大久保佳代子とらぶぶらLOVE - 夫妻也是陌生人!总有未知的一面 封面

夫妻也是陌生人!总有未知的一面

夫婦だって他人!知らない面もある

本集简介

大久保佳代子在公交车上遭遇了异次元般的奇妙经历,似乎正渴望着为日常生活增添些刺激。 本期节目将解答以下烦恼:"出轨丈夫头顶冒出500日元硬币大小的秃斑"、"想拒绝为后辈买单的职场文化"、"哈努恩一分钟后的无念洗碗时刻"! 节目后半段是与Aiful合作的特别环节"那里有爱存在吗?"——对在意之人的感情是爱情还是友情?由大久保来裁定! 由克莱雅东京女性诊所赞助的健康咨询环节聚焦"生理痛与月经周期困扰",特别预约通道请点击这里♪ 了解广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 2

我是构成作家竹村。

構成作家の竹村です。

Speaker 2

拜托了。

お願いします。

Speaker 3

不,是岁末,岁末啊。

いや、師走、師走ですよ。

Speaker 4

不,认真在岁末工作工作,变得有点忙碌了呢。

いや、しっかり師走働いて働いて、ちょっとララってなりましたね。

Speaker 4

在工作吗?

働いてますか。

Speaker 4

柴田你呢?

柴田さんは。

Speaker 2

柴田在流行歌手确定前就已经在工作了呢。

柴田さんはもう言われる流行歌者決まる前から働いてましたね。

Speaker 2

在工作了呢。

働いてましたね。

Speaker 3

那个,关于工作方式改革嘛,要遵守规定,保证充足睡眠,现在流感什么的挺流行的,要多加小心。

あのね、働き方改革というかね、守って、しっかり睡眠とって、インフルエンザとか流行ってますからね、気をつけてください。

Speaker 3

前几天啊,我坐那趟公交车。

この前ですね、私あのバス乗るんですよ。

Speaker 3

虽然常这么说,但当我坐公交转电车去工作现场的时候啊。

よく言いますけど、バス乗って電車乗って仕事現場まで行こうとした時ね。

Speaker 4

我当时在坐公交呢。

バス乗ってたんですよ。

Speaker 4

就是普通的。

普通のね。

Speaker 4

结果完全没注意到,那辆公交进站了是吧。

そしたら全然気づかなかったんだけど、そのバスが停留所入るよね。

Speaker 3

唰地一下就进站了是吧。

グーンって入っていくよね。

Speaker 3

然后那时候如果完全没有声音的话根本不会注意到,但车门就开了是吧。

で、その時に全く音もしなかったら気づかないんだけど、扉が開くよね。

Speaker 3

前面的车门还是什么,可能是车门之类的,大概撞到了在车站的一位老太太,就是那种六七十岁的老太太,那位老太太自己也是要上车的,后来上车了,但在公交车里司机他啊。

前の扉とかが、それがなんかが、扉かなんかが、多分そこに、停留所にいたおばさん、おばさんって、もう 60 代、70 代ぐらいの方に当たっちゃったみたいで、そのおばさん自体もなんかこう入って、その後入ってきたんだけど、バスの車内で運転手さ。

Speaker 3

那个,真是对不起。

んが、すいませんでした。

Speaker 3

您没事吧?

大丈夫ですか。

Speaker 3

完全没事的。

全然大丈夫よ。

Speaker 3

她说不用在意,但那位认真的司机。

気にしないでって言ってるんだけど、真面目な運転手さん。

Speaker 3

不过认真也是应该的吧。

まぁ真面目って当たり前なのかな。

Speaker 3

果然遇到这种轻微碰撞的情况,好像必须向公司汇报,他就开始联系公司了。

やっぱりそういうちょっと当たったりしたら、なんか会社に連絡しなきゃいけないみたいで、会社に連絡しだしたの。

Speaker 4

这期间大家都在等着呢。

その間みんな待ってるんだけどね。

Speaker 4

车上人还挺多的。

結構乗ってるんだけど。

Speaker 3

那位被撞到的阿姨虽然一直说'真的没事,别小题大做',但我想着虽然她这么说,可毕竟经常有人回家后又说这里疼那里疼,过段时间才来索赔的情况。

で、その当たった方のおばさんも、さいや、ほんと大丈夫、大げさにしないで、とは言ってるんだけど、まぁ思ったけど、そうは言ってもさ、よくあるけどさ、家に帰ってあそこが痛みましたとかさ時間差で言ってくる人も多分いるから。

Speaker 3

那位司机先生真的很认真负责。

もう真面目な、多分その、ほんといい感じの運転手さんだったから。

Speaker 3

因为他太认真了,必须给公司打电话报备事故。等电话打完,他就转身对前排乘客说'不好意思'。

が、真面目だから、社内電話して、多分自己処理をしなきゃいけなくなったみたいで、で、あのー、一通り電話が終わったら、こっちに、その、前からお客さんの方にね、後ろの方を向いて、すいません。

Speaker 3

解释说'因为发生了接触事故,非常抱歉。现在后面有辆巴士马上就到,那边车次很多,能否请各位换乘那辆车?'

今回ちょっとこういうことで接触の事故がありましたんで、皆さん申し訳ないんですけど、あの、後ろにバス今から来ますんで、まぁすごいバスが来るところだからさ、そっち乗り換えていただけますか。

Speaker 3

这边阿姨还在说'真不用这么夸张',但司机满脸愧疚。

みたいな説明して、で、こっちのおばさんはさ だからいいって、そんな大げさにしてないで、って心苦しそう。

Speaker 3

虽然能理解乘客心情,但司机还是坚持说'实在抱歉,能否请您换乘?'

そっちの気持ちもわかるじゃんでもまぁ、すいませんが、乗り換えていただけますか。

Speaker 3

听到这里我本来觉得情有可原,但突然身后传来个女声说'骗人!根本不是这个原因吧'。

みたいに言ったら、ここまではしょうがないなと思ったんだけどさ、ここからさ、私の後ろにいた女性の声がパッと聞こえて、嘘つけ、そんな理由じゃないだろう。

Speaker 3

我早就知道了。

知ってんだよ。

Speaker 4

来了。

きた。

Speaker 4

糟了。

やばい。

Speaker 4

真戏剧性。

ドラマチック。

Speaker 4

好像要发生什么了。

何か始まる。

Speaker 4

类似这种感觉。

みたいな。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 4

不,简单来说感想就是:好可怕。

いや、シンプルに感想は、怖だよ。

Speaker 4

是。

はい。

Speaker 4

不,好可怕。

いや、怖っ。

Speaker 2

突然说什么呢。

急に何っていう。

Speaker 4

少骗人。

嘘つけ。

Speaker 4

根本不是这个原因吧。

そんな理由じゃないだろ。

Speaker 4

到底怎么回事呢。

どういうことだろ。

Speaker 4

让我们在这下车换乘后面那辆公交,如果不是因为这次碰撞事故,难道还有其他什么原因吗。

私たちをバスをここに降ろして後ろのバス乗り換えさせることがこの接触事故じゃなくて何か 他の理由があんのかしら。

Speaker 4

感觉像是要开始什么戏剧性的神秘事件了。

って、もうなんかドラマチックなミステリーだが、なんか始まるのかな。

Speaker 4

想到这里就心跳加速。

と思ってドキドキしちゃって。

Speaker 4

然后那个人快步走过,唰地超过了我,是个长发女性,虽然没看清脸,但估计年龄不大,30多岁的样子,我以为她要去找司机,结果——

で、その方がパッと経ってバーと私を抜いて行って、髪のロングの長いね、まぁ顔見えなかったけど、多分そんな歳言ってない 30 代ぐらいの女性が運転手さんの方に行くと思ってわーと思ったけど。

Speaker 4

她就这么轻飘飘地走过去了,消失在某处。

ふわーって通り過ぎてどっか行っちゃったんだよ。

Speaker 4

嚯。

ほう。

Speaker 4

所以啊,说到底就是这样,这种台词可不是随便能说出口的。

だからまぁ、結局の話、ここまでなんだけど、なんかその、なかなか出てこないセリフじゃない。

Speaker 4

是啊,'少骗人了'、'根本不是这个原因吧'之类的,感觉像是爆款台词呢。

そうですね、嘘つけ、そんな理由じゃないだろってさなんかパンチワードだなと思って。

Speaker 2

不,确实如此。

いや、そうですね。

Speaker 2

怎么,我可是早就察觉到了哦。

なんですか、私は気づいてるんだぞっていう。

Speaker 2

就因为这个原因让巴士停下换乘?怎么可能,绝对不可能。

そんなことでバスが止まって 乗り換えさせるわけないだろ、ないだろ。

Speaker 4

肯定还有其他什么原因吧。

他に何か理由がなんだろ。

Speaker 3

不知道。

わからない。

Speaker 3

越想越觉得可能是车上被装了炸弹之类的。

もういろいろ考えると爆弾が仕掛けられてるとかね。

Speaker 4

为了不让我们慌乱,就让我们平缓地换乘到后车——越想越觉得可疑,戴着口罩忍不住偷笑。

仕掛けられて私たちを動揺させないためにスムーズに後ろ乗り換えさせるとか、もういろいろ考えちゃって、もうマスクのしてニヤニヤしちゃってさそう。

Speaker 4

还有那个一直说'没事的,别把事情闹大'的大婶,看起来也很可疑,越想越觉得不对劲。

で、このなんか大丈夫だから、そんなあの大きさにしないでって言ってるおばさん怪しいんじゃないかとかさなんかいろいろ思ったらさ。

Speaker 4

结果大家就这样笑嘻嘻地换了车,最后到现场还是迟到了30分钟。

で、そんなニコニコして乗り換えてさ、結局現場で 30 分ぐらい遅刻しちゃうんだけどね。

Speaker 3

不过在我看来,这种经历还挺有趣的。

でも、私からしたら、そんななんか面白い。

Speaker 3

在这个岁末的忙碌时刻,各种事情都让人喘不过气来,现在这种戏剧性的冲击或者说刺激,确实为日常生活增添了些许不一样的调味料呢。

この師走の、なんか忙しくて、なんかいろんなことにねなんか余裕がない今、ちょっとなんかいい衝撃というか、刺激というか、ドラマ、そうですね、ちょっと日常にちょっとしたスパイスじゃない日常だよねなんか。

Speaker 3

虽然我本来希望它能持续更久一点的。

もうちょっと起きて欲しかった だけどね。

Speaker 2

不过要是连司机都被围堵的话,事情可就不好笑了啊。

いや、それででも運転手まで詰め寄ったりしたら、ちょっと笑い話じゃなくなっちゃうんだよな。

Speaker 3

正因为当时他们若无其事地擦肩而过迅速离开,事情才没闹大。

ここで何事もなくふっと横を通り過ぎてさっさと去っていったからさ。

Speaker 4

这个人到底想干什么呢,虽然也有这种疑问,但确实是这样啊。

何がしたかったんだこの人はっていうのもあるんだけど、そうですね、そうなのよ。

Speaker 2

最近我其实挺渴望这种事的,比如坐电车或公交时会不会发生点什么。

そういうのを最近、あの、欲してます、ああこの日の電車とかバス乗ってる中で何か起きないかと。

Speaker 3

毕竟日常生活中,大家都背负着压力。

やっぱ日常って、あの、皆さんストレス抱えてるし。

Speaker 3

虽然努力想要活得正直,但总会有被压得喘不过气的时候不是吗?

まっとうに頑張って生きようとはしてるんだけど、やっぱりどっかいっぱいいっぱいになっちゃう時もあるじゃない。

Speaker 3

是的,有的。

はい、あります。

Speaker 3

我明白。

わかります。

Speaker 3

我也是啊,唉。

私だって、はぁ。

Speaker 3

有时候真的想大喊大叫,看到大家都背负着这些压力,感觉像是目睹了一场突变,虽然完全不明白怎么回事,但突然就懂了——原来这就是他们发泄压力的方式。或许吧。

ってもうなんか叫びたい時もありますし、皆さんがそういうものを抱えてるんだなっていう、ちょっと一変を見た気がして、全く意味わからなかったけど、そうか、その人にとってのストレスの発露がわかってんだよっていうことだったと。もしか。

Speaker 3

说不定啊,已经活在另一个次元了。

したらね、ちょっと違う異次元でもう今生きちゃってるかね。

Speaker 3

太忙了。

忙しすぎてね。

Speaker 3

也有这种情况。

そのパターンもあります。

Speaker 3

在异世界里。

異世界で。

Speaker 3

那么,虽然我很想见识一下那个异世界,但这次就到此为止吧,嗯,虽然稍微看到了入口,确实看到了呢。

そしたら、その異世界をぜひ見させていただきたかったけれども、今回はこの辺でというね、そうですね、ちょっとだけ入り口見えましたけどね、見えましたね。

Speaker 4

要是能跟着去异世界就好了呢。

異世界へのねついていけばよかったかな。

Speaker 2

那个人是怎么回事啊?

あの人がどういうことですか。

Speaker 2

要是问了的话说不定会全部告诉我们呢。

って聞いたら全部言ってくれたかもしれないね。

Speaker 4

迟到了2个小时左右呢。

遅刻 2 時間ぐらいしてね。

Speaker 4

不过确实是值得这么等的事情呢。

そのぐらいの価値はあるような出来事でしたけどね。

Speaker 3

那么我们就开始吧,大久保佳代子和Love布拉Love。

ってなわけでいきましょうかね、大久保佳代子とラブブララブ。

Speaker 3

请陪伴我们到最后。

最後までお付き合いください。

Speaker 1

大久保佳代子与Love Bra Love。

大久保佳代子とラブブララブ。

Speaker 3

那么,我们收到了很多烦恼邮件,虽然想不负责任地提供些建议,但这个确实有点令人心痛。

というわけで、お悩みメールたくさん頂いておりますので、無責任に相談に乗っていきたいと思いますが、これはちょっと切ないという。

Speaker 3

电台昵称米粒炒饭女士,30多岁女性,结婚5年以上,有一个女儿。

ラジオネーム米粒チャーハンさん、30代女性、結婚 5 年以上、娘さん1人いらっしゃいます。

Speaker 3

想聊聊我那出轨还秃了500日元大小的丈夫。

不倫したくせに500円ハゲができた夫について聞いてほしいです。

Speaker 3

我们经常把女儿托付给父母,两人一起去迪士尼,每个周末都喝酒到深夜,本以为相处得还算融洽。

夫とは両親に娘を預けて2人でディズニーへ行ったり、毎週末夜中まで二人でお酒を飲んだり、それなりに仲良くやっていると思っていました。

Speaker 3

然而在两人去迪士尼后的第二个月,发现了丈夫出轨。

ところが、2人でディズニーへ行った翌月、夫の浮気が発覚しました。

Speaker 3

偶然间发现了丈夫的SNS小号。

ひょんなことから夫の SNS の裏アカウントを発見。

Speaker 3

那个账号里写满了对与我性生活不足的不满、想尝试的性幻想、真假难辨的色情账号、对女性的早安问候等,读起来令人作呕的猥琐内容多达数千条。为什么这个账号...

そのアカウントには私とのエロが少ないことへの不満や、こんなエロがしたいという願望、実際するかもわからないエロアカウント、女子への朝の挨拶など、読んでいて吐きそうになるような奇色悪い内容が何千件も綴られていました。なぜこのアカ。

Speaker 3

之所以能确定这个账号属于丈夫,是因为背景明显是家中客厅的照片。

ウントが夫と確定したかというと、背景から明らかに自宅リビングという写真が掲載されていたからです。

Speaker 3

太不小心了。

詰めが甘いですね。

Speaker 3

而且休息日时,他不仅和女性白天喝酒,之后还周到地报告了去酒店的事。

そして休みの際、女性と昼飲みし、その後ホテルへというご丁寧な報告までありました。

Speaker 3

我实在忍无可忍,截屏那个账号后发消息质问:'喂,这是你吧?'

さすがにブチ切れてしまった私は、そのアカウントのスクリーンショットを撮り、おい、これてめえだろ。

Speaker 3

还说什么'想办法把房子借给我'之类的话。

なんとか家貸す。

Speaker 3

立即通过LINE对工作中的丈夫发起愤怒攻击后,发现LINE的丈夫立刻删除了那个账号,并回复'非常抱歉'。

などと即、仕事中の夫に LINE で怒とうの攻撃すると、LINE に気づいた夫はすぐさまそのアカウント削除し、申し訳ございませんとの返信。

Speaker 3

虽然不可能原谅,但因为孩子的关系也不能立即选择离婚,几个月过去了,一开口就会演变成争吵,关系极其恶劣。

許せるわけもないんですが、子供もいるためすぐに離婚するという選択肢もなく数ヶ月が経ちますが、口を開けば喧嘩に発展し、とてつもなく険悪です。

Speaker 3

这样啊。

そうか。

Speaker 3

然而,喜欢聚会的丈夫不再独自外出,而是主动承担家务和育儿,表现出认真反省的态度。

しかし、飲み会好きな夫が外に一人で出かけることはなくなり、家事育児を率先して行うなど、粛々と反省の姿勢を見せてくれています。

Speaker 3

就在前几天,我注意到丈夫的后脑勺微微泛着肤色。

そしてつい先日、夫の後頭部がほんのり肌色になっていることに気づきました。

Speaker 3

日复一日,那片肤色范围逐渐扩大,明显是患上了斑秃。

日に日にその肌色の範囲を広がり、明らかに円形脱毛症になっていました。

Speaker 3

当我告诉丈夫这件事时,他似乎并未察觉,显得非常震惊。

夫にそのことを伝えると、気づいていなかったらしく大変ショックを受けている様子。

Speaker 3

随后令人惊讶的是,他开始倾诉因我们关系恶化而承受的巨大压力。

その後に驚くことに私との仲が険悪になったことでかなりストレスを抱えているからなと話し始めたんです。

Speaker 3

听到这些时,我一时语塞——为什么你这个加害者反而...

それを聞いた時、私はすぐに言葉が出てきませんでしたなんでお前が加害者なの。

Speaker 3

不如说是因果报应、自作自受——这就是我的感想。

というか、因果応報、自業自得へーという感想です。

Speaker 3

是不是该给他颗星星什么的?

星とかした方がいいんかな。

Speaker 3

说完这些莫名其妙的话后,场面就结束了。

と訳のわからないことだけ言い、その場は終わりました。

Speaker 3

他与其他女性发生关系固然让我愤怒,但最让我感到无比羞耻的是他曾在社交网络上用震耳欲聋的音量向全世界传播自己那些下流思想。

私は他の女性と関係を持ったことももちろん腹が立ちますが、夫が自分のエロに関する思想をsnsで全世界にバカでかい音量で発信していたことがとてつもなく恥ずらしく。

Speaker 3

对于要像从前那样和睦相处这件事,我仍感到不适。

以前のように仲良く過ごすということにまだ違和感を覚えています。

Speaker 3

虽然觉得他是个没救的男人,但这份爱意并未完全消失。

しかし、しょうもない男だなと思いつつも、愛情が底をついたわけではありません。

Speaker 3

对于因自身行为导致夫妻关系恶化,现在头顶出现500日元硬币大小秃块的可怜丈夫,您觉得今后该如何相处?

自分の身の振り方で悪化した私との関係性に悩み、500 円玉ほどの大きい禿げができてしまった情けない夫と、今後どう接していけばいいと思いますか。

Speaker 3

原来如此,斑秃果然还是精神压力导致的啊。

なるほど、円形脱毛症ってやっぱ精神から来るよね。

Speaker 2

那个啊,人一旦长期承受压力,头发就会这样逐渐脱落呢。

あれね、結構ストレス抱えると、徐々にこの髪の毛が抜けていくんだよね。

Speaker 3

这也太离谱了吧?

さすがにないですか。

Speaker 2

不是圆形脱发症呢。

円形脱毛症ないですね。

Speaker 3

不过我能理解。

でもわかります。

Speaker 3

这是压力导致的。

これはストレス。

Speaker 3

我身边也有人这样。

私の周りにもいますけど。

Speaker 3

但确实挺受打击的吧。

でもまぁ、ショックだよね。

Speaker 3

虽然会一起去迪士尼玩、晚上两人喝酒看起来很恩爱,但另一方面在SNS上——就像你说的用超大音量向全世界广播那样——确实如此呢,那些色情账号的女性。

ディズニー行ったり、夜 2 人飲んだりして仲いい一方で、SNS という、まぁ全世界にバカでかい音量で発信と言ってますが、まさにその通りでね、そうっすね、エロアカウント女子。

Speaker 2

确实有很多真假难辨的虚假账号,偶尔能看到有人给这些账号打招呼呢。

確かに実在するか分かんないような嘘みたいなアカウント多いんで、それに挨拶してるやつたまにいるなと思ってたんですよ。

Speaker 4

说的就是这个丈夫啊。

この旦那ですよ。

Speaker 4

不过到这里的话,还能原谅。

まぁでもここまではさ、許せる。

Speaker 3

我或许能原谅。

私は許せるかも。

Speaker 4

不就是说些早安、起床了之类的话嘛。

おはようとか起きたとか言ってるんでしょ。

Speaker 3

然后抱怨和妻子性生活太少啊,表达性欲望啊,还是觉得很恶心。

で、奥さんとのエロが少ないことの不満とか、エロしたい願望とか、まだ気色悪いよ。

Speaker 3

虽然恶心,但退一百步说也是够蠢的。

気色悪いけれども、百歩譲ってもバカだな。

Speaker 3

想着'真拿这家伙没办法,就是个混蛋'还能忍,但这事真的过分了。

しょうがないな、こいつはクソが、って思っていけるけど、これだよね。

Speaker 3

从午间饮酒直接去酒店这种实锤,或者说完全确凿的证据,真的会让人气炸啊。

昼飲みからホテルへという実在の1カウント置いたというか、完全な確定案件があるということがもうブチギレるよね。

Speaker 2

嗯,那确实会这样吧。

まぁ、そりゃそうでしょう。

Speaker 2

而且还把它发到社交网络上,多少有点炫耀的意思对吧。

しかもそれをSNSに掲載して、まぁ、ちょっとした自慢みたいな感じですよね。

Speaker 2

大概是在社交媒体上吧。

多分ね、SNS 上での。

Speaker 3

不过换个角度说,能发出来就说明,那个,

でもまぁ、逆に言うと、掲載できるということは、その、

Speaker 3

不是一夜情,那个,怎么说呢,是金钱关系的女友吧,不是需要隐瞒的那种关系。

ワンナイトでもない、その、まぁ、何だろう、お金の彼女なのか、隠すような彼女じゃないってことだよね。

Speaker 3

对吧。

そうですよね。

Speaker 3

可以理解为不是需要长期隐瞒恋情的正经对象。

隠して恋愛をずっと続けていくようなガチな相手ではないっていう風に取れるけどね。

Speaker 3

真难说啊。

難しいね。

Speaker 3

好气人啊。

悔しいよね。

Speaker 3

所以,是真的喜欢,也曾经很恩爱,被背叛的感觉特别强烈吧。

だから、本当に好きだし、ラブラブだったし、裏切られた感強いよな。

Speaker 2

这个很讨厌吧。

これいやでしょうね。

Speaker 2

说。

いう。

Speaker 2

没有出轨吧。

浮気してないでしょう。

Speaker 2

应该说,你看,两个人一起去迪士尼什么的,结婚5年以上还一起去迪士尼。

っていうか、言うてね、やっぱ二人でディズニーとか、結婚 5 年以上で二人でディズニー行く。

Speaker 2

每个周末深夜小酌。

毎週末夜中で晩酌ねぇ。

Speaker 2

哎呀,真是恩爱呢。

まぁ、仲睦まじいねぇ。

Speaker 2

是恩爱夫妻呢。

ラブラブ夫婦ですよね。

Speaker 3

表面看起来是这样,但背地里却在做这种事啊,果然就像这里写的不满那样,和妻子之间交流变少是一个原因吧。

一見そうだけど、裏ではこういうことをしてんだなぁなんだろう、やっぱここにその不満を書いてたように、奥さんとのちょっと歯の運が少ないっていうのは一個要因なのかね。

Speaker 3

会去找别人也是因为这个吧。

他に行っちゃうっていうのはそうでしょうね。

Speaker 3

如果在那里能满足他的话就不会去了吗?

そこ 満足してあげてたらいかなかったのか。

Speaker 4

不过谁知道呢。

でもわかんないよ。

Speaker 3

不,感觉好恶心。

いや、気持ち悪いよ。

Speaker 3

确实。

確かに。

Speaker 3

虽然不知道会不会真的做,但对性感女生说早安什么的,不,确实是这样呢。

その実際するかどうかわかんないエロい女子におはようとかさ、いや、そうっすね。

Speaker 3

我觉得他是有这样的一面啊。

そういう一面があったんだと思うね。

Speaker 2

啊,所以就是这么回事吧,大概就是这样的。

あー、だからそういうことっすよねなんかそういう。

Speaker 2

确实是这样呢。

本当にそうだね。

Speaker 2

简直正中色情话题的核心啊。

めっちゃエロど真ん中みたいな。

Speaker 3

然后,结婚5年多,认识多少年不清楚,但突然发现对方不为人知的一面,很受打击吧?

で、それまで結婚 5 年以上、知り合って何年かわかんないけど気づかなかった一面があるってショックじゃない。

Speaker 2

这么说也有道理呢,就像有堵墙似的...不过这也是人之常情吧。

それもそうですねなんかそういう壁というか、そうね、でもそんなもんなんだよね。

Speaker 3

就算结为夫妻,5年也好10年也罢,甚至相伴50年,可能了解到的部分连一半都不到呢。

夫婦になってさ、5年だろうが10年だろうが、50年連れ添ったとしても、もしかしたら知り得たとこって半分もないかもしんないよね。

Speaker 2

人啊...

人ってね。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうでしょうね。

Speaker 3

所以也有相处得不错的说法呢。

だからうまくいってる説もあるしね。

Speaker 2

啊,是的。

ああ、そうですよ。

Speaker 2

如果了解得太深,真正知道彼此的欲望,全部暴露的话,就算是别人,也难免...

知りすぎてしまうと、本当に欲望をそれぞれ知り、明かしてしまうと、なかなかね、他人だも言っても、他人が。

Speaker 3

所以,互相隐藏,努力经营好这段共同生活,或许就是婚姻的本质吧。

だから、隠して隠して、うまくこのお互いの共同生活をうまくやろうっていう努力が結婚生活なのかもしれないね。

Speaker 3

所以,莫名其妙地,虽然不知道男人怎么回事,但发现社交媒体的秘密账号是第一个问题。

だから、ひょんなこと、男からが何かがわかんないけど、SNS の裏カウント発見したってことがまず1個。

Speaker 3

算是有点失误吧。

ちょっとミスというかね。

Speaker 2

是啊,虽然不知道是故意去看还是偶然看到的,但能理解,他可能是那种斤斤计较、阴郁性格的人。

そうですね、まぁ、それは見ようとしてしまったのか、たまたま見えてしまったのかわかんないですが、ただ、わかるよ、ちょっとこのネチネチしたジメっとしたタイプの性格なのか。

Speaker 3

那个啊,因为和妻子关系恶化,他承受了相当大的压力呢。嘿嘿,之类的。

あのね、奥さんとの仲が険悪になったことで、かなりストレスを抱えているからな。へへへ、みたいな。

Speaker 4

是你干的吧。

お前がそうしたんだろって。

Speaker 4

肯定会这么说吧。

それ言うよな。

Speaker 4

明明是你先挑起的。

お前が最初にしたからだろ。

Speaker 4

确实是这样呢。

そうでしょうね。

Speaker 4

还指望能被原谅呢。

許してもらえると思うのよな。

Speaker 4

凭什么搞得我像加害者一样。

なんでこっちが加害者みたいなんだよというね。

Speaker 2

听到这话时动手也不奇怪吧。

これ言われた時点で手がでもおかしくないですよね。

Speaker 4

还不是你惹出来的祸。

お前が原因作ったんだろうが。

Speaker 4

就是说这种不会看气氛、迟钝的感觉啦

ってそれ言うよこのなんか勘の悪さというか、あの空気読めなさ加減とかね。

Speaker 3

是啊,这种地方就是问题所在,因为大意导致账号暴露

いや、そうですよね、これが爪が甘くて俺アカウントバレる要因でもあるんだよ、こういうところが。

Speaker 4

原来如此,确实可能是这样

なるほど、確かにそれはそうかも。

Speaker 3

所以啊,完全不明白,按自己想法来说的话,把所有不如自己的人都当成可怜虫去包容的话,那倒是挺好的

だから、そこをわかんないよ、もう、あの、勝手なことで言うと、すべてをダメな人だな、自分より下のね、人間だな、かわいそうだなっていうので、包み込んであげれるようになればね、いいけどね。

Speaker 2

是啊

そうですね。

Speaker 2

不过某种程度上确实有这种感觉吧,并不是出于爱去戳穿什么的

でも多少その感じはあるですよねなんか愛情がそこを突きたわけでもありませんとか。

Speaker 2

嘛,前提是你已经有孩子了吧

まぁ、お子さんいらっしゃるっていうのが前提にあるでしょうけど。

Speaker 2

总之就是包含这些因素继续相处下去吧

なんだかんだまぁまぁそこも含めて付き合っていくのかっていう。

Speaker 4

是啊,是不是该做点保湿什么的。

そうね、保湿とかした方がいいんかなって。

Speaker 3

这是老公说的话吧。

これ旦那さんの言葉だよな。

Speaker 4

应该是吧。

そうでしょうね。

Speaker 3

然后就用那种可怜巴巴的上目线看着老婆说'是不是该做点保湿什么的'。

これをさなんか、奥さんの方をさ、惨めったらしい上目遣いでさ、保湿とかした方がいいんかな。

Speaker 4

要是说这种话,就会回'关我屁事,唾沫星子喷你一脸'。

とか言って って言ったら、知らねえよ、唾でもつけとけよお前っていう。

Speaker 2

这个会怎样呢?

これどうなんでしょう。

Speaker 3

他到底是想缓和气氛还是认真的呢,本来这位米粒炒饭君看起来就挺强势的。

やっぱ和ませようとしてんのか、それともガチで言ってんのか、どっちなんだろうな、もともとさ、多分この米粒チャーハンさんさ、気強そうじゃん。

Speaker 4

嗯,确实呢。

いや、そうですね。

Speaker 2

喂,这是你吧。

おい、これてめえだろ。

Speaker 2

叫什么家来着。

なんとか家やか。

Speaker 2

一般不太会这么说啦。

あんま言わないですよ、普通。

Speaker 2

对老公啊,工作中的老公啊,人不会这么嘴毒的,意外的是。

旦那さんにね、旦那さんに、仕事中の旦那にね、人間こんなに口悪くならないですよ、意外と。

Speaker 3

所以,用比较好听的说法就是,比较强势的那种,稍微有点那个,属于攻击型。

だから、まあまあいい言い方で言うと、強めなね、ちょっとあのー、アグレッシブタイプで。

Speaker 3

然后老公就会顺从她,怎么说呢,夫妻间也有平等关系,但也会形成上下级关系吧。

そしたら旦那さんがそれに従うというか、まぁ、何でしょう、夫婦も対等な夫婦もいるけど、上下関係ができてくるでしょう。

Speaker 3

总有一方比较强势,主导着关系走向。

どっちかが強い、引っ張っていくみたいな。

Speaker 3

因为太太这边比较主导,老公可能就有点撒娇依赖了吧。

奥さんのほうが引っ張り気味だから、旦那さんはなんかちょっと甘えちゃってんじゃない。

Speaker 3

请原谅我吧,之类的。

お許しくださいよ、みたいな。

Speaker 3

真的是很悲惨的状态,稍微这样表现的话,现在不管做什么都让人火大。

本当にみじめなね、ところを、ちょっとこう作ったら、何をやっても、今はね、ムカつくのよ。

Speaker 3

无论是从下面来讨好,还是从上面来施压都更让人火大,总之现在就是做什么都让人生气的时期。

下から来られようと、まぁ、上から来たらよりムカつくけど、そう、何をやってもムカつく時期だから。

Speaker 3

但还是默默地处理着各种事情,育儿、家务都在做。

でも、粛々と何かいろんなことを、育児、家事、やってる。

Speaker 3

嗯,这些事也只能继续默默地坚持做下去了。

うん、これをもう粛々と、本当に、あの、やる続けるしかないよね。

Speaker 2

是啊,从丈夫的角度来看,他觉得只要继续这样做就能被纵容原谅吧。

そうですね、旦那さんからしたら、それをやり続けて、で、甘えて許してもらえると思うなってことだね。

Speaker 2

啊,这个是不是该提前说一下比较好?

ああ、それをちょっと 言っといた方がいいですか。

Speaker 3

对,他现在就是这样试图放低姿态撒娇讨好,但我告诉你,目前完全没有原谅的打算,等我想原谅时自然会伸手,所以别主动来讨好。

そう、今そうやって、なんかちょっと下から入ってきて甘えようとして、なんか伺ってると思うけど、一切今のところ許すつもりはないから、許す時はこっちから手を差し伸べるからお前から来るなって言っといていいんじゃない。

Speaker 2

是吗?

ですか。

Speaker 2

不,确实如此。

いや、そうっすね。

Speaker 2

这种人很容易得寸进尺的。

すぐつけ上がりますからね、こういうタイプはそうなんです。

Speaker 2

说不定什么时候又会开小号呢。

いつまた裏アカウントを作るかわかりませんよね。

Speaker 3

是这样啊。

そうなの。

Speaker 3

他们转眼就会忘记的。

忘れちゃうんだよね。

Speaker 3

自己犯下的罪行之类的。

その自分のやった罪とかさ。

Speaker 3

就算一时反省了,这种类型的人啊,真的跟狗脑子一样,转眼就忘。

反省を一時したとしても、こういうタイプは本当に犬と同じ脳みそだと思ってたらさ、忘れちゃいます。

Speaker 3

因为很快就能见效,所以再坚持久一点,让他吃点苦头。

すぐだからもう長く長く、ちょっとあの痛い目に。

Speaker 3

不过500日元硬币怎么样?

でも500円玉がどうですか。

Speaker 3

大概到门把手那么大的时候,但真到那一步又觉得有点可怜,所以会先稍微伸出援手。

もうどのぐらい、ドアノブぐらいになったら、でもちょっとね、そこまで行くと、ちょっとちょっとかわいそうなんで、一旦ちょっと手を差し伸べてあげるっていうことをしつつ。

Speaker 3

等这个圆形恢复后,再给一鞭子,这样刚好不是吗?

で、またこの円形が治ってきたら、もう一回鞭を与えて、ちょうどいいじゃん。

Speaker 3

有个衡量标准呢,这个秃头的标准。

バロメーターあるね、このハゲのバロメーター。

Speaker 3

如果变得太大就不好意思了,先给颗糖安抚一下,这样反复几次春天就到了,希望明年春天能再去趟迪士尼。

あまりにも大きくなったら、これは申し訳ないから、一回ちょっと飴を与えて 落ち着かせてっていうのを繰り返してるうちに春が来てですね、来年、来年春ぐらいにもう一回ディズニー行けたらいいですね。

Speaker 3

是啊,冬天的话果然还是要彻底教训一下,虽然不是惩罚,但让他感受一下怎么样?

そうですね、冬はちょっとこう、やっぱりとことんなんかやったこと、お仕置きじゃないけど、感じていただくっていうのはどうでしょうかね。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 2

不过确实得让他们知道会有这种程度的惩罚才行,不然他们马上就会钻空子。

でもやっぱそれぐらいのこの罰があるぞというふうになっておかないと、すぐ隙見てやりますからね。

Speaker 3

是啊是啊。

そうなの、そうなの。

Speaker 3

没办法,人类就是这么脆弱呢。

しょうがない、人間って弱いもんね。

Speaker 3

所以米粒炒饭小姐也要严于律己,绝对不要...虽然我觉得她应该不会对其他男人动心啦。

その分、米粒チャーハンさんも身を引き締めて、絶対その他の男にね、行かないとか行かないと思いますけどね。

Speaker 4

那请稍微努力试试看吧。

まぁちょっと頑張ってみてください。

Speaker 3

接下来该怎么办呢?

続いてどうしましょうかね。

Speaker 3

继续往下进行吧。

続いていきます。

Speaker 3

下一位是电台听众Paul先生,30多岁的女性。

ラジオネーム ポールさん 30 代の女性です。

Speaker 3

我在都市里可能会成为问题的,

私は都会では問題になるであろう、

Speaker 3

那些恶劣的习惯、习俗和规则根深蒂固的垃圾乡下地方公务员。

悪しき習慣、慣習やルールが根強く残るクソ田舎の地方公務員です。

Speaker 4

大家说话真难听啊。

みんな言葉悪いね。

Speaker 4

垃圾乡下地方公务员。

クソ田舎の地方公務員です。

Speaker 3

在我的职场里,有个不成文的规定:年纪大的人要请客吃饭。

私の職場では、年齢の高い人が食事代を奢るという暗黙のルールがあります。

Speaker 3

无论是出差时的餐费、同事聚会的酒钱,还是平常工作日的午餐费,都由年纪大的人全包。

出張に行った際のご飯代、仲間内での飲み会の代金、通常の出勤日のお昼代など、年齢の高い人が全て奢ります。

Speaker 3

我是跳槽到现在的单位的,之前工作的地方根本没有这种规矩——午餐费无论和谁一起吃都是自己付,聚会也是AA制或偶尔前辈多出点钱。

私は転職して今の職場に入っているのですが、以前の職場ではそんなルールはなく、お昼代も自分が食べた分を誰といっても自分で払うし、飲み会も割り勘や先輩がたまに多く出してくるといった感じだったので。

Speaker 3

所以对现在单位的这种规矩感到非常违和,甚至恶心。

今の職場のルールにとても違和感があり、気持ち悪いです。

Speaker 3

嗯,每次都被请客我也觉得不好意思,所以会说谢谢。

まぁね、毎回奢ってもらうのも申し訳ないので、ありがとうございます。

Speaker 3

但总觉得过意不去说我自己付吧,就会被说不用不用,谢谢。

でもいつも悪いので自分で払いますよ、というと、俺もたくさん奢ってもらったから、今度は後輩に奢ってあげてと言われ、何芸能人みたいに気取ったこと言ってんだよと思って。

Speaker 4

但被请客总觉得不太好,所以会说声谢谢。

しまいます。

Speaker 3

算了算了,我自己也赚钱,午饭钱还是想自己付,而且我比较抠门,不想把辛苦赚的钱花在请没什么交情的后辈吃饭上,觉得真特么烦。

まぁまぁ、自分もお金を稼いでいるので、自分が食べたお昼代ぐらい自分で払いたいですし、私はケチなので嫌な思いをして稼いだお金を何の思い入れもない後輩の飯を奢ることに使うなんてクソくらいと思います。

Speaker 3

所以其实根本不想请客,但和那些不觉得这规矩有什么问题的后辈一起吃饭时,好几次都因为氛围所迫请了,事后特别后悔。

なので、本当は奢りたくないのですが、このルールに違和感を感じていない後輩たちとご飯に行った時、その場の空気に負けて奢ってしまうことが何回かありましたが、後でとても後悔しました。

Speaker 3

有时候不付又怕被说小气,就硬着头皮掏钱了。

払わないのもケチと思われそうで、カッコつけて出してしまった時もあります。

Speaker 3

烦死了。

嫌です。

Speaker 3

就算被年轻同事邀请去喝酒,也觉得他们不是想让我去,而是想让我的钱包去,根本享受不了聚会,被邀请也高兴不起来。

年下に飲み会に誘われても、私に来てほしいんじゃなくて、私の財布に来てほしいんだろうと感じてしまい、飲み会を楽しめないし、誘われるのも嬉しく思いません。

Speaker 3

当感到心里不痛快时,我就开始学会拒绝了。

モヤモヤしている時など 断るようになりました。

Speaker 3

小久保先生、竹村先生,你们有过这样的经历吗?

小久保さん、竹村さん、こんな経験ありますか。

Speaker 3

这种不良习惯还保留着呢。

これは良くない習慣が残ってますね。

Speaker 2

是啊,普通企业或者地方公务员中倒是很少听说这种情况,不过在艺人圈确实存在呢。

そうっすねなんか一般のその企業とか、まぁ地方公務員の方ですけど、あんまり聞いたことなかったですけどね、芸人界はあるんだよね。

Speaker 2

在艺人之间。

芸人さんの間で。

Speaker 2

确实见过这样的场景呢。

やっぱなかなかそういうね、そういう現場を見たこともありますね。

Speaker 3

就是存在这种情况啊。

あるんだよね、これが。

Speaker 3

那个,某大型企业——大和工业公司。

あの、とある大手のワイモト工業さん。

Speaker 3

听说YAMOTO公司那边规矩特别严格。

ワイモトさんが、そこがガッチガチな感じあるんでたと。

Speaker 3

就算后辈看起来更赚钱,前辈还是会请客对吧?

後輩の方がお金稼いでそうだとしても、奢ってますよね。

Speaker 3

人力车那个行业。

人力車はね。

Speaker 2

其实没那么严格啦,并不是说资历长就一定要请后辈吃饭,没这规矩。

あの、ゆるいですよ、そんなにこう、絶対に芸歴が長ければ、後輩に奢るみたいな、ないですね。

Speaker 3

我经常和荻先生一起吃饭,虽然按资历他算我后辈,在事务所里也是。

私、荻さんとかご飯行ったりしますけど、荻さんのほうが一応後輩には当たるんですが、芸歴とかね、事務所内でも。

Speaker 3

但要是我说'小木先生请客吧',他就会摆出一副'真拿你没办法'的臭脸。

でも全然、私が小木さん奢ってよ、みたいな言ったらしょうがないな、もうブスみたいな顔してみたいな。

Speaker 3

经常被说表情很臭呢。

ブスみたいなことはすごい言われますね。

Speaker 3

虽然会被说职场PUA,但和小木先生相处时有时他付钱,有时AA,感觉还挺健康的。

モラハラは受けますけど、そんな感じで小木さん払う時もあるし、割り勘の時もあるし、健全かなと。

Speaker 3

没错,这个呢,正如您所说,我对后辈也是。

そうだって、このね、おっしゃる通りね、私も後輩には。

Speaker 3

不过,说来说去其实我也经常请客的。

でも、なんだかんだ言って私も奢ってるんですよ。

Speaker 3

这明显是带着后辈去,因为我更有钱。

それは明らかに後輩連れてって、私の方がお金があるから。

Speaker 4

嗯嗯确实呢。

まあまあそうね。

Speaker 3

所以有钱的人付钱就好啦,我就是这么请客的。不过这样一来就像保罗先生说的,当后辈说'大久保先生一起去吃饭吧'的时候,就会想——

だからお金がある人が払えばいいっていうのがあるんで奢りますけど、そうなってくるとこのポールさんが言うように後輩が大久保さんご飯行きましょうよって言って来た時に、あれ。

Speaker 3

该不会是想让我请客才来的吧?

おごってもらいたいから行くのかな。

Speaker 4

就会开始这样想了呢。

ってちょっと思うようになっちゃうのよ。

Speaker 2

嗯,确实难免会这样想呢。

まあ、どうしてもそうですよね。

Speaker 3

这样持续下去的话,比起纯粹的动机,更像是'偶尔想吃顿好的才来约我'的感觉,然后我就去了。

そう続くとなんか純粋なよりも、そのなんかちょっとたまにはいいご飯食べたいから誘ってきてるのかなっていう余韻ちゃって、で、私が行きました。

Speaker 3

然后当他们开始点很贵的东西时,就会想'为什么要点这么贵的',陷入恶性循环。

で、なんか本当に高いものを頼み出すと、なんでこう、高いもん食べてなって気になるとか、もう悪循環。

Speaker 4

我这个人啊,简直就是吝啬的源头,吝啬界的终极BOSS,吝啬世界的王者。

私なんかケチのもう本当に大元なんで、ケチの大元、大ボス、私、ケチの大ボスなんですよ、ケチの世界の。

Speaker 3

所以当有人说什么海胆啊鱼子酱啊和牛啊,我就会很生气,直接选店里最贵的。

だから本当にあのウニとかイクラとかね、あの和牛とか言い出したら、本当に腹立つタイプなので、その店の一番高いやつを選ぶ。

Speaker 3

对,就点最贵的那个。

そう、一番高いやつを。

Speaker 3

可以吗?

いいですか。

Speaker 3

要是能说一句就好了。

が一言あればいいけどね。

Speaker 3

没说吧。

なくね。

Speaker 3

因为如果只是点普通的东西,总觉得这样用钱就能解决一切,反而会让人产生一种非常不健康的糟糕感觉。

普通の頼み出したらっていうのがあるんで、あんまりお金のことでこうやって完結できちゃうと、やっぱり健全じゃないなってすごい嫌な気持ちが入ってきちゃうからさ。

Speaker 2

嗯,确实是这样呢。

まあ、そうですよね。

Speaker 3

所以啊,这种事情必须有人来打破,不然就会变成持续不断的坏习惯。

だから、でも、こんなんさ、誰かが断ち切らないと、ずっと続いてく 習慣じゃないね。

Speaker 3

因为这是理所当然的啊。

だって、当たり前だよね。

Speaker 3

因为自己被请客了,别人请了你,你就觉得必须回请,然后这种心情又会传染给大家。

だって、自分があのおごられてるから、起こってもらったから、折らなきゃいけないと思っておごると、今度それがまたみんなその気持ちがね。

Speaker 4

所以只能在保罗这一代来打破这个循环了。

だから、このポールさんで断ち切るしかないんだよね、ポールさんの世代で。

Speaker 3

是啊,需要鼓起勇气,不过确实很难呢。

そうですね、勇気を持って、だけど、難しいですね。

Speaker 3

可能会被人说小气的风险呢。

ケチって言われるリスクはあるよね。

Speaker 2

确实有呢。

ありますね。

Speaker 2

而且,一直被请客。

あと、おごられてきた。

Speaker 2

作为后辈,站在一直被请客的立场时,就会想'我也被请过很多次,这次该轮到我请后辈了',这种想法不是很符合常理吗?

後輩として、おごられてきた立場に立った時に、なんか俺も たくさんおごってもらったから、今度は後輩におごってあげてって、結構、なんか筋通ってる感じしないですか。

Speaker 4

不,我觉得你说的完全正确。

いや、言ってることはその通りだと思います。

Speaker 2

所以面对这种情况,确实会想着'啊确实该这样'然后主动请客对吧?

だから、それにこれに、ああ確かにその通りだって言っておごってあげなきゃって思うじゃないですか。

Speaker 2

而当后辈反而说'我们还是AA制吧'的时候,就会觉得自己好像占了最大便宜似的。

で、後輩が逆に、いやもう全員で払うようにしましょうと言われた時に、自分が一番得したみたいになるというか。

Speaker 3

所以就会出现一部分占便宜的人啊。

だから得する人間が一部出てくるよ。

Speaker 2

是的。

はい。

Speaker 2

所以,对此感到内疚,就会不情不愿地说'我来请客',这种情况就会没完没了地持续下去。

だから、それに罪悪感あるから、いやいや、おごるよ っていう、それがもう終わらずに続いていくという。

Speaker 3

所谓得利,就是那个人有钱进账,所以那些赚到钱或获得利益的人,看起来就有点像坏人了吧。

得するっていうことは、その人にお金入ってるってことだから、儲けてるなんか利益を得た人、ちょっと悪い人に見てくるよね。

Speaker 2

是啊,即使是那个独自获利的人,果然也会在意这点吧,当真正想要辞职的时候,会想'我受了前辈那么多照顾,日夜都让前辈请客'。

そうですね、一人利益を得ちゃった人なんかでもそうですねなんかやっぱそこが気になりますかねなんか、いざ 辞めようってなった時にでも俺はあんなに先輩に夜も昼も奢ってもらったのに。

Speaker 2

现在我说要辞职真的合适吗?

ここで俺が辞めるって言っていいのかと。

Speaker 4

但是,如果这样的话就会一直...未来英语(注:此处'未来英语'应为口误或未完成语句)

でも、じゃあそしたらずーっと未来英語。

Speaker 3

其实这点啊,就算是前辈也可能手头很紧的。

本当にそこはね、先輩でもうカツカツのさ。

Speaker 4

确实也有子女很多的家庭呢。

本当に子だくさんのご家庭だってあるだろうしね。

Speaker 3

有些人还要支付抚养费,就算是手头紧的前辈也不得不请客,这种不考虑个人实际情况的规矩就会一直延续下去呢。

あの養育費払ってる人もいるだろうし、カツカツな人が 先輩だって払わなきゃいけないっていう、その人の環境を無視してのルールが残ってくよね。

Speaker 2

不,您说得对。

いや、おっしゃる通りね。

Speaker 3

那样不好,这个时代,所以大家才都不去喝酒了。

それは良くないし、この時代、やっぱり、まぁだからみんな飲みに行かなくなるんだよ。

Speaker 4

就这样逐渐地,是啊,也有那种情况呢。

こうやってどんどんね、そうですよね、それもあるよね。

Speaker 3

嗯,就是啊,明明只是想更健康、更普通地交流,但一涉及到钱就...

あの、そうなのよ、もっと健全に、もっと普通に話がしたいだけなのに、やっぱりお金入ってくるとなぁ。

Speaker 3

但不知道该怎么办,就像刚才说的不知道该怎么处理。

でもどうしていいか、今言ったようにどうしていいかわかんないね。

Speaker 2

不过就像大久保先生说的,除非出现一个革命者说'我要退出',虽然会有各种意见,但除非出现一个说'我绝不妥协'的人...

でもやっぱ 大久保さんがおっしゃったみたいに、一人革命家が現れて、ここで辞めますっていう、いろんなご意見があるでしょうが、私はもう降りませんみたいなやつが現れないと。

Speaker 3

那不如今天在会议室,大家自带家里做的家常菜来开个聚餐会,突然搞个家庭式的活动。

あの、じゃあ今日は会議室で一つ自分ちで手作りで持ち寄ったお惣菜を持ってきて飲み会をしましょう、みたいな急な家庭的なやつやる。

Speaker 2

嘛,大概就是这么回事吧。

まぁでもそういうことですよね。

展开剩余字幕(还有 320 条)
Speaker 3

大家只要带自己想喝的酒来就好,想参加的人自己找同伴这样。

お酒も皆さんが飲みたいやつだけ持ってきて っていうのに、参加したい人だけ探しましょうみたいな。

Speaker 3

至于要做到这种程度来办酒会吗?

そこまでして飲み会やりたいか。

Speaker 4

就会变成这样呢。

になるしね。

Speaker 2

反过来如果参加的人越来越少,干脆就说酒会这种文化本来就没必要存在,午餐也各自解决就好,确实是这样。

逆に参加減ってきたら、もう、じゃあ飲み会っていう文化、そもそももういいんじゃないかとか、ランチもそれぞれで行けばいいんじゃないかとか、本当にその通り。

Speaker 3

不过想办酒会的人里也有爱喝酒的人掌握主导权的情况呢。

でも飲み会がやりたいって人は酒が好きな人が主導権握ってやってるとこもあるしね。

Speaker 3

是啊,实际上呢。

そうですね、実際ね。

Speaker 3

不,这个确实很难呢。

いや、これはね、難しいなぁ、確かにね。

Speaker 3

但是,那个钱真的是根源啊。

でも、あのお金が本当カラモト。

Speaker 3

就像刚才说的,明明是我请客,结果变成因为能蹭饭才来,还专挑贵的吃。

さっき言ったみたいに、私が奢ってあげてるのに、とかさなんかお金奢ってもらえるから行くとかさ、高いもん食べた。

Speaker 3

这样一来,就会变得既不好邀请别人,也不好被邀请。

とか、なんかね、誘いにくい、誘われにくいってなっちゃうからね。

Speaker 2

确实是这样啊,说到底。

そうなんですよね、やっぱ基本的に。

Speaker 2

不过后辈约饭时,也基本不会指望能蹭到请客。

でも、なんか後輩からご飯誘う時も、そんなに奢ってもらえるか。

Speaker 2

我觉得大部分人邀请时都不会这么想,但总有一两成这种人混在里面。

って思わずに誘ってくる人がほとんどだと思うんですけど、1割 2 割そういうね、紛れ込んでる。

Speaker 2

就是混在里面呢。

紛れ込んでんですよね。

Speaker 2

对。

そう。

Speaker 3

不过这种人还是能发现的,比如明显冲着美食来的——就算是被后辈邀请去的,聊着聊着发现很投机,或者喝着喝着就...

でもそれは見つけられるけどね、この人、あの美味しいもん食べたくてとかね、あの、やっぱり後輩とかで誘われて行ったとしても、なんか話してて楽しいとか、はいなんか飲んでるうちに。

Speaker 3

像我这种人啊,一高兴就忍不住想买单,只要让我觉得这孩子值得请客就行。

私なんかだいたいあの気分良くなって、あの払いたくなる人間だから、この子だったら払ってあげていいって思わせてくれればいいだけの話なんでね。

Speaker 3

这种程度的努力或者说体贴。

そのぐらいの努力なり気遣い。

Speaker 3

还有就是平时的关照吧。

あと、普段の気遣いか。

Speaker 3

后辈确实有这种特点呢。

後輩ってそういうとこあるもんね。

Speaker 3

可能艺人圈尤其明显,平时受到关照就会想着回报。

特に芸人の世界かもしれないけど、普段気遣ってもらってんなぁ、とかね。

Speaker 3

这样的话,用请顿饭来保持对等关系也不错。

で、それに対して、じゃあご飯代ぐらい奢りましょうっていう対等な 感じになればいいってことか。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 3

不过在地方公务员的世界里,这种情况可能很少见呢。

でも、この地方公務員の世界だと、それはなかなかないかもね。

Speaker 2

是啊,平时也不会特意把后辈当后辈对待吧,也不是说想要别人帮忙开门之类的。

そうですね、普段別にそんな後輩後輩してることもないでしょうし、別にドア開けて欲しいわけでもないしね。

Speaker 4

也不是说会帮忙叫出租车那种程度的关系呢。

タクシー呼びましたとかそんなんでもないもんね。

Speaker 4

是啊。

そうですね。

Speaker 3

嗯,可能问题就出在那里吧。

はい、なんでそこかもな。

Speaker 3

嗯,我暂时还没想出答案。

まぁ、ちょっと答え出ません。

Speaker 3

抱歉,虽然还没想出答案,但我觉得这件事或许应该自然而然地淡出比较好,嗯。

すいません、答え出ませんが、もうこれはちょっとほんとなんとなくフェイドアウトしていくべきものじゃないかなとは 思っておりますんで、そうですね。

Speaker 2

然后,如果真的有关系特别好的后辈,或许可以说‘我就是这种风格’呢。

で、なんか本当に仲のいい後輩とかいたら、私はもうこのスタイルだからって言っていいかもしれないですね。

Speaker 2

是啊,可以说‘我已经是不生气的风格了’这样。

そうね、私はもう怒らないスタイルだからっていう。

Speaker 3

所以就是说,虽然不知道怎么回事,但我不会生气。

だからっていう、そうねなんかわかんないけど、私は怒りません。

Speaker 3

那个,我不会生气的,稍微声明一下,如果即使这样还有人邀请我的话。

あの、怒りませんし、っていうのをちょっと宣言して、それでも誘ってくる人がいたら。

Speaker 3

所以,在类似不会请客的邮件地址上,那时候看看,稍微向大家展示一下这个人是不请客的立场,观察一下自己是否会变得孤立可能比较好。

だから、メールアドレスをおごらないみたいなところにね、その時に見て、この人はおごらないスタンスの人なんだなっていうのをちょっとみんなにアピールして、自分が孤立していくのかどうなのかをちょっと見た方がいいかもしれないですね。

Speaker 4

确实请稍微努力一下。

確かにちょっと頑張ってください。

Speaker 3

有点看不懂这个意思,笔名虾芋女士,35岁女性,离异带着两个孩子。

ちょっとこの意味がわからないやつなんですが、ペンネームエビイモさん、35歳女性、バツイチの方で子供 2 人いらっしゃいます。

Speaker 3

有个小8岁的类似炮友的人。

8歳年下のセフレのような人がいます。

Speaker 4

不错啊,27岁的炮友。

いいですね、27のセフレ。

Speaker 3

他是公司同事,公司酒会喝醉后就会上床。

彼は会社の同僚で、会社の飲み会で酔っ払ったらハメる。

Speaker 3

这是最底层的炮友关系——在公司情欲上来时就在无人的会议室里发生关系。

会社でムラついたら人けのない会議室でハメるといった 最下層のセフレ関係です。

Speaker 4

这就是最底层的炮友关系吗?

最下層のセフレなのこれなんですかね。

Speaker 4

嗯...虽然希望你们能尽量避免使用无人的会议室呢。

まぁ、人けのない会議室はちょっとご遠慮いただきたいけどね。

Speaker 4

是啊,毕竟会给其他人带来困扰。

そうですね、他の人に迷惑ですから。

Speaker 3

确实如此。前几天工作结束后被他叫去家里,结果到达后刚脱光衣服射精完一分钟,他就穿好衣服开始洗碗了。虽然我的性经验人数不算少...

そうですね、先日仕事終わりに彼の家に呼んでもらえたのですが、到着後すぐに羽根抜けして射精 1 分後には彼は服を着て皿を洗い始めましたなんで、私の経験人数は少なくないとは思いますが。

Speaker 3

但完事后立刻被洗碗还是第一次,当时我都僵住了。

行為後すぐに皿を洗われたことは初めてでしたので、固まってしまいました。

Speaker 3

我从背后抱住正在洗碗的他,但他只是心无旁骛地继续洗碗,让我有种被冷落的感觉。

皿洗いをしている後ろからハグしてみましたが、彼は無心で皿を洗っていましたなんで、私としてはハヌン。

Speaker 3

之后其实还想在床上温存几十分钟,甚至想来个两三回合,但毕竟我比他大了8岁,不太好意思撒娇。

後は数十分ベッドでイチャついたりなんなら 2 回戦 3 回戦したいのですが、自分の方が8歳も年上なので、うまく甘えられません。

Speaker 3

我确实意识到自己只是个方便好用的底层炮友,但想要升级为能享受更多甜蜜温存的炮友,该怎么做才好呢?

都合のいい底辺セフレの自覚はありますが、もう少し甘いハヌーンができる、セフレに昇格するためにはどうすれば良いのでしょうか。

Speaker 4

原来如此,温存后立刻跑去洗碗就是最底层炮友的关系定义啊。

なるほど、ハヌーン後すぐに皿を現れるのが最下層のセフレという関係性なんですね。

Speaker 2

嗯,大概是这样吧。

まぁ、そうなんでしょうね。

Speaker 4

为什么这么在意洗碗的事?

なぜそんなに皿が気になるか。

Speaker 2

不,不是啦。

ないや。

Speaker 2

这个嘛...虽然实际情况不太清楚,但回来时不是聊得很起劲吗?

これはまぁ実際わかんないですけど、帰ってきて盛り上がって話したじゃないですか。

Speaker 2

我真的不知道啊。

わかんないですよ。

Speaker 2

那个温存过程中突然看向厨房方向,然后‘啊’的一声...

そのハヌーン中にちょっと台所というか、見て、あっ。

Speaker 4

就是那种放上盘子后不能摇晃的类型。

っていう皿を乗せてたって揺らせないタイプ。

Speaker 4

那些脏盘子还留在那里。

その汚れた皿が残ってる。

Speaker 2

也许吧。

ひょっとしたらですけど。

Speaker 2

然后,就忘记了。

で、忘れてた。

Speaker 2

那就在贤者时间想着去洗吧。

じゃあ、洗おうと思って、賢者タイムに。

Speaker 4

不过,既然说要去洗,大概连哈努恩的时候都有点在意那些盘子吧。

まぁ、じゃあって言って洗うってことはさ、多分そのハヌーンさえちも皿がちょっと気になってるよね。

Speaker 2

你其实是在意吧?

気になってんじゃないですか。

Speaker 2

所以想着,可能比平时动作更快了些,就为了那些盘子。

だから思って、いつもより、その、ひょっとしたら動きが早かった可能性ありますよ、皿のために。

Speaker 4

会有这种事吗?

そんなことあんのかな。

Speaker 2

不,我不知道。

いや、わかんないです。

Speaker 3

我个人是没这种经历的,不过凭经验来说...我懂那种感受。我自己出门前或回家时看到水槽里留着脏盘子也会觉得不舒服。

僕はもうその、こんなことはないんで、経験上、いや、わかるよ、ちょっと私もあの、家を出る前に家帰ってきた時にシンクにちょっと汚れた皿が残ってるのは嫌だなと思うから。

Speaker 3

有时候明明再5分钟就要出门了,还是会先把盘子洗掉。

ちょっと5分、もうちょっと出なきゃいけないって言いながらも皿洗ことはありますよ。

Speaker 3

就是介意盘子脏到这种程度。

そのぐらい皿の汚いのが気になる。

Speaker 4

不过啊,不管怎么说对方也是炮友关系,她毕竟是独立的个体,就算是炮友也该考虑对方的感受...虽然通常来说确实是这样没错。

でもさ、これはさ、いくらセフレとはいえ、彼女は彼女、セフレだとしてもさ、その人がどう思うかを考えるべきだとは思わないなんかまぁ通常はもちろんその通りなんですが。

Speaker 2

说到底这种最底层的炮友关系,嗯...确实很难说呢。

やはり最下層のセフレ関係というものは、まぁまぁわかんないですよ。

Speaker 2

从对方的角度来看,可能觉得这段关系随时结束都无所谓吧。

その相手からしたら、もう、いつこの関係が終わってもいいと思っていると思う。

Speaker 2

所以现在可以随心所欲地在无人的会议室里做自己想做的事。

だからもう自分の思うことをはいなので、思うがままに人けのない会議室。

Speaker 2

随心所欲地在公司酒会后,原来如此,今天也可以随心所欲地把人叫到家里来。

思うがままに会社の飲み会後、なるほど思うがままに今日は家に呼んでなるほど。

Speaker 3

突然就想洗碗了,这么说反而更奇怪。

はいで皿洗いたい気になったから、もう逆に言う。

Speaker 3

贤者时间特别厉害,注意力高度集中,就像要工作一样。

賢者タイムがすごい、集中力があの、働くみたいなことあんの。

Speaker 2

啊不,注意力并不会因此提升,但可能觉得趁这个机会把事情做完吧。

あー、いや、集中力が働くことはない ですが、なんかこの機にやっとくか、みたいな感じなんですかね。

Speaker 4

虽然不太明白贤者时间是什么,但总之...

賢者タイムってわかんないけど、もうなんだ。

Speaker 3

该用什么形容词来形容呢?

どういう形容詞が当てはまるの。

Speaker 4

比如没有干劲、空虚、发呆之类的,虽然不太明白,但到底是什么状态呢?

やる気がないとか無とか、ぼーっとするとか、何かわかんないけど、どういう状況なの。

Speaker 2

大概还是'无'最贴切吧。

まだ無が一番近いですかね。

Speaker 3

一进入'无'的状态,就会想洗碗呢。

無だとね、皿洗いたくなるわ。

Speaker 2

所以我觉得'无'的倾向比较强,我那个...

だから、無が強いんじゃないですかね、私、あの、

Speaker 3

偶尔朋友来家里开派对,好孩子基本都会帮忙洗完碗再走,但遇到坏孩子就会把碗堆着直接走人。

たまに友達がホームパーティーで来てさ、だいたいい子たちだから皿洗って帰ってくれるんだけど、たまに悪い子たちだと皿残して帰るのよ。

Speaker 3

是啊。

そう。

Speaker 3

然后水槽里堆着差不多4人份的碗碟,用海绵打起泡沫,这样洗着洗着的时候,真的超级'无'呢。

すると、シンクが結構 4 人ぐらいの皿が残って、それをなんかスポンジに泡立てて、こうやってるとき、すっごい無だもんね。

Speaker 4

而且这种'无'还挺让人享受的。

で、好きな無なのよ。

Speaker 4

看着就慢慢变干净了呢。

綺麗になってくね。

Speaker 3

所以说,如果贤者时间是无的话,洗碗可能是最契合的行为呢。

だから、賢者タイムが無だとすると、皿洗いがちょうど一番フィットする行為なのかもしれないね。

Speaker 2

我也这么认为。

だと思います。

Speaker 2

特别是这位男性,一分钟后就开始洗了,动作真的相当快呢。

特にこの男性は、やっぱし 1 分後ってね、やっぱ相当早いですよ。

Speaker 3

虽说贤者时间是无的状态,但初始冲刺速度很快啊。

賢者タイムで無といえど、最初のスタートダッシュが早いね。

Speaker 3

行动非常迅速。

動き出しがね。

Speaker 2

虽然具体行为因人而异,有些人会气喘吁吁,或是忙着处理纸巾之类的,但他能立刻结束那些事,马上开始洗碗。

もうなんだかんだこう、行為によりますけど、息切らしてたりとか、そういう、ちょっとこう、ティッシュでもろもろやったりとかしてるのも、すぐそれを終わって、すぐ洗って。

Speaker 2

就是这样。

ますから。

Speaker 4

不过说真的,万一有人边擦着纸巾边被洗碗吸引的话,我肯定会先笑那个场景啦。

でも、私、本当に万が一、ティッシュつけながらさらわれてたらね、まずはそっち笑えよ。って思うけどね。

Speaker 4

虽然我觉得盘子前面应该会有清洁用品,但重点不是这个啦。

皿の前に綺麗にするものあるだろうとは思いますけど、そういうことじゃないんだよね、もうね。

Speaker 2

嗯,从这位的角度来看确实如此吧。

まあそうでしょうね、この方からしたら。

Speaker 4

哎呀,感觉越来越有趣了呢。

いや、ちょっと面白くなってくるな。

Speaker 2

是吧,所以这种情况下要是想调情的话果然还是不行吧?

そうか、だからこれ、やっぱイチャつこうとしたら、それはやっぱダメなんじゃないですか。

Speaker 2

要是真深入探讨的话说不定反而会很有趣,但到底发生了什么啊?

やっぱ突っ込んでるとかしたら、ひょっとしたら逆に面白いかもしれないですけど、何さらあったんだよ。

Speaker 2

之类的。

みたいな。

Speaker 2

这也太快了吧,要是想调情的话,毕竟贤者模式下根本没法进入调情状态啊。

早すぎるだろとか、その、イチャつこうとしたら、やっぱ無なんでイチャつくキーワーにはなれないんでね。

Speaker 3

所以反过来说,要是用秒表计时的话,说不定会开始在意这个而做不下去了呢。

だから、逆にストップウォッチで測ってあげたら、あの、意識しだしてやらなくなるかもしれないですね。

Speaker 3

上次是1分钟,但如果说现在计时32秒的话,可能会让人觉得既然都做到这份上了那就干脆继续吧。

前回は 1 分だったけど、とか、今のタイム32秒ですってあげたら、なんかもうそんなんやられるんだったらもうさらなんかって思うかもしれない。

Speaker 2

确实可能是这样。

確かにそうかも。

Speaker 3

所以当事人自己都没意识到吧。

だからだってわかってないんでしょ、本人。

Speaker 3

他大概根本没注意到自己以多么快的速度,甚至快到有点失礼的程度冲向餐盘位置这件事。

そのどんだけスピーディーに、どんだけ相手に対してちょっと失礼なぐらいスピーディーに皿の場所に行ってるかってことを多分意識してないですね。

Speaker 4

我们来给他计时吧,测一下。

測ってあげましょうね、測って。

Speaker 4

这样一来,你看,从背后熊抱的时候完全就是心无旁骛地被抢走了。

そしたらもう、だって、後ろバックハグしたらさ、無心でさらわれてるんだよ。

Speaker 4

没有比这更屈辱的事了吧。

こんな屈辱的なことなくない。

Speaker 2

这绝对是屈辱啊。

これは屈辱でしょう。

Speaker 4

喂喂 明明胸部都稍微贴过来了,却只顾着更硬的盘子,完全心不在焉,眼睛都发直了。

ねね だってさ、おっぱいをさ、多少擦り寄せてるのにさ、それよりも硬い皿をさ、無心でさ、もう目真っ黒けけですよ。

Speaker 4

黑漆漆的眼睛好可怕。

真っ黒目でもう怖い。

Speaker 4

其他男人也好可怕呢。

よその男の人も怖いね。

Speaker 2

眼睛都发直了吧。

目真っ黒でしょうね。

Speaker 4

眼睛发直。

目真っ黒。

Speaker 4

完全不想看到用那双毫无感情、浑浊发黑的眼睛一直洗碗的样子。

もう感情のない曇った真っ黒目で皿をずっと洗ってる姿なんて見たくないよ。

Speaker 3

那就只能从最底层逃出去了呢。

じゃあ最下層からもう脱出するしかないね。

Speaker 4

要怎样才能努力晋升呢。

頑張って昇格するにはどうすればいいでしょう。

Speaker 4

我不知道。

わかんないです。

Speaker 4

总之请帮我计时吧。

とりあえずタイム測ってあげてください。

Speaker 4

真有趣呢。

面白いですね。

Speaker 4

原来还有这样的人啊。

こんな人いるんだな。

Speaker 4

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

我们会像这样继续为您提供烦恼咨询。

こんな感じでお悩みに相談に乗っていきます。

Speaker 3

请尽管发过来吧。

どんどん送ってください。

Speaker 3

荷尔蒙小敌队全体列队游行 拜托了大久保佳代子 爱布拉爱。

ホルモンの小敵隊が一斉にこうパレード頼む大久保佳代子 ラブブララブ。

Speaker 3

那里有爱吗?

そこに愛はあるんか。

Speaker 3

接下来是Love布拉Love和Yafura的合作企划。

ここからはラブブララブとやふらさんのコラボ企画。

Speaker 3

那里究竟有没有爱呢?

そこには愛はあるんか。

Speaker 3

为您呈现。

お送りします。

Speaker 3

我们会收到听众发来的恋爱邮件或人际关系邮件,然后由我独断地判断两人之间究竟有没有爱。是这样的,

リスナーさんから恋愛メールですとか、人間関係のメールいただきまして、その相手との間に愛はあるのかないのか、私が独断でジャッジしていきます。そしたらですね、

Speaker 4

虽然有两封,我们先读这封短的。

2つありますが、こっちの短い方いきます。

Speaker 3

电台昵称是'匿名希望',这很罕见呢。

ラジオネーム匿名希望珍しいですよ。

Speaker 4

是一位初中三年级的女生。

女性中学 3 年生です。

Speaker 3

我现在有个在意的人。

私には今気になっているの人がいます。

Speaker 3

和那个人是在幼儿园认识的,当时并没有什么特别的交集。

その人との出会いは幼稚園で、その時は特に関わりもなくでした。

Speaker 3

小学六年都在不同班级,初一才第一次同班,初中三年都是同班同学。

小学校 6 年間は別のクラスで、中 1 で初めて同じクラスになり、中学校 3 年間は同じクラスです。

Speaker 3

因为学号相邻,座位也前后挨着,经常聊天就变得要好了。

出席番号が前後だったので、席が前後でよく話すようになり仲良くなりました。

Speaker 3

本来一直没什么特别感觉,直到初二时有朋友说'某某君是不是喜欢你啊'

ずっと何とも思っていなかったのですが、中二の時に友人が ◯ ◯ 君ってあんたのこと好きなんじゃね。

Speaker 3

这句话让我开始在意起来了。

と言われたのがきっかけで何か気になるようになりました。

Speaker 4

中学生真美好啊。

中学生いいですね。

Speaker 3

但我不确定这是不是恋爱。

でもこれが恋なのかわかりません。

Speaker 3

初一的时候他经常主动和我聊天,告诉我他喜欢的游戏和艺术家之类的,但随着年级升高就渐渐不主动说话了,现在只有工作事务程度的交流。

中一の時は好きなゲームやアーティストを教えてくれたりなど、よく話しかけられたのですが、学年が上がるにつれて話しかけられなくなり、業務連絡程度の会話しかなくなりました。

Speaker 3

我好多次都在想是不是被讨厌了,或者是不是做了什么不好的事,但今年夏天我问他'能交换LINE吗?'

嫌われたなんか嫌なことしちゃったかなと思ったこと何回もありますが、今年の夏 LINE 交換してくれませんか。

Speaker 3

他当时爽快地答应了。

と言った時のいいの。

Speaker 3

而且他虽然自称讨厌女生很少和女生说话,却会用昵称称呼我,想到这些就觉得应该没被讨厌。

と言って交換してくれたり、女嫌いであまり女子とは話さないけど、私のことはあだ名で呼んでくれたりといったことを考えると嫌われてないような気が 気がします。

Speaker 3

我觉得他是个可靠的人,和他聊天很开心,想和他变得更亲密,希望能回到初一那样互相分享喜欢的事物。

私はその人のことを頼りになる人、話してて楽しい人だなと思ってて、もっと仲良くなりたいし、中 1 の時みたいに好きなものをことを話すような中になりたいと思っています。

Speaker 3

回过神来发现自己总在人群中寻找他的身影。

気づいたら目で追ってしまっています。

Speaker 3

虽然不认为这是恋爱意义上的喜欢,但听说他要有恋人了我应该会大受打击。

恋愛的な意味で好きなわけではないと思っているのですが、その人に恋人ができたらと聞いたらショックを受けそうな気がします。

Speaker 3

不过就算是拥抱之类的身体接触我也会觉得抗拒。

でも体に触れたりとかはハグでも嫌だなと思っています。

Speaker 3

我对他的感情是爱情吗?

私の相手に対する気持ちは恋でしょうか。

Speaker 3

还是友情呢?

友情でしょうか。

Speaker 3

另外,你觉得他是怎么看待我的?

また、相手は私のことをどう思っていると思いますか。

Speaker 3

小久保先生,请您帮忙判断一下。

小久保さん、判断よろしくお願いします。

Speaker 3

啊~是初中生呢。

あー中学生だね。

Speaker 4

初中生。

中学生。

Speaker 3

这就是初中生的感情啊。在摇摆不定中萌生的爱意。

中学生のこの感情だね。揺れ動くそこに愛は。

Speaker 2

确实存在呢。

あるんですよ。

Speaker 2

有的有的。

ありますあります。

Speaker 3

你现在才初三,谈恋爱可能会受伤,恋爱这种东西不是也有大人那些黏黏糊糊的讨厌之处吗?

あなたはまだ中学 3 年生で、恋をしたら傷つくんじゃないか、恋っていうのはなんか大人のドロドロした嫌なとこもあるんじゃないか。

Speaker 3

你可能觉得恋爱可怕,觉得爱一个人很可怕,但你已经迈上了台阶。

恋怖い、愛するって怖いと思ってるかもしれませんが、もう一歩階段を登っております。

Speaker 4

来,谈恋爱吧。这就是恋爱啊。

はい、恋しましょう。これが恋なんで。

Speaker 3

因为,果然嘛,首先,丸丸君不就是喜欢你吗?

だって、やっぱり、まず、まるまるくんってあんたのこと好きなんじゃね。

Speaker 3

从开始在意就是恋爱的开端对吧。

から意識し出すって始まりだよね。

Speaker 2

是开端呢。

始まりですね。

Speaker 3

被这么一说想想确实如此,或者用目光追随着对方,这已经是恋爱了吧。

そう言われてみればそうかも、とか目で追ってるって、もう恋だよね。

Speaker 3

我那时一直追着山内君看呢。

追ってたな、山内君のこと。

Speaker 3

那时候我的眼睛是难以置信的单眼皮肿泡眼,眼神特别凶。

すっごいその時、もう信じられないぐらいおもぼったい一重でね、目つき悪かったんですよ、私がそれを。

Speaker 3

但是我的视力异常地好。

でもね、視力が異常に良かったの。

Speaker 4

虽然是肿泡眼单眼皮但视力异常地好。

あもぼったい一重だけど視力異常に。

Speaker 3

所以即使在百米外的走廊也能认出山内君。

だからもう 100 メートル先の廊下でもわかって山内君見てた。

Speaker 3

山内君真的是那种纯情硬派的男生,不擅长和女生说话的类型,但因为这种性格反而有好几个女生喜欢他,挺受欢迎的。

山内君が本当に何かね、あの純粋で硬派な男の子女子と、口利かないタイプで、だけど、まぁ、そういう、こう、好きな女子って何人かいたから、人気はあったんです。

Speaker 3

不过我觉得那时候的山内君应该和恋爱什么的完全无缘。

でも多分ね、山内君はその当時、彼女とかそういうこととは無縁だった。

Speaker 3

因为山内君实在太硬派了,根本没人敢向他告白。

なぜか山内君が硬派すぎて、誰も告白 ことができなかったのよ。

Speaker 3

因为完全搞不懂他在想什么,而且是个一心扑在社团活动上的孩子。

ちょっとどう思ってるかわかんないし、なんか部活一筋な子だったからね。

Speaker 3

但现在回想起来,觉得如果当时我们主动出击的话,说不定能动摇他呢。虽然不一定要告白,但既然好不容易交换了LINE,可以问问'寒假在做什么'之类的话。

でも今思えば、なんかこっちが推しに推しまくったら、なんか揺れるタイプだったから行けたんじゃないかって今思ってるんで、ちょっとそんなの告白しなくてもいいけどさ、せっかく LINE 交換したならね、冬休み何してる。とかさ。

Speaker 3

稍微动摇一下对方也没关系吧?

なんかちょっとこう、揺さぶるのをやってもいいと思いません。

Speaker 2

从这个男孩子的角度来看

この男の子からしたらですよ。

Speaker 2

要是听说那个人有了恋人,肯定会受到打击吧。

だって、その人に恋人ができたと聞いたらショックを受けそうな気がします。

Speaker 2

说什么'这不是恋爱意义上的喜欢'之类的,根本没必要这么害羞啦。

とか、もうこんなのもこれで恋愛的な意味で好きなわけじゃないと思ってるなんて、そんな、そんな照れなくていいですよ。

Speaker 3

完全不用害羞的。

って照れなくていい。

Speaker 3

虽然觉得讨厌被触碰或拥抱,但身体却很诚实,被抱住时根本抗拒不了。

触れたりとかハグやだなと思ってるけど、体はそう思っててもハグされてこらん。

Speaker 3

大脑会完全融化在拥抱里,现在啊,用那个还什么都不懂的脑袋去想,觉得拥抱有点讨厌,觉得脏什么的,但其实啊,拥抱是件美好的事。

脳がもうそっちにとろけるようにハグと思うから、今ね、あの、まだ何も知らない頭で考えてハグなんてちょっと嫌だ、もう汚いと思ってるけど、そんなことね、ハグってね、いいものです。

Speaker 3

温暖。

温かみ。

Speaker 3

真的完全被人包裹着。

もう本当に人に包まれる。

Speaker 3

被异性、可能是自己喜欢的异性拥抱着,真的是件幸福的事。

異性に、好きかもしれない異性に包まれるって、ほんと幸せなこと。

Speaker 3

就像被宇宙拥抱着一样。

宇宙に抱かれてるみたいになり ますから。

Speaker 3

能强烈感受到宇宙的这种能量,真的会瞬间贯穿整个身体内部,急速地涌现出来,所以请务必体验一下这种感觉。

宇宙のこのエネルギーを、がっと感じるほど、この本当にこの体の内部をスーッと通って、至急にカムってきますから、そういう経験をぜひね。

Speaker 3

如果觉得初中太早的话,等高中再开始也行,但请一定要尝试看看。

中学が早いと思うなら、まぁ高校になってからでもいいですけど、ぜひしていただきたいんで。

Speaker 2

是啊。

そうですね。

Speaker 2

不过就算不做到那一步,加深交流也绝不是坏事。

でもまぁそこまでいかなくても、交流を深めることは何も悪いことではない。

Speaker 3

没错。

そうです。

Speaker 3

我最后悔的就是中学高中时完全没体验过学生时代的恋爱。

私が後悔してるのは、もう中高でその学生的な恋愛を一切してこなかったことはすごく後悔してる。

Speaker 4

学生时代特有的恋爱方式和情感体验,您明白的吧?

学生でできる恋愛のスタイルとか、持つ感情ってあるじゃないですか。

Speaker 3

希望大家能去尝试,其实不用太有压力。

それをね、あの、やっていただきたい、そんなに頑張らなくていいです。

Speaker 3

可以一步步来,先用LINE表白也没关系。

まず一歩ずつね、LINE 告白していいの。

Speaker 3

既然对方都这么说了,说明其实并不讨厌,那就用LINE表白吧。

って言われたんだったら、もうほんと嫌じゃないはずなんで、そうですね、LINE しちゃいましょう。

Speaker 2

承认这份心情并付诸行动,就是第一步啊。

この気持ちを認めて、こうやっていくことが第一歩ですもんね。

Speaker 4

我们说的真是至理名言啊。

素晴らしいこと我々言ってますね。

Speaker 3

如果对方真是初中生小鬼那确实不行啊。

本当に中学生厨房相手だったらいけんな厨房。

Speaker 4

要是对方是小鬼的话,我们也没法给太多建议呢,毕竟我们的经验值有限。

我々も厨房相手だったらいろいろ言えんなアドバイスなそうですね、我々の経験値かな。

Speaker 4

刚才完全招架不住,现在诚心征集小鬼们的邮件咨询,拜托了真的拜托了。

さっきまでは全然太刀打ちできず、本当に厨房からのメール募集しておりますのでお願いしますお願いいたします。

Speaker 3

那么以上就是本期内容,那里头真的有爱吗?

というわけで、以上、そこには愛はあるんか。

Speaker 3

的环节到此结束。

のコーナーでした。

Speaker 3

到了分别的时刻了。

お別れの時間です。

Speaker 3

各位觉得怎么样呢?

いかがだったでしょうか。

Speaker 3

本节目每周六傍晚5点(17点)更新。

番組は毎週土曜日夕方は5時、17 時に更新されております。

Speaker 3

节目中我们正在征集大家的烦恼。

番組では皆さんからのお悩みを募集しています。

Speaker 3

烦恼投稿请发送至节目邮箱(全部小写):kayokoko954@tbs.co

お悩みは、番組メールアドレスすべて小文字で、カヨコ954、アットマーク、TBS ドット co。

Speaker 3

.jp,kayokoko954@tbs.co

ドット JP、kayokoko95 4アットマーク TBS ドット co。

Speaker 3

.jp。

ドット JP まで送ってください。

Speaker 3

感谢大家发来的大量邮件。

たくさんのメールありがとうございます。

Speaker 3

邮件请尽量注明是恋爱类、人生类、

メールの懸命にですね、恋愛系人生。

Speaker 3

性爱类、出轨类等烦恼的大致分类,这将对我们很有帮助。

性、エロ系、浮気、不倫など、ざっくりお悩みのカテゴリーを書いて頂けると助かります。

Speaker 3

阅读消息的听众将获赠哈努恩贴纸。

メッセージを読んだ方にはハヌーンステッカープレゼントしております。

Speaker 3

想要贴纸的朋友,请写下您的地址、姓名和电话号码。

ステッカー欲しい方、住所、氏名、電話番号を書いてください。

Speaker 3

不需要的朋友可以匿名提交。

要らないという方は匿名希望で結構です。

Speaker 3

接下来是通知环节。

ここからお知らせでございます。

Speaker 3

我们将在明年2026年2月13日周五举办时隔一年的节目活动。

来年 2026 年 2 月 13 日の金曜日に1年ぶりの番組イベント開催します。

Speaker 3

活动名为《大久保佳代子的恋爱暴走·哈努情人节in品川》。

題して、大久保佳代子とラブブララブ・ ハヌンタインデイイン品川。

Speaker 3

计划在品川Club X举办昼夜两场公演。

品川のクラブエックスにて昼夜の2回公演を予定しております。

Speaker 3

届时也将进行线上直播,请大家务必预留时间期待参与。

配信もする予定ですので、ぜひ予定を開けてお待ちください。

Speaker 4

还有今天呢?

あと今日ですか。

Speaker 3

12月13日起已在Ticket Pia开始先行抽选预约。

12月 13 日からチケットピアの先行抽選予約が始まっております。

Speaker 3

这次竞争会相当激烈吧?

こちら相当激戦になるんですかね。

Speaker 2

是啊,那个'人力车'事务所的粉丝俱乐部先行抽选,收到了大量申请,非常感谢。

そうですね、あの 人力車さん、お子さんの所属事務所のファンクラブ先行抽選があったんですが、相当な数をお申し込みいただきまして、ありがたい。

Speaker 2

可能有不少人没中签,所以不妨试试这边,欢迎大家来挑战申请。

おそらく相当外れてる方もいらっしゃるので、じゃあそっちにちょっとなので、そうですね、チャレンジをお申し込みいただければね。

Speaker 2

是的,很幸运。

はい、幸いです。

Speaker 2

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

我们正在精心准备让大家满意的内容,希望大家踊跃参与抽选。

ちょっと満足できるような内容ね、今詰めておりますので、ぜひ抽選の方お申し込みいただければと思います。

Speaker 3

然后,12月29日就是年末了,周一晚上9点地面波电视台的特别节目已经确定播出。

そして、12 月 29 日年末ですね、月曜日の夜 9 時から地上波での特別番組放送決定しました。

Speaker 3

节目名为《恋爱与那家伙都要烧掉 大久保佳代子的LOVE BRA LOVE忘年会2025》。

題して、恋もあいつもおたきあげ大久保佳代子とラブブララブ忘年会 2025でございます。

Speaker 3

节目中将会进行专题讨论,请大家分享你们2025年的恋爱故事。

でこの番組内で取り上げますので、2025年の皆さんの恋愛事情を教えてください。

Speaker 3

甜蜜的、苦涩的都可以。

甘いも何でもオーケーです。

Speaker 3

请务必在邮件标题写上'焚化祭'发送过来。

懸命にお焚き上げと書いて送ってください。

Speaker 3

截止日期是到明天吗?

締め切り明日までですか。

Speaker 2

是的,焚化祭邮件的截止时间是14日周日全天。

はい、お焚き上げメールは14日日曜日いっぱいまででお願いしますですね。

Speaker 3

如果有什么特别想分享的,请尽快发送邮件。

ちょっとなんかあるよって方は急ぎ目でメールをお願いします。

Speaker 3

以上就是这些,就这样吧。

以上ですかね。

Speaker 3

由于是年末,大家要注意别感冒了。

年末なんで皆さん風邪など引かないように頑張っていきましょう。

Speaker 3

大久保佳代子的《爱恨情仇》节目到此结束,下次再见。

大久保佳代子ラブブラブラブ今回はここまでですまた。

Speaker 3

我们下期节目再见。

次回お会いしましょう。

Speaker 3

再见,大久保佳代子。

さようなら、大久保佳代子。

Speaker 3

接下来是由克莱雅东京女子诊所赞助的女性健康问题咨询环节。

ここからは、クレアージュ東京レディースドッククリニックの協賛で行う、女性の健康に関するお悩みについてお話しするコーナーです。

Speaker 3

参与我们的是克莱雅东京女子诊所的总院长滨中医生。

お付き合いいただくのは、クレアージュ東京レディースドッククリニック総院長の濱中先生です。

Speaker 3

请多关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 5

请多关照。

よろしくお願いいたします。

Speaker 3

克莱尔东京女性综合体检诊所不仅提供常规体检,还能一站式完成妇科、乳腺癌、更年期激素等针对女性生命周期的各项检查。

クレアージュ東京レディースドッククリニックは、通常の人間ドックに加えて、婦人科、乳がん、更年期ホルモンなど、女性のライフステージに合わせた検査をまとめて受けられるクリニックなんですね。

Speaker 5

是的,没错。

はい、そうですね。

Speaker 5

普通的体检主要针对生活习惯病,以及男女共通的恶性肿瘤,也就是癌症。

あの、普通の人間ドックっていうのは、一般に生活習慣病と、あと男女共通の悪性腫瘍、がんですね。

Speaker 5

虽然主要检查这些项目,但实际上女性因年龄导致的激素变化与男性不同,会经历更年期和闭经等特殊阶段,受激素影响所需的检查项目也会有很大差异。

その辺の有無を見るのがメインなんですが、実は女性は年代によって当然ホルモンの変化が男性と違って、更年期、そして閉経というイベントがあるということで、ホルモンの影響で必要な検査というのも大きく変わっていきます。

Speaker 5

此外还有子宫、卵巢、乳腺癌、乳房等女性特有癌症的筛查重点,所以进行这类综合检查——

あと、子宮、卵巣であるとか、乳がん、乳房であるとか、要は女性ならではのがんというところもポイントに出てきますので、こういった掃除統合的なチェックをしておくというのは。

Speaker 5

对任何年龄段的女性都至关重要呢。毕竟女性的人生总是格外忙碌啊。

どの年代においてもすごく大事なことなんですねなんかやっぱり女性の人生って忙しいですよね。

Speaker 3

确实很忙呢,每个年龄段都是。

忙しいですね、どの年代もね。

Speaker 3

这次我们也收到了关于女性健康问题的听众来信。

今回も女性の健康に関するお悩みメールいただいております。

Speaker 3

马上来看看吧,这位听众昵称叫'波米帕菲',26岁女性。

早速いきたいと思いますが、ラジオネームポメパフェさん26歳女性です。

Speaker 3

我的健康困扰是逐年加重的痛经和最近月经周期长达40天以上。

私の健康の悩みは、年々重くなる生理痛と最近の生理周期が40日以上あることです。

Speaker 3

我原本完全没有痛经问题,周期也稳定在32天左右来月经。

私はもともと全く生理痛はひどくなく、周期も32日前後くらいで生理が来ていました。

Speaker 3

但从去年开始,虽然能正常生活,但痛经需要止痛药

しかし、昨年ぐらいから日常生活はできるものの、痛み止めが必要なほどの生理痛があり、ここ数ヶ月、生理周期も40日です。

Speaker 3

生理前也不容易长痘痘的体质,最近却感觉下巴和额头容易冒痘。

生理前でもニキビができにくい体質だったはずが、最近は顎やでこにできやすくなったとも感じています。

Speaker 3

虽然周期变长但月经还是定期来,我外行地判断应该没问题吧。

周期が遅くなっても定期的に生理が来ているので問題はないのかなと素人判断で思っています。

Speaker 3

虽然不打算立即怀孕,但将来还是想要孩子的,所以想咨询下这种情况是否会影响生育,以及有没有什么改善措施。

ただ、すぐの妊娠は望んでいませんが、いずれは子供は欲しいなと考えているので、このままの状態でも問題ないのか、何か対処できることはあるのかお伺いしたいです。

Speaker 4

这个情况您怎么看?

これどうですかね。

Speaker 4

是否存在问题呢?

問題はあるんですかね。

Speaker 5

是啊,有一个小问题。

そうですね、まぁちょっと一つね。

Speaker 5

当然并不一定意味着肯定有病,但逐年加重的痛经。

もちろん完全に必ず病気ということではないんだけれども、年々重くなる生理痛。

Speaker 5

这个,虽然大家常觉得痛经难以避免就默默忍受。

これ、意外と生理痛ってなんか分からないですけど、みんなしょうがないものとして我慢。

Speaker 5

要么硬扛,要么自己随便处理。

変に我慢したり、自分で対処したりしてる。

Speaker 5

但其实其中约一成可能是由子宫肌瘤、子宫内膜异位症、卵巢囊肿等妇科疾病引起的。

ただ、そのうちの1割ぐらいは子宮筋腫や 子宮内膜症であったり、卵巣嚢腫であったり、婦人科疾患から来ているということもあるんですね。

Speaker 3

大约有一成是这样。

1割ぐらいがはい。

Speaker 5

另外,还有所谓的月经困难症,简单来说就是有些人在经期前身体状况会变差,可能是身体原因或精神原因,所以经痛和月经周期其实是非常重要的健康问题。

で、あの、それプラス月経困難症といって、要は生理前になると体調悪くなる人、それが身体的なものであったり、精神的なものであったり たり、その辺もあるので、生理痛とか生理周期ってすごく大事な問題なんですね。

Speaker 5

关于周期超过40天的情况,虽然大家普遍认为月经应该每月一次,但其实也有人是大约5周一次的周期。

で、この40日以上あるっていうのがありますけれども、普通だいたいみんな月 1 回って思って込んでますけど、実は5週に1回ぐらいの周期の方もいらっしゃるので。

Speaker 5

周期稍长并不一定意味着疾病,但如果超过42天还没来月经,就属于月经稀发,说明周期太长了。

多少長いことにすぐ病的な意味はないんだけども、一方、42日を超えてなかなか来ないとなると、起発月経といってちょっと周期が長すぎるよということになりますので。

Speaker 5

这时就建议去做检查了。

検査を受けた方がいいよ っていう基準になるんですね。

Speaker 3

是以42天为基准吗?

目安が42日ぐらいですか。

Speaker 5

是的,如果明显超过42天,比如有时候两个月才来一次。

そうですね、42を優に超えて、時々2週、2ヶ月に1回しか来ませんとかね。

Speaker 5

所以这种情况需要检查是否存在妇科疾病,或者卵巢功能是否正常,通常需要进行影像检查。

だからこの辺は本当に何か婦人科疾患がないのか、それから卵巣の機能がどうなのかということで、まぁ、その画像検査ですね。

Speaker 5

比如阴道超声检查,或者需要查看激素水平等指标。

経腟の超音波エコーであったり、あとはホルモンの数値であったりっていうところを見る必要が出てきますね。

Speaker 5

原来如此。

なるほど。

Speaker 5

是的,这种痘痘容易长。

はい、このニキビができやすい。

Speaker 5

关于这种成人痘——也就是生理期前容易长的痘痘,治疗方法比如可以用低剂量避孕药治疗,或者使用一些抑制激素的药物。

これも まぁ、今ね、こういった、その、大人のニキビっていうんで、生理前にできやすいものに関しては、例えば低容量のピルで治療をしたりであるとか、少しホルモンを抑えるようなお薬を使ったりであるとかっていうことで治療する。

Speaker 5

简单来说,虽然这与普通痘痘的治疗方法有所不同,但通过这种方式确实有人能好转。低剂量避孕药的激素含量非常少,几乎可以忽略不计。

要はニキビの治療ではちょっと違う方法、アプローチですけれども、そういった方法で良くなる方もいらっしゃるので、その低容量のピルを飲むことのホルモンのないぐらいの、そうですね、少ないものです。

Speaker 5

不过正如您所说,避孕药也并非完全没有副作用,所以需要定期检查指标,确保使用最低有效剂量进行规范治疗,这点很重要。

ただ、おっしゃる通り、ピルもね、なんでも副作用ないよ、と いうことではないので、その意味でもちゃんと受信をして、数値を見て、必要最低限の量でちゃんと投与するということは大事になってきますね。

Speaker 3

确实是这样,特别是对于将来有怀孕计划的女性,需要定期检查子宫和卵巢状态。

やっぱりあれですよね、やっぱ妊娠を、将来のぞ 妊娠を望んでる方は、そうですね、ちょっと定期的に子宮の状態、卵巣の状態をチェックするみたいな。

Speaker 5

虽然现在不急着怀孕——就像这位患者的情况,年轻但近期没有生育计划,但很多人其实都很关注自己未来的生育健康。

もともとすぐではないけど、って、この方通り、あの若くてもすぐ妊娠じゃないけど、いずれは欲しいんだっていうことで、自分の体調を気にされてる方って実はとても多いので。

Speaker 5

我们这里提供孕前检查(Preconception Check),专门为将来有怀孕生育计划的女性筛查可能影响受孕能力或胎儿健康的疾病。

うちでそのプレコンドックといって、将来にその、妊娠、出産を考えてるよっていう方に向けて、何か妊娠の、そういうね、あの、妊娠しやすさ、妊娠性に妨げになるような病気とか、お子さんへの影響が。

Speaker 5

能否提前检测这些情况,所以担心的人可以先从这里开始了解。虽然我周围都是稍早年代的人,但确实有很多人在做不孕治疗。

ないかどうかっていうのは、あらかじめ検査しておくことができるので、心配な方はまずそこからね、知っていただくといいと思いますねなんか私の周り、もうちょっと前の年代の時ですけど、やっぱり不妊治療やってる人が。

Speaker 3

结婚了,但生孩子并不是那么简单的事。

いて、そんな簡単にやっぱり結婚しました。

Speaker 5

并不是那么容易就能怀上孩子的。

子供ができるわけじゃないですよね。

Speaker 3

从熟人那里经常听说,感觉并不是那么容易的事呢。这就是所谓的孕前检查。

感じじゃないんだなっていうのをね、知り合いからよく聞いてたんで、そうですね、これはプレコンドックっていうやつ。

Speaker 3

如果去做检查,就能知道自己是否处于容易怀孕的状态。

受けていくと、自分が妊娠しやすい 状況かどうかわからないですね。

Speaker 5

最近在此基础上还延伸出了冷冻卵子等各种话题。因为想要孩子的时机和社会条件成熟时机可能不同,所以大家才会想认真关注这些方面吧。

それの延長で最近凍結卵子とかいろんなお話が出てきて、子供を欲しい、社会的に状況が整った時ができやすい時か別なので、その辺をきちんと見ておきたいという皆さんの思いだと思いますね。

Speaker 3

算是听到了不错的信息吧?

ちょっと良い情報聞いたんじゃないでしょうか。

Speaker 3

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございます。

Speaker 3

关于健康的烦恼,我们仍在持续收集中。

健康に関するお悩み、まだまだお待ちしています。

Speaker 3

现在插播一则通知。

ここでお知らせです。

Speaker 3

东京克莱雅仕女性体检诊所针对不同年龄段和人生阶段的女性,提供可一次性完成所需检查的体检套餐。

クレアージュ東京レディースドッククリニックでは、女性の年代やライフステージに合わせて、必要な検査をまとめて受けられる健診プランをご用意しております。

Speaker 3

正如本次烦恼咨询中提到的孕前检查一样,我们为二三十岁考虑将生育纳入人生规划的女性,准备了包含可能影响受孕机制及胎儿健康的疾病筛查项目。

今回の悩みにあった将来の妊娠を見据えたチェックのように、20代、30 代でライフプランの選択肢として 妊娠・出産を考える方へ向けて、妊娠の仕組みの妨げになるような疾患や子供への影響が懸念される検査が含まれたプレコンンドックもご用意していま。

Speaker 3

す。

Speaker 3

此外,只需回答几个问题,就能通过官网使用我们的体检套餐规划工具,了解您需要哪些检查项目。

さらに、質問に答えるだけで、あなたにどんな検査が必要かわかる人間ドックプランチェックもホームページからお使いいただけます。

Speaker 3

详情请搜索东京克莱雅仕女性体检诊所官网查询。

詳しくはクレアージュ東京レディースドッククリニックで検索してみてください。

Speaker 3

配合人生阶段进行针对性检查,确实很有りですね。

ライフステージに合わせた検査、確かにそれが必要ですね。

Speaker 5

确实如此,不同年龄阶段所需的检查项目和优先级也不同,所以接受适合自己年龄的检查会更有效率。比如适合我这个年龄段的项目。

そうですね、年齢によって必要な検査とその優先順位も違ってきますので、合わせたものを受けていただく方がより効率はいいと思いますねなんか年代だから、例えば私の年代に合うと。

Speaker 3

虽然想着再忍耐5年10年就能熬过更年期之类的,但毕竟日常身体状况还是保持良好比较好。

まぁあと5年 10 年我慢すれば抜けるか、みたいな更年期とか思いますけど、やっぱり そうは言っても日々体調がね、良い方がいいですもんね。

Speaker 5

现在身体状况好确实很重要。

今、体調がいい方がいいですし。

Speaker 5

另外,很多人以为过了更年期就会变得特别好,但其实骨密度会下降,胆固醇也容易升高,动脉硬化问题会导致血压上升。

あと、皆さん更年期を抜けると何かすごい良くなると思われていると思うけど、いや、骨密度は下がりますし、コレステロールも上がりやすくなりますし、動脈硬化の問題から血圧も上がる。

Speaker 5

说到底这并不是意味着疾病会消失,反而是很可怕的事情,所以认真地说,要在生病前就充分了解各种情况。

結局、病気がなくなるという意味ではないので、怖いことなので、真面目な話、いろんなことをきちんと病気になる前に知っておく。

Speaker 5

我认为重要的是要了解自己身体的弱点或者说特点。

自分の体の弱点というか癖を知っておくということが大事かなと思います。

Speaker 4

明白了。

わかりました。

Speaker 3

接下来是个好消息。

そして嬉しいお知らせです。

Speaker 3

这是礼物哦,将赠送1位20多岁女性无镇静剂胃镜检查套餐,包含妇科、大肠和乳房检查。

プレゼントですね、レディースドックプレミアム胃カメラ鎮静剤なしを1名分、20 代向け婦人科・大腸・乳房を検査する有。

Speaker 3

体检套餐1位份。

検診を1名分。

Speaker 3

30岁以上女性妇科、大肠和乳房检查套餐1位份,共计3位将通过抽选赠送。

30 代以上向け婦人科・大腸・乳房を検査する有検診を1名分、合わせて 3 名様分を抽選でプレゼントしていただけることになりました。

Speaker 3

非常感谢。

ありがとうございます。

Speaker 3

此外,配合节目联动,克莱雅东京女子诊所还准备了限时特别优惠。

さらに、番組タイアップに合わせて、クレアージュ東京レディースドククリニックから期間限定の特別なご案内もご用意しています。

Speaker 3

详情请查看节目Instagram。

詳細は番組のインスタグラムをご確認ください。

Speaker 3

以上就是健康咨询环节的全部内容。

以上、健康相談のコーナーでした。

Speaker 5

滨中医生,非常感谢您。

浜中先生、ありがとうございました。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客