Zembla Podcast: Op zoek naar Marlotte - 收听Zembla播客:《寻找玛洛特》 封面

收听Zembla播客:《寻找玛洛特》

Luister de Zembla Podcast: 'Op zoek naar Marlotte'

本集简介

在Zembla播客《寻找玛洛特》中,你将听到玛洛特的非凡故事以及我们记者对一段未曾存在之事的追寻历程。剧集将于10月6日起在你的播客订阅中更新。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,我是马洛特。

Hey, Marlot hier.

Speaker 1

我是马洛特,我将向你讲述她的故事。

Dit is Marlot en ik zou je haar verhaal gaan vertellen.

Speaker 1

这是一个关于女孩的故事,她独自在医院躺了三年半,最终孤独离世。

Het verhaal van een meisje dat 3 en een half jaar alleen in het ziekenhuis ligt en daar alleen sterft.

Speaker 0

这是一种缺失。

Het is een gemis.

Speaker 0

直到现在,当我站在这里时,仍能感受到一丝这样的感觉。

Dat heb ik nu nog steeds wel, een beetje als ik hier sta.

Speaker 0

我会想,天啊,这太糟糕了。

Dat ik denk van jeetje, wat erg.

Speaker 0

你们有撒过骨灰吗?

Hebben jullie iemand uitgestrooid?

Speaker 1

如果这个故事能在Zembla播出,我们想查明事情的真相。

Als dit verhaal bij Zembla terechtkomt willen we uitzoeken wat er is gebeurd.

Speaker 0

我简直无法想象在荷兰一个女孩会被这样遗弃,如此孤独地死去。

Ik kon me gewoon niet voorstellen hoe dat een een meisje in Nederland zo aan een lot wordt overgelaten en zo eenzaam kan kan sterven.

Speaker 1

我们掌握了数量惊人的原始资料。

We hebben een ongelooflijke hoeveelheid bronmateriaal.

Speaker 1

数千页的医疗信息。

Duizenden pagina's aan medische informatie.

Speaker 1

医疗档案截图、应用对话、日记、绘画,甚至来自公共卫生部的电子邮件。

Screrehots uit een medisch dossier, appgesprekken, dagboeken, tekeningen, zelfs e-mails van het ministerie van Volksgezondheid.

Speaker 1

但在调查过程中,我们被卷入了一个虚无的故事——因为洛特从未存在过。

Maar tijdens ons onderzoek worden we meegezogen in een verhaal waar niets is Want maar Lotte heeft nooit bestaan.

Speaker 1

请收听Zembla播客《寻找玛洛特》。

Luister de Zembla podcast op zoek naar Marlotte.

Speaker 1

10月6日起在NPO Luister平台播出。

Vanaf 6 oktober op NPO Luister.

Speaker 0

我只是维持了你的工作岗位而已。

Ik heb gewoon jouw baan in stand gehouden.

Speaker 0

这就是我所做的。

Dat is wat ik heb gedaan.

Speaker 0

他们就是被骗了。

Ze zijn gewoon opgelicht.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客