますので、ラファさんも飲みましょうって言って、ラファさん飲みながらお好み焼き作って、たくさんいろんな話をしてくれて。

Speaker 2

然后呢,大家喝醉之后就会觉得热起来对吧。

で、まぁ、みんな酔っ払ってくるとね、暑くなってくるじゃないですか。

Speaker 2

就在那种氛围下,拉法先生说的话至今让我印象深刻,他说觉得我和由由特别像。

そんな中でね、ラファさんが言ってくれた言葉が今でもすごく心に残っていて、ゆゆと僕はすごく似てると思うんだっていうね。

Speaker 3

具体是哪些方面呢?

話で、どこがですか。

Speaker 2

他就说:'我觉得优衣真正理解自由的意义,她明白什么是真正的自由'。

っていう話をしたら、自由の意味をちゃんと理解しているって俺は 優衣のこと思うよって、優衣はちゃんと自由って何かってわかってると思う。

Speaker 2

然后我也表示自己应该算是理解的。

で、僕もわかってるつもりだっていう。

Speaker 3

当时我们就讨论了'这个自由到底是什么'这个问题。

その自由とは何かっていう話をね、あのー、したんですよ。

Speaker 3

那么各位,关于自由(freedom)这个词,

で、皆さん、こう、自由ね、フリーダムですけども。

Speaker 3

你们会联想到什么呢?

どんな想像をしますかね。

Speaker 2

嗯,就是,突然想到,听听播客,了解下我的生活,会觉得悠悠真是自由啊。

まぁ、こう、パッとね、こう、ポッドキャストを聞いて、僕の生活についてね、こう聞いてみると、ゆうゆは自由だなと。

Speaker 2

想什么时候去哪里都可以。

好きな時にどこにでも行けるしね。

Speaker 2

像这样今年能在日本待上半年左右,还能在日本巡演,不知不觉又去了韩国,真厉害啊。

こうやって今年は1年の半分近くを日本で過ごすこともできるし、こうやって日本ツアーもできるし、なんか気がついたら韓国行ってるし、すごいなぁ。

Speaker 2

觉得好自由啊。

自由だなーっていう。

Speaker 3

但我觉得自由啊,并不是能去各种地方就是自由。

でもねなんか僕が感じる自由って、そのいろんなとこに行けることが自由ではないんですよ。

Speaker 3

这点和拉法特别有共鸣,自由应该是能自己做决定才叫自由吧。

そこがラファさんとすごく意見のあった部分で、自由って自分で決めることができるっていうのが自由なのかな って思うんです。

Speaker 2

能自己做决定。

自分で決めることができる。

Speaker 2

今天要做什么,接下来要开展什么项目,这些都能自己决定。

今日何をするのか、これからどういうプロジェクトをやっていくのかっていうのを自分で決めることができる。

Speaker 3

我觉得这世界上有喜欢自由的人和可能不太适应自由的人。

で、自由が好きな人と、多分自由が苦手な人っていると思うんですよ。

Speaker 2

特别是在工作方面,有没有自由真的很难说。

特に仕事に関して自由があるかないかって本当に何て言うのかな。

Speaker 2

并不是有自由就好,正因为有自由,有些事情反而更困难。

自由があればいいわけではなく、自由があるからこそ大変なこともあるんですよね。

Speaker 2

和拉法聊到的是,自由并不轻松,但确实很快乐。正因为我们可以自己决定要做什么工作,所以必须比别人更努力。

ラファさんと話していたのが、自由って楽ではないけど、でも楽しいよね っていう話になりまして、確かにこう、自分たち でどんな仕事ができるからできるかを、自分たちでどんな仕事をするかっていうのを決められるからこそ、他の人よりも働かなきゃいけないんですよ。

Speaker 2

拉法先生也说过,大概一周只能休息一次左右。

ラファさんも言ってましたけど、だいたい1週間に1回ぐらいしか休みがないと。

Speaker 2

除此之外一直在考虑工作的事情。

それ以外はずっと仕事のことを考えているけども。

Speaker 2

他还提到正因为是自己做的,才能看到别人无法企及的风景,确实如此呢。

こういったあの、自分でやったからこそ、他の人にはたどり着けないそういった景色が見られるんだなんて話もしてましたけど、そうなんですよね。

Speaker 2

果然还是要做做这种播客,上上课什么的。

やっぱりこういうポッドキャストを撮ったり、クラスをしたりね。

Speaker 2

还有就是写书。

あとは本を書いたり。

Speaker 3

嗯,必须做各种工作才行。

まぁ、いろんなお仕事をしないと。

Speaker 2

无法一直保持自由状态呢。

自由で居続けられないんですよね。

Speaker 2

毕竟不赚钱就无法生活,当想去国外旅行或见朋友时,必须确保能维持生计。

やっぱりお金稼がないと生活できなくなってしまうし、そうやってどっか海外に行きたいとか、みんなに会いに行きたいってなった時に生活できないといけないので。

Speaker 2

这种压力总是能感受到呢。

そういったプレッシャーっていうのは常に 感じますよね。

Speaker 2

这次主要是想和大家探讨什么是自由,至于我个人的自由定义,或许可以在其他播客节目里再详聊。

まぁこれは、あの自由とは何かっていうのを話したっていうのを皆さんに伝えたかったので、僕自身の自由は何、自乳とは何かっていうのはまた別のポッドキャストでね、撮れたらいいなと思いますけども。

Speaker 2

能进行这样深刻而愉快的对话真是太好了。

そういった深い楽しいお話もさせてもらえてなぁなんか。

Speaker 2

关于日语学习,最近很少上传视频,现在主要以播客为主,感觉像是回到了早期的创作阶段。

ゆう日本語ってね、最近あんまり動画をアップロードしていないのでなんか僕の中でこう、昔のステップ っていうような感覚で、今はポッドキャストを頑張っているのでね。

Speaker 2

在播客中遇到的听众们,还有新学生们,感觉就像是2025年悠悠的新风格呢,不过这都是过去的事了。

ポッドキャストで出会うリスナーさんだったりとか、新しい学生さんっていうのが、なんか、この2025年のゆうゆうのねぇなんだろうな、新しいスタイルっていうふうに感じていたんですけども、でも、昔。

Speaker 2

现在依然有人珍视着我过去所做的事情,这让我很感慨。

やったことを今でも大切に思ってくれている人もいるんだなぁって思いますと。

Speaker 2

这次广岛之旅让我觉得,所有的事情都值得去做。

すべてのことをね、やってよかったなって思える、そんな広島旅行でした。

Speaker 3

嗯。

はい。

Speaker 2

然后呢,还有一件值得高兴的事,就是实现了烧烤的愿望。

で、ですね、あの、もう一つ出会い、まぁ、ちょっとで、まぁ、出会いかな、いっていうのでよかったのが、バーベキューが叶ったってことですね。

Speaker 2

当然,我线上课程的学生们,

あの、もちろんですけども、僕のオンラインレッスンの学生っていうのは、

Speaker 2

对我来说也是非常重要的相遇。

僕にとっても大事な出会いですよね。

Speaker 2

和不同的学生一起进行日语训练、学习日语,平时虽然也会进行各种自由对话,但能和他们一起旅行这件事。

いろんな学生と日本語のトレーニングをしたり、日本語の勉強をしたりして、普段いろんなフリートークとかをしますけども、でもそんな人たちと一緒に旅行ができるっていう。

Speaker 2

这也是一种相遇吧。

それも一つの出会いなんですけども。

Speaker 2

果然啊,我就是很想安排这样一天——整天都待在一个地方,哪儿也不去,和不同的人一起吃饭、喝酒、畅谈。

やっぱりねぇ、こう、1日一つの場所でどこにも行かずにいろんな人と一緒にご飯を食べて、お酒を飲んで、たくさんお話をするっていう日をどうしても入れたくて、で。

Speaker 2

于是就决定把烧烤活动加进了行程里。

バーベキューしたらどうかなっていうツアーにねした、あの、組み込んだんですけども。

Speaker 2

果然还是觉得能遇到这么棒的人真好。

やっぱね、素敵な人に出会えたなあって思いました。

Speaker 2

毕竟旅行中要辗转多个景点,话题总会变成'这个观光地有什么特色''接下来要做什么'之类的,反而很难聊到对方日常的生活状态和真实想法。

やっぱツアーでいろんなところを巡っていると、まぁこの観光地はどんなところなのかとか、これから何をするのかとかっていう話になってしまって、その人が普段どんな生活をしていて、どんなことを考えていて。

Speaker 2

比如在宫岛欣赏严岛神社时问'秩父的群山怎么样',对方肯定会说'我们现在可是在宫岛啊'。这种深度交流在旅途中其实很难实现。

まぁこのツアーに関してどんな気持ちを持ったのかっていうのってあんまり聞けないんですよね なんか、宮島で綺麗なね、あの厳島神社って神社見ながらね、秩父の山々はどうだった。

Speaker 2

所以能静下心来享受交流的烧烤活动真的很棒。

みたいに聞いても、いやいや、今、宮島にいるし、みたいになるから、そういった点では、この腰を据えてコミュニケーションを楽しむバーベキュー、良かったですよ。

Speaker 2

那天其实挺不容易的,发生了很多事——毕竟广岛烧烤是安排在行程第三天的。

この日もね、結構大変で、いろんなことがありまして、あの、3日目だったんですよね、広島バーベキューをやったのは。

Speaker 2

然后在第二天的晚上,我和旅行社的人、尼莉亚还有亮太君三个人一起。

で、2日目の夜、ツアーのツアー会社の人と僕とニリアさんとリョウタ君 3 人で。

Speaker 2

我们正聊着明天要烧烤了真期待啊,突然发现了一个大问题。

明日バーベキューだね、楽しみだねって話をしていたんだけど、ふと大問題に気がつきまして。

Speaker 3

烧烤的食材采购怎么办。

バーベキューの買い物どうする。

Speaker 3

就是啊。

ってい、う。

Speaker 2

对对,这次的烧烤活动呢,就是到了现场会有很多食材,请大家自己动手烤。

そうそう、今回のこのバーベキューっていうのは、その行ったところに食材がいっぱいあって、これを焼いてください。

Speaker 2

不是固定套餐式的烧烤,而是自带食材的那种,简单说就是租用烧烤场地,然后场地会提供烧烤套装之类的。

サイトではなく、持ち込みのバーベキューで、要はそのバーベキューサイトっていうのかな、バーベキューをする場所を借りて、で、そのバーベキューをする場所にバーベキューセットとか。

Speaker 2

炭火啊调料啊、刀具啊砧板啊,所有工具都齐全,但吃的喝的需要大家自己带过来,就是这种形式的。

炭とか調味料とか、ナイフとかまな板、すべての道具はあるんだけど、食べるものと飲むものは持ってきてくださいねっていうスタイルの ものだったんですよ。

Speaker 2

而且因为是在岛上举办,所以必须得去岛上才行。

で、島でやるから島に行かなきゃいけない。

展开剩余字幕(还有 62 条)
Speaker 2

所以,既然要在岛上吃午饭,那就得早点出发对吧。

で、その、まぁ、お昼ご飯を島で食べるってなったら、ある程度早く出なきゃいけないじゃないですかね。

Speaker 2

我记得渡轮的时间是中午11点20分。

確かフェリーの時間がね、お昼のね、11時 20 分だったんですよ。

Speaker 2

那么要赶上中午11点20分的渡轮,最晚11点(其实10点45分左右)就要到码头,提前30分钟到达。

で、じゃあ昼の11時 20 分のフェリーに乗るためには、港に最低でも11時じゃ10時 45 分くらい、30分前にはついてなきゃいけない。

Speaker 2

这样的话酒店就要提前1小时,也就是9点45分退房。

そうなるとあのホテルを出るのはその1時間前ということで、9時 45 分。

Speaker 2

而且大家集合到出发还要花时间,所以最晚9点半、9点20分就得离开酒店,这样根本没时间购物了。于是紧急组建了采购小分队。

で、みんな集まってから出かけるまで時間がかかるから、まぁ最低でも9時半、920 分くらいにはホテルを出なきゃいけないってなると、買い物する時間ねーなってなりまして。で、急遽買い物隊と。

Speaker 2

后来干脆把队伍分成直接去烧烤的和采购的,因为如果采购太多东西会耽误时间赶不上渡轮,所以采购队必须早上7点就起床。

後でもう、その直接バーベキューに行くグループを 分けて、で、いっぱい買い物に行っちゃうと、あの、時間がかかっちゃって、フェリーの時間に間に合わないっていうことで、買い物するチームはね、朝 7 時に起きて。

Speaker 2

然后去超市买肉、蔬菜和饮料,但问题是一般早上7点多营业的大型超市本来就不多。

で、スーパーに行って肉とか野菜とか飲み物を買うっていうことになったんだけど、でもそもそもね、朝 7 時過ぎからやってる大きいスーパーってあんまりないんですよ。

Speaker 2

再加上我们是坐电车旅行的没有车,所以必须在电车站附近找步行能到、而且7点左右就营业的超市,真是够呛。

で、それプラス僕たちはあの電車で旅行しているので、車がないってなると、その電車の駅の近くでね、歩いて行けて、で、しかも7時頃からやっているスーパーを探さなきゃいけなくて、やばい。

Speaker 2

我们当时就在想该怎么办才好。

どうしようってなりましたけども。

Speaker 2

好在最后关头前一天晚上找到了符合条件的超市。

なんとか前日ギリギリにね、見つかって、そういったスーパーが。

Speaker 2

然后我就问参与者中有人想去吗?

で、参加者の中で行きたい人いますか。

Speaker 2

不好意思,虽然现在已经是晚上11点多了,但明天早上7点有人愿意起床一起去采购吗?

って、すいません、もう今夜の11時頃なんですけど、明日の7時に起きて一緒に買い物行ってくれる人いますか。

Speaker 2

结果还有几个没睡的人表示愿意去。

って言ったら、まだ起きてる人が数人行きますって言ってくれてね。

Speaker 2

就是这样,虽然出了些意外,不过烧烤活动还是很顺利的。

そう、そういったアクシデントもありましてね、あの、バーベキューしましたけども、良かったですね。

Speaker 2

天气也很好。

天気も良かったし。

Speaker 2

其实我最想实现的是,让大家一边吃烧烤,一边用最大音量播放拉丁音乐,所有人一起跳舞、唱歌、喝酒、欢笑的场景。

あの、何よりもやりたかったのが、バーベキューを食べながらラテンアメリカの音楽を爆音で流して、みんなで踊りながら、歌いながら、飲みながら、笑いながらっていう時間を過ごしてもらいたいなって思ったんですよ。

Speaker 2

这次的参与者真的都是非常好的孩子,因为人在日本,所以想好好遵守日本的规则。

本当に 今回の参加者ね、すごくいい子たちばっかりで、日本にいるから、日本のルールをちゃんと守りたい。

Speaker 2

想要保持安静,不想给别人添麻烦。

静かにしたいし、迷惑をかけないようにしたい。

Speaker 2

我能深切感受到他们是怀着这样的想法来旅行的,但我觉得他们肯定积攒了很多压力。

そう思って旅行してくれてるのはすごく痛いほどわかったんですけど、絶対ストレス溜まってると思うんですよ。

Speaker 2

肯定想放声大笑,想分享旅途的见闻吧。

大きい声で笑いたいだろうし、旅の思い出をシェアしたいだろうしね。

Speaker 2

毕竟拉丁美洲人的能量真是非同凡响。

やっぱラテンアメリカの人たちのエネルギーというのはすごいものなので。

Speaker 2

所以我想,哪怕只有一天能让他们做回拉丁人,应该也能成为美好的回忆吧。

なので、1日だけでもね、ラテン人に戻れる日があったら、それだけでもいい思い出になるかなと思ってね。

Speaker 2

于是我们放着不会打扰到别人的大声音乐,尽情欢笑,高声谈笑。

その他の人に迷惑をかけない大きい音楽をかけて、大きい声で笑って、大きい声で話して。

Speaker 2

特意安排了能彻底释放压力的日子,嗯,效果很不错呢。

ねぇ、思いっきりストレスを発散できる日っていうのを入れたんですけど、まぁ良かったですね。

Speaker 2

嗯,总之,这样的形式下烧烤也非常成功,广岛篇顺利结束了呢。

うん、まぁ、そういった形でバーベキューも大成功しまして、無事広島編が終了となりましたねぇ。

Speaker 2

那个,就像刚才说的开场白那样,有想见的人的地方,我还想再去一次。

その、また行きたいなっていう、あの、さっきも言いましたけども、オープニングでね、会いたい人がいる所って、もう一回行きたいんですよ。

Speaker 2

关于这点,这次广岛的虽然不是提供御好烧的店,但包场餐厅给我们的拉法先生,以及和拉法先生一起打工的女孩子们。

その点、広島のね、今回お好み焼き屋さんをね、お好み焼きを提供してくれたわけではないんですけども、レストランを貸し切りにしてくださったラファさん、そしてラファさんと一緒に働いているアルバイトの女の子たち。

Speaker 2

这些孩子也都是非常棒的好孩子。

この子たちもすんごいい子で。

Speaker 2

他们说想了解更多关于人生的事,还想多聊聊,所以我想再去一次广岛,这次要一个人悠闲地享受餐厅美食。嗯,悠悠然的。

人生のことについてもっと知りたいよとか、もっと話したいよって言ってくれたので、もう一回ね、広島に行って、今度は一人でのんびりとレストランを堪能したいなと思いました。はい、ゆうゆうの。

Speaker 1

悠悠然的悠悠然。

ゆゆのゆゆの。

Speaker 1

悠悠然的日语播客,嗯,就是这样,大家觉得怎么样呢?

ゆうゆうの日本語ポッドキャスト、はい、ということで、いかがだったでしょうか。

Speaker 2

关于广岛篇,其实还有很多想说的,但再说下去的话,那个播客会变得乱七八糟的,都不知道在讲什么了。

広島編ということで、もうね、本当はもっと話したいこといっぱいあるんですけども、これ以上話すと、あのポッドキャストも訳わかんなくなっちゃったりとか、何の話。

Speaker 2

为了避免变成那样,我就尽量用大家能听懂的方式来讲了。

みたいになっちゃったりするので、まぁ僕があの わかりやすく話せる範囲でやっていきました。

Speaker 2

还有啊,我本来想在结束语里讲的是广岛巴士恐慌事件。

で、もう一つね、このエンディングトークでお話ししようと思っていたのが、広島バスパニック事件っていう事件。

Speaker 2

虽然这个名字是我随便起的啦,大家有在日本坐过巴士吗?那个,

別にその名前は勝手に、まぁ、僕が思いついた名前なんだけど、皆さん日本のバス乗ったことあるかな。あの、

Speaker 2

巴士现在有IC卡,把钱充进IC卡里,上车前刷一下IC卡,下车时再刷一下,就会根据距离扣费。

バスってね、今 IC カードがあるので、その IC カードにお金を入れて、バスに乗る前にその IC カードをスキャンして、出るときにもう一度スキャンすると、その距離に合わせてお金が IC カードから引かれるって。

Speaker 2

就是这样的系统。

いう、そういうシステムなんですよ。

Speaker 2

不过广岛那边的风格不一样,进去时要拿一张写着号码的整理券,出来时要把那张券放进机器扫描,完全搞不懂是什么系统。

で、ただ、広島はねなんかそのスタイルが違う って、あの、入るときに、整理券っていう、その数字の書かれたカードを取って、で、出るときにそのカードを機械に入れてからスキャンするっていう、よくわかんないシステムで。

Speaker 2

确实我小时候也有整理券这种东西。

で、確かに僕、子供の頃、整理券っていうのがあったんですよ。

Speaker 2

以前是拿着整理券,上面写着号码,出来时要根据那个数字把硬币投到司机旁边的机器里。

昔はその整理券を取って、で、整理券の数字、整理券に数字が書かれているんですけど、その数字に合った料金を出るときにバスの運転手さんの隣にある機械に硬貨ですね。

Speaker 2

就是那种投币上车的方式。

お金で入れて出るっていうスタイルだったんですよ。

Speaker 2

然后呢,正好要去拉法先生的大阪烧店。

で、あの、ちょうどラファさんのお好み焼き屋さんに行くってなってね。

Speaker 2

而且时间紧迫特别着急,结果还迷路了,连该坐哪班车都搞不清楚,整个就是一片混乱。

しかもそれも時間がなくて大変だと、急がなきゃいけないってなって、ちょっと道に迷いまして、乗るバスがわかんなくなってっていう、こういうパニックな状態で。

Speaker 2

最后好不容易大家才一起挤上了到站的公交车。

で、やっと来たバスにみんなで乗ったんです。

Speaker 2

结果司机突然小声嘟囔了句'请拿票'。

よそしたら、バスの運転手さんが、あの髪取ってくださいって、ぼそっとこう。

Speaker 2

我当时正催着15个人的团队赶紧上车别耽误时间,就听见司机用特别小的声音说'请拿票'。

言っていまして、で、僕はもうその時、みんなに早くバス乗って、早くバス乗ってって15人だったんですけど、時間かからないように、迷惑かけないように早く乗ってって言ったらちょっと小さい声で紙取ってくださいって言わ。

Speaker 2

れて。

Speaker 2

说实话公交司机说话总是含含糊糊的

あのさ、バスの運転手さんってはっきり言わないんだよね。

Speaker 3

那个,接下来是まるまる中学,まるまる中学之类的。

あの、次はまるまる中学校、まるまる中学校みたいな。

Speaker 2

因为用这种方式说话,就算被说‘请留言’也搞不懂啊。然后车子,公交车开动后,亮太君在入口附近看到了那张海报。

こんな話し方するじゃんだからコメントくださいって言われてもわかんなくてさで、車が、バスが発車してから、りょうたくんが、その入り口の近くのね、そのポスターを見て。

Speaker 2

然后觉得糟了,就是刚才说的那个系统,要拿整理券,没有整理券就不能付款。

で、やばってなって、それはその、今言ったシステムだと、整理券を取って、その整理券がないと支払いができない。

Speaker 2

完蛋,没拿券就上了15个人。

やばい、取らずに15人乗っちゃった。

Speaker 2

后来怎么解决的呢?其实下一站也能出整理券的。

どうしたかっていうと、次の停留所でも整理券が出るんですよ。

Speaker 2

而且那个整理券的号码,大概有三组左右吧。

で、その整理券の番号っていうのは、だいたいね、3つぐらいかな。

Speaker 2

对,大概三个站点算一个组,过了那三个站点数字就会变,所以当时还是同一个号码。

そう、3つぐらいの停留所があの1つのグループになっていて、で、その3つの停留所過ぎると次の数字になるっていうスタイルだったから、まだ同じ数字だったんですよ。

Speaker 2

所以赶紧让亮太君哗啦一下取了15张券,嗯怎么说呢,那个复杂的公交系统真是让人记忆深刻啊。

なので、亮太君に急いでその紙をブワーって15枚分取ってもらって、まぁそういったね、あの 難しいバスのシステムもすごく記憶に残っております。

Speaker 2

那个,请各位计划去广岛旅行、想在广岛乘坐巴士的人务必注意。

まぁ、ぜひぜひね、あの広島で、広島旅行を考えている人、広島でバスに乗りたいと思っている人は気をつけてください。

Speaker 2

就像我们这样,为了避免慌乱,记得要和小神一起拿好整理券哦。

あの、僕たちみたいにね、パニックにならないように神ちゃんと撮ってねっていうお話でした。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

那么今天也非常感谢大家收听到最后。

ということで 今日も最後まで聴いてくれて本当にありがとうございました。

Speaker 2

接下来请继续加油学习日语吧。

それじゃあ引き続き日本語の勉強を頑張ってください。

Speaker 2

那就下次见啦。拜拜。

それじゃあまたね。バイバイ。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客