本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
11月11日百奇节恰逢周二,时间已过下午三点半。
11 月 11 日ポッキーの日か火曜日、時刻は午後 3 時半を回りました。
FM93、am1242,正在收听日本广播电台的各位听众,大家好。
FM93、am1242、日本放送ラジオでお聴きの皆さん、こんにちは。
我是辛坊治郎。
辛坊治郎です。
通过电脑、智能手机使用Radiko收听的听众,以及通过播客收听的听众,大家好。
パソコン、スマートフォンを使ってラジコでお聴きの皆さん、そしてポッドキャストでお聴きの皆さん、こんにちは。
我是日本广播的增山纱耶香。
日本放送の増山さやかです。
辛坊治郎Zoom节目《至于说到这种程度吗》。
辛坊次郎 Zoom そこまで言うか。
本节目是由辛坊先生以纯真视角,毫无顾忌地评论当下最受关注话题的新闻解说节目。
この番組は辛坊さんが無邪気な視点で、今一番気になる話題を忖度なく語るニュース解説番組です。
太浪费了。
もったいない。
是的,太浪费太浪费了。
はい、もったいないもったいない。
就连获奖的旺加里·马塔伊女士不也说过'太浪费了'吗?
賞を取ったマータイさんだって、もったいないって言ってたじゃないですか。
哎呀,我真是深有感触啊。
いやー、つくづく思いましたね。
上周末去了那个叫小豆岛的地方,
先週末、あの小豆島っちゅうところに行って、
当地人口急剧减少,正如昨天所说,高峰期曾超过6万人,如今已跌破2.5万人,很快将降至1.5万人左右,即将只有高峰期的四分之一。
人口が激減して、昨日お話ししたようにピーク時 6 万人を超えていたのが、今 2 万 5000 人を切ってる状況で、早晩 1 万 5000 人ぐらいだから、ピーク時の人口の4分の1ぐらいにはもうすぐなっちゃうという。
在这种情况下,各种影响已经开始显现,真是令人深思啊。
状況で、いろんな影響が出てるよ、という中で、さあ、本当に。
开车时觉得太浪费了。
車運転しててもったいないと思ったのでございますよ。
如今啊,日本乡下哪里都一样,到处都长着柿子树。
もう今ね、日本の田舎どこでもそうなんですが、至る所に柿の木っちゅうやつがあるわけです。
虽然到处都有柿子树,但大多数柿子都无人采摘。
至る所に柿の木があるんだけれども、ほとんどの柿の木の実が放置されたきり。
每到这个季节,树叶凋落后柿子树就特别显眼。
この季節になると、葉っぱが落ちると柿の木が特に目立つんですね。
这些柿子啊,可惜都噼里啪啦掉在路上,真是太浪费了。
その柿の木がですね、もったいないことに道路にボタボタ落ちてたりなんかして、もったいないな、これは。
要不...我摘几个尝尝?
まぁ、ちょっと取って食べようかなと。
嗯。
うん。
结果在车里这么一聊,突然意识到——这不就是偷窃吗?
で、車の中でそんな会話をしていたらですね、いや、それはやっぱり泥棒ではないかと。
没错,那都是别人家的东西。
そうですよ、人のうちのもの。
明明都烂糟糟地掉在地上,却完全没人要摘来吃。
勝手にいやだってもう下へボロボロ落ちて、誰も食べる気配もないわけですよね。
后来有次开车经过一片地方,明显是以前的果园,柿子同样无人问津。
それで、あるところで、こう車を走らせていたら、明らかにこれは昔、畑だっただろうなぁっていう果樹園だっただろうなというところで、やっぱり同じように放置されて。
因为没人住所以没法采收,而且现在这种带籽的老品种柿子也没什么人爱吃,就任由它们掉落。
人がいないから収穫もできないし、今どきあの種が入った昔ながらの柿なんて食べる人もあんまりいないと思うんで、それでボタボタ。
不过我个人倒是很喜欢吃。
私、好きなんですけどね、私。
在水果里柿子可是能排进我心中前几名的。
フルーツの中でも柿はかなり上位に位置するぐらい。
这些纽扣真是浪费啊,我这么想着。
ボタボタもったいねーなこれ、と思うわけですよ。
不过呢,要是进到像是果园的地方去摘,那可就不好了吧。
ただ、これ、果樹園っぽいところに入っていって持ってくるのはまずかろうと。
那就成小偷了。
泥棒になりますね。
我一边开车一边想,难道就没有明显无主的柿子吗?结果在半山腰发现一棵柿子树,明显不是人工种植的,而是自然生长的,结满了果实。
明らかに 所有権のなさそうな柿はないのかと思って車を走らせていたら、山の中腹にですね、明らかこれは育ててるんじゃなくて、勝手に生えたと思われる柿の木があって、たわわに実をつけてるわけですよ。
想着这个应该没问题吧,就把车停在了树下。
これならいいんじゃないかと、その下のところに車止めてですね。
然后就走进去了。
入っていったわけでございます。
进到山里。
山の中に。
结果下起雨来,转眼间膝盖以下全湿透了,鞋子也泡得不成样子,真是倒了大霉。
そしたら雨が降っていて、もうあっという間に膝から下がぐっちゃぐちゃになって、靴もぐっちょぐちょになってですね、えらい目にあったわけですよ。
好不容易走到柿子树下,发现树底下有点凹陷,根本够不到果实。
で、やっと柿の木の下まで到達したら、柿の木の下がちょっとえぐれた感じになっててですね、実まで手が届かないわけですね。
想往前踏一步,结果脚陷进了枯叶、泥土和雨水混合的泥泞里,搞得一团糟。
で、踏み入れようとすると、ズブズブッと何か枯れ葉と土と水と混ざったようなところに足が吸い込まれていくという、ぐちゃぐちゃになってですね。
而且就算这棵柿子树不是有意种植的,
でしかもまあこの柿の木は意図的に育てているものではないにしても、
但如果这是别人的山,那就确实啊。
誰かの山だとすると、そうですよ。
擅自采摘的话终究是犯罪行为吧,旁边的人还一直叽叽喳喳地说着。
これを勝手にとってくるのはやっぱり犯罪行為ではなかろうか、とかですね、横でぐちゃぐちゃ言いやがるわけですよ。
没办法只好放弃,结果就是白忙活一场,徒劳无功啊。
じゃあしょうがないからやめたと思って、結局骨折り損のくたびれ儲けってやつですよ。
膝盖以下都弄得一团糟,回到车上,车也脏了,开了一会儿车后发现有个几乎没什么人注意的小型路边休息站。
膝から下がぐちゃぐちゃになって、車に戻って、車も汚れるし、しばらく車を走らせていたら、小さなもう気がつく人がほとんどいないんじゃないかぐらいの道の駅ってやつがあったんですね。
大型路边休息站规模宏大设施完善,而小型的大概只有六叠或一叠大小,开门时还会发出嘎吱嘎吱的响声。
道の駅も大きいやつはすごい立派に規模がね、大きいとこありますよね、小さなところは、6畳間、1畳ぐらいの、なんかギシギシガタピシ言うドアをですね、ガタガタって言いながら開けて。
哇,本以为是个正经休息站,结果那里摆着货架,六只装柿子卖200日元,早知道一开始买这个就不用这么辛苦了。
うわ、これ一応道の駅かと思ったら、そこに棚があって、棚の上に6個入りの柿が200円で売られてまして、こんな苦労しなくても初めからこれを買えばよかったじゃん。
是啊,所以我就买了六只装的柿子回来。
そうですよ、と思って6個入りの柿を買ってきたわけでございます。
吃起来很美味,但日本各地这么多柿子树被闲置着实在太浪费了。
食べたら美味しかったのでございますが、だけどあんなに日本中に柿の木があって、で放置されてるのはもったいないだろうと。
确实呢。
まぁ確か。
看了最近新闻,说市区里的柿子树会吸引熊出没,现在砍柿子树的人能领补贴。
で、今日あたりのニュース見たらですね、どうやらその街中にある柿の木というのが、クマの誘因材料になっているということで、柿の木を切った人には補助金出すみたいなニュースがあるわけですよ。
我查了查为什么这么多柿子树被闲置,结果发现了个惊人的真相。
そんなにたくさん柿の木が放置されてる現状はどういうことなんだろうと思って ちょいと調べてみたら、ああ、そういうことだったんだという目から鱗ことはまさにこれですね。
可能有人知道这事,但我之前完全不了解。
知ってる人は知ってると思いますが、私は知らなかったんです。
那些被闲置的柿子大部分是涩柿。
あの放置されてる柿の大半は渋柿のようです。
本来以为...以为吃起来...哇是甜柿。
というのが、というのが、食べて、うわ、甘柿。
你们也会这么想对吧?
と思うじゃないですか。
甜柿会结籽对吧?
甘い柿から種が出ますよね。
按常理说,甜柿的籽种下去应该长出甜柿树不是吗?
我々の常識で言うと、甘いか柿から出た、柿から出た種は植えりゃ甘柿が生まれると思うじゃないですか。
不是这样的吗?
違うんですか。
即便是从甜柿中取出的种子,绝大多数情况下也会长成涩柿。
圧倒的な高確率で甘い柿から出た種でも渋柿になるんです。
是同样的种子哦。
同じ種なんですよ。
如果真想培育出特定的甜柿品种,就必须确保它能结出甜柿。
甘柿を本当に特定して育てようと思ったら、もう確実に甘柿がなる。
如果不通过嫁接或扦插等方式培育,直接用种子种植的话,通常都会长成涩柿。
木を 接木するとか、差し木するとかっていう風にして育てないと、種から育てたら、大抵は渋柿なんです。
所以果园里那些刻意栽培的,应该都是甜柿。
だから、おそらく、あの果樹園なんかで意図的に育てたものは、甘柿。
大概因为是从最初就定向培育的,按理说结的应该是甜柿,但野生柿子总会在不知不觉间被鸟儿啄食。
こう、多分、最初から育てるから、多分甘柿がなってるはずなんだけど、野生の柿って、なんか知らない間に鳥が食べて。
然后种子发芽生长——俗话说桃三栗四柿八年,柿树虽然结果耗时很长,但最终能长成大树。
で、種から芽が生えて・って、桃栗三年、柿8年っていうくらいで、柿はなるのに結構時間がかかりますが、で、こう、大きくなりますよね。
据说绝大多数都是涩柿。
ほとんどが渋柿なんですって。
究其原因,其机制在于甜柿基因属于隐性遗传。
何でかというと、そのメカニズムがですね、甘い柿の遺伝子というのが劣性遺伝なんですって。
这符合孟德尔遗传定律,应该是初中或高中生物课学过的,隐性遗传并非指基因低劣。
これがあの メンデルの法則で、中学か高校、中学ですかね、理科の時間に習ったと思いますが、劣性遺伝っていうのは別に劣ったという意味じゃありませんから。
甜柿属于隐性遗传意味着需要父母本双方都携带甜柿基因,而且实际情况似乎更复杂。
あの甘い柿が劣性遺伝ということは、甘い柿の遺伝子がお株、目株両方から来て、で、さらにもっと複雑らしいんですよ。
据说需要6组基因同时匹配才能长成甜柿,自然授粉结出的果实虽然母树是甜柿品种,但种子却会变成涩柿。
遺伝子がなんか6つぐらいバーンと揃わないと甘柿にならないんで、天然に受粉したものの大半は、あの、その実は、その柿の木の遺伝子で甘柿なんだけど、種は渋柿になっちゃうんですって。
因此自然生长的柿树几乎都是涩柿。
だから、ほとんど天然に生えてる柿は渋柿なんですって。
除了有意培育的那些。
意図的に育ててたもの以外は。
所以被弃置的柿子树,大多都是涩柿子,要是趁人不注意摘来吃的话。
だから放置されてる柿 ってだいたいあの人の目を盗んで取って食ったら渋柿のこと多いじゃないですか。
果然这种事情还是不能随便做啊。
やっぱりむやみやたらそういうことするもんじゃない。
不过啊,听说涩柿子磨成泥其实挺好吃的,但全国范围内柿子树被弃置的原因,基本上都是因为涩柿子,要把涩柿子变成甜柿子需要多一道工序。
あれ、でも、渋柿すりは結構美味しいっていう話もね、ありますけども、でも、そういう事情で日本国中に柿の木が放置されてるんだっていうのは、ほとんどが渋柿で、渋柿って甘柿にするのに一手間かかるわけです。
要是想做吊柿干或柿饼的话,得花两道工序呢。
あのつるし柿、干し柿にしようと思うと2手間ぐらいかかりますから。
不过确实好吃。
美味しいけどね。
发展到这个地步,人口也在减少,一个个削皮晾晒太费事,脱涩处理也很麻烦,所以都没人吃就被弃置了,结果引来了熊。
こんだけなっちゃうと、もう人口も減ってるし、いちいち皮むいて干す手間も大変だし、渋抜きする手間も大変だからっていうんでも、誰も食べずに放置されていて、それがクマを呼び寄せて。
熊吃起来不觉得涩吗?
クマって渋くないのかしら。
野生动物嘛。
野生動物。
那个...它们会觉得好吃吗?
あれ、美味しいのかしら。
这个就不清楚了呢。
わからないですけどね。
这个得问熊才知道呢。
それはクマに聞いてみないとわかんないですけども。
总之无论如何,这成为了把熊引到城市里的诱因之一。
まぁいずれにせよ、それがあのクマを街中に寄せる一つの誘因になっているということで。
啊~本来只是想去乡下偷摘点柿子,没想到能学到这么多知识呢。
あー、ちょっと地方に出て柿の木の実を盗もうとしただけで、これだけいろんな知識が増えるかと思ってですね。
直截了当地说,我是在公路驿站花200日元买了6个。
結論から言うと、道の駅で6個 200 円で買ったんであります。
一开始就卖给我多好啊。
初めっから売っといてくれよと。
那样的话就不用特意进山里了,一开始就买下来多好。
そしたらわざわざ山の中に入ってかなかったのに、初めから買ってくださいよ。
辛坊先生认真寻找后,不,其实不是那样的,看到路边掉满无人问津的柿子时,单纯觉得太浪费了。
辛坊さんがちゃんと探して、いや、そうじゃなくてね、誰も食べられになんか道々にボタボタ落ちてる柿の木を見ると、もったいないなぁと素朴に思ったのでございますが。
原来是这么回事啊。
そういうことかと。
现在想来,说白了那些都是涩柿子,这种情况让大家学到了不少呢。
今となっては、要するに渋柿なんだ っていう、そういう事情でいろいろ皆さん勉強になるわけですね。
有收获吗?
ためになりましたか。
知道的人应该早就知道了吧。
知ってる人は知ってる話だろうと思いますが。
所以住在乡下平时吃路边柿子的人,肯定都注意到那些是涩柿子了。
だから地方に住んでて日頃からその辺に生えてる柿の木食ってる人たちは、みんな渋柿じゃんっていうのに気がついてるはずなんですよ。
原来是这样啊。
そういうことなんですね。
其实甜柿基因是隐性遗传,必须父母双方都携带这种隐性基因才能结出甜柿,就是这么回事。
実は甘柿の遺伝子は劣性遺伝だから、あの両方から育った、あの劣性遺伝で、両方からの遺伝子の中にその遺伝子が入っていないと甘柿はできないと、はい、そういうことでございます。
从开场就学到了知识呢。
オープニングから勉強になりました。
等山里的柿子送到时,就算收到涩柿子,那个吝啬鬼啊,真是自找的麻烦。
あの山の中の柿が届いたら、たとえ渋が来てもケチンボがね、あの招いた災難ですね、これはね。
结果刚摘完回到空地时,警察就来了,说现在摘的吧。
それでやっと取って空間に戻った瞬間に、お巡りさんが来て、今取りましたね。
不不,有人这么说你吗?
いやいや、言われたんですか。
不不,要是被这么说可就麻烦大了,真是吓一跳。
いやいや、言われたら大変だったなとビックリしたよ。
才不会呢,这种事要是传出去可要上新闻的。真的啦。
言われませんよ、そんなもんニュースになっちゃいますよ。本当だよね。
就像在小豆岛偷柿子被抓的辛坊次郎那样,能登美代子去了小豆岛。
小豆島で柿の身盗んで捕まるみたいな辛坊次郎、能登ミヨスカの小豆島に。
顺便说一句,听说那里没有熊。
ちなみにクマはいないそうです。
是吗。
そうですか。
所以啊。
だから。
然后查了一下,淡路岛也没有熊,不过听说最近兵库县的熊有点多,四国那边也有熊出没。
で、調べたら、淡路島にもクマはいないんですが、兵庫県にはクマが最近ちょっと増えてるらしいという話があって、四国もいるという話なんで。
总之,附近有柿子树的各位,请务必趁还没被熊吃掉之前赶紧摘下来加工一下,就算是涩柿子,6个卖200日元应该也能卖出去。
まぁ、あの近くに柿の木がある皆さんは、くれぐれもとりあえずクマに食べられないうちに取り込んで、加工をして、渋柿でもね、6つ 200 円なら売れると思いますから。
是吗?
そうかしら。
不过要费功夫弄得好吃才行,说起来涩柿子嘛...
まぁ、手間かけて美味しくする方、そういや渋柿ね。
听说这世上还真有人专门买涩柿子呢。
結構、意図的に渋柿買うっていう人は世の中にいるらしいですよ。
说是把涩柿子脱涩后会更甜什么的。
渋柿をあの渋抜きして甘くした方がより甘いとかね。
还有人就是喜欢把涩柿子削皮晒成柿饼吃,这样的人还挺多的,据说涩柿子还挺有市场的。
あるいは渋柿をむいて干し柿にして食べるのが好きとかって、そういう人が世の中には結構それなりにいて、渋柿って需要あるんですって。
总之,无论如何有总比没有好。
だからね、あるんだはいいずれにせよ。
是的,辛坊先生请小心。
そうです、辛坊さんは気をつけてください。
但是各位,请不要把生鲜食品寄到节目组来。
でも皆さん、生ものを番組に送るのはやめてください ですよ。
真的请不要投喂。
本当に餌を与えないでください。
到我这里之前肯定要花费不少时间。
私のところに来るまでに必ず時間がかかってますと。
因为太浪费了,正是如此。
もったいないのでね、それこそね、ということでございます。
好的,Zoom。
はい、Zoom。
话说到这个份上,接下来是最新的股票和外汇信息。
そこまで言うか、このあとは最新の株と為替の情報です。
然后是回顾从昨天傍晚到今天此刻新闻的Zoom Flash。
そして、昨日の夕方から今日この時間までのニュースを振り返る Zoom Flash。
4点档是关于汽车行业七巨头保持盈利、三巨头陷入亏损的新闻,我们将采访移动出行领域记者森口将之先生。
4 時台は自動車大手 7 社が現役、3 社は赤字に転落というニュースにつきまして、モビリティジャーナリストの森口将之さんにお話を伺います。
5点档将报道围绕高市首相关于生存危机事态发言的答辩新闻。
5時台は、高市総理大臣存立危機事態の発言をめぐり答弁というニュースを取り上げます。
5点档的话,是要讲海底电缆的话题对吧。
5時台は、そうですね、海底ケーブルのお話をするんでしたね。
失礼了。
失礼いたしました。
总务省就海底电缆防护召开研讨会,为您带来报道。
総務省が海底ケーブルの防護で検討会、お届けいたします。
本节目期待收听广播的您提出宝贵意见。
番組ではラジオの前のあなたからのご意見お待ちしております。
节目尾声将以《聚焦音乐点播》为主题,为您播放收音机前的您所选的一首歌曲。
そして番組のエンディングでは Zoom on ミュージックリクエストと題して、ラジオの前のあなたが選んだ1曲をお送りします。
佐岛先生,今天当您觉得小田和柿子看起来很美味时想听的歌曲。
佐島さん、今日のオダワ 柿が美味しそうと思った時に聴きたい曲。
当觉得柿子看起来很美味时想听的歌曲,请排除涩柿子队的歌曲,涩柿子队的歌曲请务必排除。
柿が美味しそうと思った時に聴きたい曲、渋柿隊の曲を除く、渋柿隊の曲は除くでお願いいたします。
请务必写明选曲理由。
選曲の理由も書いてくださいね。
参与邮件请发送至Zoom@1242.com,推特参与者请使用汉字标签#辛坊次郎,片假名标签#Zoom#辛坊次郎Zoom参与。
メールはZoomアットマーク1242ドットコム エックスで参加される方、ハッシュタグ漢字で辛坊次郎、カタカナで Zoom ハッシュタグ辛坊次郎 Zoom で参加してください。
我们将从发送消息的听众中抽选一位,赠送彩色指甲锉(俗称次郎锉)作为礼物。
メッセージを送っていただいた方の中から抽選で、今日もたったお一人にだけカラーステンの爪やすり、通称次郎のスリスリプレゼントいたします。
不发送邮件就无法中奖,想要礼物的听众请先发送消息。
メールを送っていただかないと当たりませんので、欲しいという方、まずはメッセージを送ってください。
中奖者将在每天节目尾声公布。
当選者は毎日エンディングで発表いたします。
有意参与的听众,请在直播期间通过邮件发送消息。
ご希望の方、生放送中にメールでメッセージをお願いいたします。
期待您的参与。
お待ちしております。
接下来是外为.com呈现的市场资讯环节。
では続いて外為ドットコムプレゼンツマーケットインフォメーションです。
将由外为.com综合研究所外汇分析师上原修平先生为您带来最新股票和外汇信息。
最新の株と為替の情報を外為ドットコム総研為替アナリストの 上原修平さんに伝えてもらいます。
上原先生,拜托您了。
上原さん、よろしくお願いします。
是的,我是外汇交易公司外汇部的上原。
はい、外為ドットコム証券の上原です。
东京股票市场,日经平均股价以58,429.3日元收盘,较昨日下跌68.83日元。
東京株式市場、日経平均株価は昨日と比べて68円 83 銭安い5万 842 円 93 銭で取引を終えました。
TOPIX指数收于332,158点,上涨416点。
トピックスは416ポイント高い332158ポイントで取引を得ています。
日元汇率目前在1美元兑154.20日元附近交易。
円相場は現在 1 ドル 154 円 20 銭付近で取引されています。
东京市场的日元汇率一度跌至154.50日元附近,创下2月13日以来新低。
東京市場の円相場は一時 154 円 50 銭付近へ下落して、2月 13 日以来の安値をつけました。
由于美国参议院通过了临时预算案,市场预期政府机构最早将于本周结束停摆,导致日元抛售美元买入操作先行。
アメリカ議会上院にてつなぎ予算案が可決されたことで、早ければ今週中にも政府機関の閉鎖が解消されるとの期待から、円売りドル買いが先行しました。
如果这种预期在海外市场持续,日元可能试探性跌至155日元区间。
こうした期待が海外市場でも続くようですと、155円台への下落も試す可能性もありそうです。
不过今天美国是公共假期,纽约市场的反应可能会比较迟缓。
ただ、本日はアメリカが祝日となりますので、ニューヨーク市場では同意が鈍ることも考えられます。
以上就是股票和外汇方面的信息。
以上、株と為替の情報をお伝えしました。
是吗,原来今天是美国的假期啊。
そうですか、今日がアメリカが祝日なんですか。
是的,今天是退伍军人节,虽然股市照常开市,但债券市场休市,所以预计交易会比较清淡。
そうですね、今日はベテランズデーという日になっておりまして、一応株式市場は開いているようなんですが、債券市場が 閉まっているということもあるので、ちょっと取引が控えられることになるのかなと 見ておりますなるほどね。
毕竟节假日又不是全球统一的嘛。
まぁ、休日は別に世界共通じゃないですもんね。
确实如此。
そうですね。
所以今天因为是假期,虽然参议院通过了法案,但众议院要到12日才恢复审议,现在算是休会状态。
なので、今日祝日なので、いわゆる上院で可決されましたが、下院は12日からまた協議をやっていくという休業状態なんだな、そうですね。
因此,如果该法案在众议院通过并由特朗普总统签署,政府停摆将正式结束。
ですので、下院で可決、そしてトランプ大統領が 証明をするということになれば、正式に閉鎖が解除されるということになります。
我明白了。
よくわかりました。
上原女士,非常感谢。
上原さん、ありがとうございました。
好的,谢谢您。
はい、ありがとうございました。
谢谢大家。
ありがとうございました。
以上是由外为网呈现的市场资讯。
以上、外為ドットコムプレゼンツマーケットインフォメーションでした。
您知道有个服务可以再次收听伊集院光的《种子与零星种子》节目吗?
伊集院光のタネとちょいタネがもう一度お楽しみいただけるサービスがあるって知っていましたか。
官方存档服务可收听往期节目和限定幕后谈话。
過去の放送と限定アフタートークが聴ける公式アーカイブサービス。
伊集院光的《种子合集》每月550日元,可无限次收听。
伊集院光のタネまとめ聞き月額550円で何度でもお聴きいただけます。
要不要回顾一下往期的种子话题呢?
これまでのタネを振り返ってみませんか。
详情请搜索'合集收听'。
詳しくはまとめ聞きで検索。
日本放送《Zoom 至于这么说吗》。
日本放送 Zoomそこまで言うか。
接下来是《Zoom Flash》,回顾从昨天傍晚到此刻的新闻。
ここからは、昨日の夕方から今日この時間までのニュースを振り返る Zoom Flash です。
高市总理大臣在昨日的众议院预算委员会上,对以众议院席位削减为争论点的解散大选表示了否定意见。
高市総理大臣は、昨日の衆議院予算委員会で、衆議院の定数削減を争点とした解散総選挙に否定的な見解を示しました。
日本维新会共同代表藤田主张应将解散国会作为选项之一,执政党内意见分歧愈发明显。
日本維新の会の藤田共同代表は解散を選択肢にすべきだと主張しており、政権内で見解の相違が鮮明になりました。
中国外交部副新闻司司长林建在昨日记者会上,就高市总理大臣在国会答辩中称台湾突发事态可能构成存亡危机事态一事作出回应。
中国外務省の林建副報道局長は、きのうの記者会見で、高市総理大臣が国会答弁で、台湾有事は存立危機事態になりうると述べたこと。
美国参议院通过了临时联邦政府支出预算案。
アメリカ議会上院は、当面の連邦政府の支出を賄うつなぎ予算案を可決しました。
待众议院通过后,预计本周内将解除政府停摆状态。
下院での可決を経て、週内にも政府の閉鎖は解除される見通しです。
巴西总统卢拉在日本时间今天举行的第30届联合国气候变化大会开幕式上演讲,对否认气候变化问题的论调蔓延表示担忧,称现在是时候让否定论者认输了。
ブラジルのルラ大統領は、日本時間のきょう、地球温暖化対策を話し合うコップ30の式典で演説し、気候変動問題を否定する論調が広がっていることに懸念を示し、否定論者に敗北を与えるときだと述べました。
环境厅昨日决定,作为防止熊害措施的一环,将对旅馆酒店露天温泉等场所设置围栏的费用提供50%补贴。
環境庁はきのう、クマによる被害を防止する一環として、旅館やホテルの露天風呂などに 柵を設置する費用の半額を補助する方針を固めました。
由于住宿设施频繁发生熊出没事件,该措施将被纳入政府正在制定的综合防治对策方案。
クマが宿泊施設に出没する事案が多発しているためで、政府が取りまとめている被害対策施策パッケージに盛り込みます。
政治团体'国民守护党'所属参议员斋藤健一郎今日宣布,将解除与自民党的参议院党团合作关系。
政治団体から国民を守る党所属の 斎藤健一郎参議院議員はきょう、自民党との参議院の会派を解消すると表明しました。
曾主演电影《人间的条件》及黑泽明导演作品《影武者》的文化勋章获得者演员仲代达矢先生于今日逝世。
映画、人間の条件や黒澤明監督の影武者などに主演した俳優で、文化勲章受章者の中田敦彦さんが亡くなったことがきょう、わかりました。
享年92岁。
92 歳でした。
仲代达矢先生以深沉精湛的演技塑造了许多令人难忘的角色,92岁高龄离世确实是个重大新闻。虽然遗憾,但92岁...
中大達也さん、まぁ、本当にあの渋い演技でね、印象に残る役者さんでありますが、92歳で亡くなられたということで大きなニュースですね。残念だけど92歳
这个,在日本来说算是喜丧了吧。
これ、あの、日本だと、ほら、大往生ですね。
就是有这种说法的。
って、こういう言い方あるじゃないですか。
不过和美国人聊天时,他们也会问'您母亲是多大年纪去世的'。
ところが、アメリカ人なんかと話してて、お母さんもいくつで亡くなられた。
88岁寿终正寝不是挺好的嘛。
88大往生で良かったじゃないですか。
是日本人啊。
日本人や。
我听说他们总是这样说话,就以为没有这种概念,觉得民族之间差异真大。
すぐそういう言い方するんだって言ってですね、そういう概念はないんだと思って、民族によってずいぶん 違うんだなと思いました。
话说回来,上一位n党的斋藤健一郎议员,今天和自民党、还有参议院派系组成了联盟。
さて、その一つ前のn党の斎藤健一郎斎議員議員は、今日、自民党と、自民党と、あの、参議院会派組んでたんですよ。
自民党现在在众议院和参议院都失去绝对多数了,所以正拼命想办法重新获得过半数席位。
自民党って、今もう衆議院でも参議院でも大きく過半数割れしてますから、どうやって過半数を取るかっていうことで必死になってます。
特别是参议院,之前高市女士当选总裁时,众议院在决选投票中轻松定局,但参议院却在第一轮投票中就陷入激战。
で、特にあの、参議院は、この間、あの、高市さんが総裁に選ばれた、あの、投票でも、えっと、衆議院は決選投票であっさり決まりましたけども、参議院をですね、あの、1回目の投票決戦と。
说白了就是陷入了仅差一票的胶着状态。
あの、要するに1票差みたいなところにもつれ込んだんですよ。
所以现在每个人的票都至关重要。
それで、一人が非常に重要なんですね。
参议院那边已经把n党的斋藤拉入自民党派系,即便如此还是不够过半数,但再争取几个人的话...不过如果少了他,对自民党打击会很大。
で、参議院はもうとにかく自民党の会派にn党の斎藤さんを入れて、それでも過半数は足りないけれども、あと、そうすると何人だねっていう読みができるんですが、ここ一人抜けると、自民党にとってはかなり打撃なんですけども。
但让我觉得他们相当神经质的是,就像我在节目里多次提到的,这位斋藤健一郎先生是我2021年横渡太平洋时'高岭5号'帆船的志愿者船员。
ただ、相当神経質になってるなと思うのは、この番組で何回もお話ししているように、この斎藤健一郎さんという人は、私が太平洋 2021 年の時に太平洋を断したカオリン 5 というヨットのボランティアクルーですから。
平时消息都很灵通,能提前收到风声,但最近关于这件事,几乎要和新闻同步才能收到消息了。
よく知ってて、結構あの、早めに情報が回ってきたりするんですが、最近ですね、この件に関して言うと、ニュースで出るのとほぼ同時 ぐらいでしか挨拶が来なくなりましたね。
是这样啊。
そうなんですか。
就是说,他们可能觉得我会提前...虽然我根本不会泄露。
つまり、先に、いや、私、別に出す。
可能被怀疑会在外面乱说话吧。
外でバラしたり喋ったりしないけれども、じゃないかと思われてるんじゃないですか。
所以可能直到最后一刻都没决定,又或者他们确实严格控制信息,确保在新闻正式发布前不会有任何消息提前泄露。
だからもしかするとギリギリまで決まってないのか、あるいはやっぱり絶対に表にニュースとして出るまでに先行して情報が出ることがないように、情報のコントロールをしているのかわかりませんけれども。
啊,我个人感觉他们变得相当神经质了。
あー、相当神経質になってるなっていう個人的な感想はありますね。
那么,就在刚才,我们倒着往前说,虽然像是在讲别人的事,但这是防止熊害的一环。
さて、その一つ前ですね、後ろから遡りながら、あの、ひとごと喋ってますけれども、熊による被害を防止する一環として、これなんですよ。
我最近啊,借着YouTube辛坊之旅的取材机会,在世界各地转悠呢。
私、この間からねぇ、ユーチューブ辛坊の旅の取材を兼ねて、世界を回ってますよね。
不过嘛,虽说周游世界,但这个节目只在周一二三播出,就算能去也只能在周四到周日出行。
ただまぁ、世界回るって歌って、この番組、月、火、水ありますから、行けるとしても木金土日なんですよ。
能去的周边海外地区,说实话基本都走遍了。
行けるところの手近な海外って、まぁ言っちゃなんだけど、ほぼ行き尽くした感じで。
有些值得去的有趣地方就算去两三次也不够,但精力实在跟不上了,就想着把目光转向国内各处转转的时候——
2 回、3 回行って、行くべき価値のあるところ、面白いところはいくらでもありますけれども、でももう気力も萎えてくるので、ちょっとやっぱ国内に目を転じて、いろんなところに行こうかと考えた時に、さあ。
现在出个问题考考大家。
ここで問題です。
如果在露天温泉遇到熊袭击该怎么办?
露天風呂で熊に襲われたらどうしましょう。
露天温泉发现熊的时候——不对,你正在泡温泉对吧?
露天風呂でクマ発見したら、いや、露天風呂に入ってるわけですよね。
正欣赏着美景,感叹红叶真美的时候,对面突然有个黑影晃动着,窸窸窣窣朝这边过来。
で、いい景色だな、もう紅葉も綺麗だなと思ってたら、向こうの方から黒い影がチラチラしてですね、わさわさとこっちに向かってくる。
环顾四周发现根本没人。
ふっと周りを見たら、誰も入ってない。
就我一个在泡。
俺しか入ってない。
熊正从对面过来。
向こうからクマが来る。
正犹豫着要不要后退逃跑
さあどうするかと後ずさりして逃げる。
不不,在浴室里可是光着身子呢
いやいや、風呂の中で裸ですからね。
这也不行啊
そういうわけにもいかないじゃないですか。
该怎么办呢?
どうするんですか。
结论是无计可施
結論どうしようもない。
实在是没办法
どうしようもないんです。
这个真的无解啊
これはどうしようもないですよ。
就算穿着衣服在山路上走,遇到无解的情况还是无解——但如果在泡露天温泉时独自裸身遭遇熊袭,那就真是束手无策了
まぁそれは服着て山道歩いてたってどうしようもないものはどうしようもないんですけども、でも お風呂で裸で一人でいる時にクマに襲われたら、これどうしようもないっていう状況になります。
所以东北那些以露天温泉为卖点的旅馆就接连遭遇退订,唉,这也难怪
で、そういうことが結構ね、あの可哀想なことに、東北の温泉宿で露天風呂が名物みたいなところはキャンセルが相次いで、まぁ、そら。
站在客人角度想想确实啊
客の気持ちになったら、そうですよね。
这种时期谁还专程去啊
わざわざこの時期に行かないわな。
不过等入冬后熊基本都冬眠了,大家都知道熊在冬眠前会出来觅食,所以这个季节大家自然会避开
で、まぁ、冬になれば大体クマって冬眠しますから、クマが出るとなると、冬眠する前に餌の確保で出やすいというのがみんなわかってますから、この時期はちょっと避けようかなと思うじゃないですか。
但这样一来旅馆酒店损失惨重,政府就在灾害对策方案里提出要建防护栏
ただまぁ、そうなると、旅館やホテル大ダメージなんで、政府が取りまとめている被害対策施策パッケージで柵作りましょうと。
说要发放建造防护栏的补助金
柵作るのの補助金出しそう、出しましょう、と。
是的。
はい。
不过,这样能防住多少,我有点不太清楚呢。
ただ、それでどのくらい防げるんだか、ちょっとよくわかんないですけどね。
听说熊很擅长爬树呢。
クマって登るのも上手って言いますしね。
所以不是说爬上树也没用吗?
だから木に登ってもダメだって言うじゃないですか。
熊不仅擅长爬树还擅长游泳,游泳也很厉害,所以躲水里也没用吧?
クマは木登り上手いって泳ぎもうまいって言うし、泳ぎもうまいだから、水の中潜ってもダメですかね。
对,没用的。
そう、ダメですよ。
跑得又快,简直全能。
走るのも早いし、もうね、万能。
但躲水里的话,气味不会消失吧?
でも、水の中に潜りゃ、匂いは消えないか。
但也不能一直躲在水里啊。
でもずっと潜ってるわけにもいかないか。
是啊,会被发现的。
そうですよ、バレますよ。
啊,就在刚才那段之前。
さあ、その一つ前です。
昨天产经新闻专栏里记者详细报道了巴西的这个话题,从日本派往美国东海岸等地的人员现在似乎都集结在南美的巴西了。
ブラジルでこの話題は昨日、産経新聞のコーナーで記者の方が 詳しくお話ししていらっしゃって、日本からあのアメリカの東海岸等に派遣されている方々は、今、あの南米のブラジルに集結してるみたいですが。
虽然巴西北部正在召开应对全球变暖的会议,但让日本头疼的是特朗普说全球变暖是骗人的。
ブラジルの北部であの地球温暖化対策を話し合う会議が行われているんですけども、これちょっと日本頭痛いのはですね、トランプさんが地球温暖化は嘘だ、そんなもんっていう。
结果他就说要退出这个协议,实际上美国已经退出了。
いうことで、そんなもんは抜けるって言って、実質上アメリカ抜けちゃってるわけですよ。
我们将在剩下的国家中进行讨论。
残された国々で話をします。
那时候美国承担了一笔费用对吧。
その時にアメリカが負担していたお金っちゅうのがあるわけですよね。
这笔原本由美国承担的费用该由谁来支付,自然就成了议题。
このアメリカが負担していたお金を誰が負担するかっていうのが当然議題になるわけですね。
嗯。
うん。
然后日本参加了,环顾四周一看,咦。
で、日本は参加して、くるくるっと周りを見渡してみたら、あれ。
美国不在了嘛。
アメリカいねーじゃん。
结果费用全摊到我们头上,这可不是小数目啊,就是这么个会议。
ってうちに費用全部回ってきたら、たん溜まったもんじゃねーよなぁっていう、そういう会議でもあります。
啊——好气人啊。
いやー、悔しいね。
真气人。
悔しい。
要是我说好气人,你应该知道接下来要干嘛吧。
またもう俺が悔しいったら、もうあれしかないのわかるよね。
不,我完全不知道啊。
いや、わかんないよもう。
那就来听《All Night Nippon》播客的《Angels Jumping》吧。
じゃあオールナイトニッポンポッドキャストアンガールズのジャンピン聞いてよ。
我们每周四晚上6点都会更新的。
毎週木曜夜 6 時配信してるんだから。
别这样,我按台本念广告词而已。
いや、台本通り告知するね。そ言うなよ。
11月11日星期二,时间已过下午4点04分。
11 月 11 日火曜日、時刻は午後 4 時 4 分を回っています。
这里是东京有乐町日本广播第3演播室,由辛坊治郎和增山正也为您播报。
東京有楽町・日本放送第 3 スタジオから辛坊治郎と増山正也でお送りしています。
Zoom收到了关于柿子的邮件,内容相当犀利。
Zoom そこまで言うか、柿についてのね、メールをいただいております。
谢谢。
ありがとうございます。
来自神奈川县57岁的男性听众。
神奈川県の57歳男性の方。
乌冬面总是手工擀制的。
うどんはいつも手打ちさんです。
涩柿子完全成熟后也会变甜哦。
渋柿も完熟すると甘くなりますよ。
说是完全成熟,其实一碰就烂的那种软乎乎的熟透状态。
完熟といっても、触ったらもう潰れるくらいの 柔らかく、あのグジュグジュのやつ。
软乎乎的。
グジュグジュ。
关于柿子啊,有人喜欢软糯的,有人喜欢硬实的,口味各不相同呢。
あの柿はね、グジュグジュ好きな人と硬いのが好きな人と分かれますよね。
确实分两派呢。
分かれますよね。
松山先生喜欢哪种?
松山さんはどちら。
我以前喜欢软一点的,不过最近嘛,稍微偏好带点硬度的。
私はね、昔は柔らかい方が良かったんですけど、良かったんですけど、最近はね、ちょっと硬め、ちょっと硬めですか。
您是哪一派?
どちらですか。
不,我比较喜欢稍微硬一点又甜的。
いや、私、ちょっと硬めで甘いのがいいですね。
挺好的。
いいですね。
熟透的柿子怎么说呢,等到时候了,不用刀用手就能剥开。
グジュグジュはねむきづらいっていうか、もうなると、もうナイフ使わずに 指で剥けますからね。
确实。
ほんと。
对对,快从树上掉下来的时候就会变甜。
そうそう、木から落ちる直前になると甘くなります。
太软的柿子一般不会在市场上流通。
柔らかすぎて一般に市場に出ることはありません。
小时候经常爬树摘来吃。
子供の頃には木に登って取って食べていました。
熊会盯上那些柿子吧。
熊はその辺狙ってくるかな。
有可能呢。
そうかもしれないですね。
然后神奈川县川崎市中原区有位47岁的女士叫chochomaru,她家院子里有棵很棒的次郎柿树。
そして神奈川県川崎市中原区の ちょちょまるさんという47歳女性の方は、我が家は庭に立派な次郎柿の木があります。
次郎柿啊,就是那种代表性的甜柿吧。
次郎柿ねあの代表的な甘柿ですか。
是的,超市里也经常能看到。
そうですね、よくスーパーでも見ます。
冬柿和次郎柿,应该算是两大甜柿品种吧。
冬柿と冬柿と次郎柿っていうのは、多分、二大甘柿だと思いますね。
最近每天都要查看柿子果肉的着色情况。
最近では、柿の身の色付き具合を確認するのが日課です。
一不小心就会被鸟儿吃掉呢。
うっかりすると鳥が食べているんですよね。
我家的果实很甜,必须好好珍惜才行。
我が家の身は甘いので大事にしないとですね。
说到鸟儿啊,我家有棵樱桃树,本来想着差不多可以摘了,可能明天吧。
本当に鳥ってね、うちでもね、サクランボがなる木があるんですけども、これ、そろそろ食べようかな、明日かな。
结果第二天起来发现全被吃光了的情况也有呢。
と思ってると、もう翌日全くないっていうケースありますね。
这说明它们很懂最佳食用时机呢。
それって食べ時をわかってるってことですよね。
小鸟们每天都在观察,简直是在和我比赛呢。
鳥井君たちも毎日見てですね、だから私と競争ですよ。
它们是怎么判断时机的呢,是靠肉眼确认吗?
どのタイミングかなーっていう、それ、目視で確認なんですかね。
先轻轻啄一个尝尝看。
1個ちょっとついばんでみます。
轻轻啄一下试试看,这个应该能吃吧。
ちょ、ちょっとついばんでみて、これはいけるかな。
说到这个,现在小豆岛那边橄榄大丰收,但就算是完全成熟的褐色橄榄,摘下来吃也超级涩。
それで言うとね、今、小豆島ね、オリーブがいっぱいなってるんですけども、オリーブはね、あのすごい完熟の茶色になってるやつでも、取って食べると、めっちゃ渋いですから。
最好别尝试。
やめた方がいいですよ。
这样啊。
そうですか。
那橄榄还是绿色的时候更涩吧。
じゃあオリーブは緑の方が渋いや。
啊,原来是这样啊。
いや、なってるのね。
橄榄也很涩,红橄榄也很涩,所以不加工的话根本不会直接吃,确实没有随手摘橄榄吃的印象呢。
オリーブも渋いし、オリーブの赤いやつも渋いし、だからあれなんか加工しないとそのまま食べないし、オリーブって確かに取ってあまりつまんでるイメージないですよね。
是啊,从没见过有人直接摘生橄榄吃的。
そうですね、生のオリーブつまんで食べてる人見たことないですよね。
没见过呢。
ないですね。
确实啊。
確かにね。
橄榄和柿子都很好吃呢。
オリーブも柿も両方美味しいですよね。
用盐腌渍后不知道能不能吃。
塩漬けにしたら食べられるのかな。
盐渍啊。
塩漬けか。
嗯,不太清楚呢。
まぁ、わかんないですけど。
好的,不好意思。
はい、すいません。
话题变得有点摸索不定了。
なんか手探りの話題になってしまいました。
请教一下。
教えてください。
现在正是各种水果美味的季节呢。
はいねなんかいろんなね、果物とか身が美味しいシーズンですけれどもね。
好的,Zoom,说到这个程度,我们还在等待您的意见哦。
はい、ズーム、そこまで言うか、まだまだあなたからのご意見お待ちしておりますので。
请使用话题标签#辛坊次郎Zoom加入Zoom 1242 com X。
Zoom 1242 com X はハッシュタグ辛坊次郎 Zoom で参加してください。
今天也将向一位幸运观众赠送玻璃制指甲锉'次郎',想要的朋友请在直播期间发送邮件给我们。
今日もたったお一人の方に、ガラス製の爪やすり次郎のスリスリプレゼントいたしますので、欲しいという方は生放送中にメッセージをメールで送ってください。
接下来是'Zoom音乐点播'环节。
それから、ズームオンミュージックリクエスト。
今晚的主题是:当你觉得柿子看起来很美味时想听的歌曲。
今夜のお題は、柿が美味しそうと思った時に聴きたい曲です。
请务必附上选曲理由一起发送哦。
選曲の理由も書いて送ってくださいね。
请注意排除涩柿子队的歌曲。
シブがき隊の曲は除くということでお願いいたします。
我们的邮箱是Zoom@1242.com,期待您的来信。
メール Zoomアットマーク1242ドットコムでお待ちしております。
接下来有请移动出行领域记者森口将之先生。
さあ、ではこのあとはモビリティジャーナリストの森口将之さんご登場です。
这是两位搞笑艺人编织的友情故事。
これは2人のお笑い芸人が紡ぐ友情の物語。
两人相遇时——哎呀,看来搭档平井君睡着了,后续内容我们下次再继续。
2人が出会ったのは、おっと、どうやら相方の平井君が寝てしまったようなので、続きはまた今度。
《男性秋千》的聊天节目每周二更新。
男性ブランコのおしゃべりマレットは毎週火曜配信。
日本放送为您播报。
日本放送がお送りしています。
《Zoom这个也敢说》本期讨论话题如下。
Zoomそこまで言うかこの時間取り上げる話題はこちらです。
展开剩余字幕(还有 454 条)
汽车巨头七家公司利润下滑,三家公司陷入亏损。昨日七大车企中期财报全部出炉。
自動車大手 7 社が減益、3 社は赤字に転落昨日、自動車大手 7 社の中間決算が出そろいました。
受特朗普政府追加关税等影响,七家公司合计利润减少7800多亿日元,其中马自达、三菱和日产三家公司转为亏损。
トランプ政権の追加関税の影響などで、7社合わせて7800億円余りの減益となり、マツダ、三菱、日産の3社は赤字に転落しました。
七大汽车巨头集体出现利润下滑或亏损,这是自2020年受新冠疫情影响以来的首次。
大手7社がそろって減益か赤字となるのは、新型コロナの影響を受けた2020年以来5年ぶりです。
今天我们就此话题,邀请到移动出行领域记者森口雅之先生进行访谈。
さあ、今日はこのニュースにつきまして、モビリティージャーナリストの森口雅之さんにお話を伺います。
请多指教。
よろしくお願いいたします。
请多关照。
よろしくお願いします。
请多关照。
よろしくお願いします。
那个,就是所谓的东京车展——现在应该叫日本移动出行展吧,听说您去参观了?
あの、いわゆる一つの東京モーターショー、今なんて言うんでしょう、ジャパンモビリティーショー行ってらしたらしいですね。
感觉如何?
どうでした。
去了两次。
2回来ました。
去了两回。
2回来た。
去了两次。
2回来ました。
其实我本来想去,结果最后还是错过了。
ほら、私ね、行こうと思ってたけど結局行きそびれちゃったんですよ。
怎么样?
どうですか。
有什么有趣的东西吗?
面白いものありました。
两年前首次更名为'移动出行展',之前是叫日本汽车...东京车展对吧?
2年前に初めてモビリティー賞って看板をかけ替えて、それまで日本モーター、東京モーターショーですか。
听说东京车展上,以前那些穿着暴露服装的女性现在几乎看不到了。
噂によると東京モーターショーや昔いたあの着てる着衣の面積の少ない衣装の女性の方が ほとんどいないって話。
现在确实很少见到那样的人了。
ほとんどそういう方はお目にかからなくなりましたね。
以前不是总站在新车旁边吗?
昔はあの、新車の横に必ず立ってませんでした。
现在也消失了吗?
今もなくなったんですか。
现在年初有个叫东京改装车展的定制车活动,那边还有这样的人吗?——还有的。
今、あの東京オートサロンっていう、年明けにあるあのカスタムカーのイベント、そちらの方はまだそういう方いらっしゃるんですか。いらっしゃいます。
东京改装车展上会展示什么样的车呢?
東京オートサロン東京オートサロンは、い、どういう車が並ぶんですか。
主要是改装车,比如加装空气套件、调校发动机之类的,有点像以前的暴走族风格。
あの、カスタムか、割とあのボディ、エアロパーツつけたりとか、あとエンジンのチューニングとか、一昔前の暴走族仕様みたいなやつっていうか。
所以厂家在车展上展示的都不是原厂车,而是经过改装的车型,都聚集在那里。
だからまぁ、メーカーがモーターショーにはてちょっと展示するのは、あのできない市販のままじゃなくて、そこからちょっとカスタムをする車っていうのが、あの、そこに集結。
简单说就是很花哨的车对吧?
簡単に言うと、派手なやつですね。
算是比较显眼的那种。
割と目立つ系の。
是的,最近这次活动已经结束了。
はい、今回の今行われてたやつはもう終わりました。
嗯,上周日刚结束的那个,不过主要不是二手车吧?
ええと、この前の日曜日で終わったそれは、まぁ、要するに、でも四半者じゃないんでしょう。
不,二手车也有,但主要还是即将上市的新车,
いや、えっと、四半者もありますけれども、やっぱりその、これから出てくる、
毕竟从汽车制造商时代起,这里就是展示梦想的舞台,所以总能看到让人眼前一亮的车型。
車、やっぱりその昔から、モーター社の時代から夢を見せるような場だったので、それはなんか夢を見せてくれるような車ありました。
这次的反例我觉得有一个,就是那个丰田世纪吧。
今回の対極だと思ったのは一つ、あのセンチュリートヨタですか。
那个丰田的世纪。
あのトヨタがセンチュリー。
是顶级豪车呢。
最高級車ですね。
顶级豪车啊。
最高級車が。
至今这个有乐町、有乐町周边真是厉害呢。
今までこの有楽町、有楽町界隈はすごいですね。
世纪这种车平时在日本街头基本看不到呢。
センチュリーなんて普通日本歩いてて まず見ないですけどね。
有乐町周边偶尔会停着哦。
有楽町界隈は時々止まってるんですよ。
哇,说是世纪诶。
うわ、センチュリーだっていう。
也就是说,之前属于丰田的车型,现在要独立成品牌是吗。
それを、今までトヨタの車種だったのを、ブランドに独立させるっていうなんですか。
是超豪华车吗?
超高級車ですか。
是的。
そうです。
所以,那比雷克萨斯还要高端。
ですから、あのレクサスよりも上です。
大概雷克萨斯对标的是奔驰之类的竞争对手,而世纪可能是对标劳斯莱斯?
多分、レクサスが メルセデス・ベンツとかのライバルに対して、多分センチュリーはロールスロイスロールスロイスどうなんですか。
丰田的世纪和劳斯莱斯,这个嘛,在全球市场上能一较高下吗?
トヨタのセンチュリーでロールスロイスと、まぁ言わ、世界的に勝負ができるんですか。
是的,我认为那辆车的性能应该能做到。
そうで、あの車の性能としてはできるだろうと思います。
我认为可以做到。
できると思います。
问题是,汽车不仅仅是性能问题,还有形象的因素。是的。所以,那个,
問題は、車って性能だけじゃなくて、イメージっちゅうのもありますから。そうです。だから、あの、
我觉得这是件很困难的事。
大変なことだと思いますよ。
奔驰推出了名为迈巴赫的超高端车型,但最终并不顺利,现在是以梅赛德斯-迈巴赫的名字在销售。
あのメルセデスベンツがマイバッハっていう、あの超高級のものを出したんですけども、やっぱりうまくいかなくて、今はメルセデス・マイバッハっていう名前で売ってるんですよ。
迈巴赫是那样的车吗?
マイバッハってそういう車ですか。
现在它曾经是那样的车。
そういう車だったのを、今は。
所以现在作为梅赛德斯旗下的高端系列,说到梅赛德斯-奔驰,是根据品牌定位来的。
だから、メルセデスの中の 上級っていう風にしてるんで、メルセデス・ベンツというと、あの社格によってですね。
从低端开始是A、B、C、E,S级的奔驰是最高端的吧?
まぁ、下からだと A、B、C、E、sでベンツの S クラスって一番上じゃないですか。
是的,迈巴赫比S级还要高端。
そうです、それよりもマイバッハは上なんですけど、です。
是的。
はい。
但听说销量不太好啊。
だけど、あんまり売れなかったそうですね。
他们原本是为了对抗劳斯莱斯推出的,但仅凭迈巴赫这个名字卖不动,加上梅赛德斯后变成了梅赛德斯-迈巴赫。
一応、その彼らがロールス・ロイス 対抗として出したんですけども、そのマイバッハっていうだけの名前では売れなくて、メルセデスをつけて、メルセデス・マイバッハっていう風になったので。
即使以奔驰的经验来看,要挑战劳斯莱斯的地位还是很难吧?
やっぱり彼、メルセデスの経験を持ってしても、やっぱりロールスロイスの家事っていうのはどうですか。
那个丰田的新品牌世纪系列啊。
その豊田の新ブランドのセンチュリーシリーズって。
我试驾过了。
乗りました。
感觉怎么样?
どんな感じですか。
不,现在还只是展示阶段,虽然我开过那种所谓的轿车款,听说他们到处都拍了照片。
いや、まだ展示されてるだけで、あのいわゆるセダンのやつは乗ったことありますけども、その辺その辺にとったそうです。
安静得惊人,比如副驾驶放张纸啊文件什么的,文件摩擦发出的沙沙声听得最清楚。
ものすごい静かで、あの、例えば助手席にあの紙を、書類を置いてる、置いとくじゃないですか、書類の傘、カサカサする音が一番よく聞こえる。
明明是在行驶中呢。
走ってるでしょ。
几乎听不到引擎声。
エンジン音がほとんどしない。
确实听不到呢。
しないですね。
是几缸的来着?
何基とのかね。
呃,现在虽然是V8之类的,但最终连路面噪音都被彻底隔绝了,能听到的只有头发摩擦的声音。
えっと、今は、でも、ブイ8とかですけども、あの、結局、あと、路面からの音も本当にシャットダウンされてて、結局聞こえるのは髪の音だけっていう。
就会觉得'根本不需要这么安静啊'。
いらんわいらんわってとこ来ちゃうね。
不,正因为做到这种程度,才体现出精益求精的制造工艺,还有就是售后服务体系了。
いや、だからそのぐらい、やっぱり徹底した作りと、あとは、だからサービス体制ですよね。
要把日本那种无微不至的服务体系,通过这种豪华车,毕竟全国都有经销店,
あの日本のきめ細かいサービス体制を、なんか、そういうセーターだと、あの、日本国中に販売店ありますから、あの、
确实会让人想到要是开劳斯莱斯坏了怎么办,但世纪的话随便找家修理厂都能想办法搞定。
確かにロールスロイス乗っててぶっ壊れた時どうすんだって話になりますけど、そうですよね、センチュリーならとりあえずどっかのハンバーでもってたなんとかしてくれる。
所以他们真的很快就做出响应,比如会派替代直升机过来,这对客户来说相当重要。
だからもう本当にすぐに対応してくれて、なんか代わりのヘリコプターが来るとかってなると、結構お客。
说起来前几天看电影时,不知是真是假,我在想这是不是真的。
そういえばなんかこの間映画見てたら、嘘か本当か、これ本当かなと思ったんですけども。
电影里的主人公,坐的是一辆超级豪车,故意制造事故。
あの映画の中で主人公がですね、乗ってた車が超高級車でわざと事故を起こすんですよ。
故意制造事故,然后在森林里撞到树上。
わざと事故を起こして、で、あの木に森の中でボーンとぶつかるんですよ。
为什么要这么做呢?
なんでそんなことするの。
据说现在的高端车能立即发送SOS信号,甚至会用直升机救援,有这种说法吗?
っていうと、今の高級車って SOS をすぐに発信してくれて、ヘリコでなんか救助にしてくれたり、そんな話あるんですか。
确实有那种紧急通报系统。
本当にあの、緊急通報システムっていうのがついてて。
而且可以自己按下按钮,突发急病时也能呼叫,虽然直升机可能夸张了点,但叫救护车之类的设备是配备的。
で、まぁ、自分で押して、なんか急病になった時に押して呼ぶこともできるし、さすがにヘリコプターはまだしも、そういう救急車両とか、あの、呼んだりすることはできる装置はついてます。
好的,明白了。
はい、わかりました。
呃,您最开始说的是对局,不过刚才说的应该是超级豪车的话题吧?
えっと、対局と最初におっしゃいましたけれども、多分今の話は超高級車の話ですよね。
关于梦想的话题。
ドリームの話。
那么说说对局的事。
じゃ、対局の話を。
那个BYD的轻型车,中国的电动车。
あの BYD の軽自動車、中国の電気自動車です。
虽然有过相关传闻,但实际是中国电动车公司专门为日本市场开发的符合日本轻型车规格的电动车,开发进展如何呢?
それの噂はありましたけども、それの、要するに実物が軽企画 by 中国の電気自動車の会社が日本向けに日本の軽規格に相当する電気自動車合わせて出す、開発してどうなんですか。
你坐过那个吗?
それは乗ったんですか。
那个虽然只是展示品,但看起来完成度相当高。
それもまぁ、展示だけなんですけども、あの、見た感じの出来はすごい いいです。
说到设计,脸部周围采用了这种延伸的椭圆形——长圆形,这种设计元素在门把手等各处都使用了这种长圆形的主题。
で、あの、ちょっとデザイン的な話すると、あの、顔の周りがこういう円を伸ばした長円型、長丸で、こういうモチーフがドアハンドルとか、あの、至るところに、その長円のモチーフ使ってて。
设计上比较常见的是,通过重复使用相同的设计元素来形成整体感。
割とデザインって、そういう、同じ、あの、アクセントを使うと、まとまりが出る。
这种设计技巧经常被使用,关键是要把握好价格和性能的平衡。
で、割とそのデザインのテクニックとして結構使うんですけども、そういうところをちゃんと抑えて、値段と性能ですよね。
还有就是,因为是电动车,可能比燃油车稍贵些,但BYD以低价策略著称,具体会怎样还不好说。
あとはね、そう、で、あの電気自動車なので、まぁ、エンジン車よりはちょっと上になるかもしれないですけども、だから、そこがその BYD の低価格っていうことで、どのぐらいになるかっていうのはちょっと。
另外,汽车还涉及售后和销售,不过BYD最近有新闻说要和日本某大型连锁超市合作,但那好像是另一回事。
それと、車の場合はメンテと販売も入りますが、byd はなんか最近のニュースで、どっかの日本の大手のスーパーチェーンかなんかと協業するみたいななんか、あれはなんか違います。
好像是假新闻。
誤報だったらしい。
是假新闻吗?
誤報ですか。
真的。
本当。
哎呀,那可是个大乌龙啊。
あら、偉い誤報ですね、それ。
BYD日本分公司已经明确否认了,说'咦?'这样的反应。
一応、BYD のジャパンは、あの、そうではないと、へーって言ってます。
这样啊。
そうっすか。
因为是个爆炸性新闻,很多媒体最初都参考了那个消息写报道,后来BYD日本公司就...
で、衝撃のニュースだから、結構、なんか最初のニュースを、あの、参考にして、なんか結構記事書いたりした方もいるみたいで、いくつかね、出てますけども、その後、その BYD ジャパンが。
那个,没有那种事。
あの、そういうのはないですっていう。
怎么说呢,基本上都是自己制作的,不过,在购物中心之类的地方临时展示的情况还是有的。
なんですか、まぁ、基本だから自前で作ってって、ただ、あの、ショッピングセンターとかに一時的に展示したりとかっていうのはあると思うんです。
比较新颖的是,现在日本各大购物中心基本都配备了充电设施。
新しさ高いのは、今、日本中のその大手のショッピングセンターにはだいたい充電施設があります。
确实有呢。
ありますよね。
是的,虽然现在不清楚临时充电的情况,但好像可以免费充电。
はい、一時なんか今知りませんけど、ただで充電させてくれるみたいなの。
现在要么付钱,要么购物,或者持有会员卡才能使用,不过设施确实相当完善了。
今はお金払うか、まぁあの、買い物するかと、あの、まぁ、そこの会員カード、会員カード持ってるとできるんですけども、かなりやっぱり充実してますね。
还有就是地方上的加油站越来越少,不上国道就加不了油的话,在附近购物时顺便充电的设备就很方便了。
あとはやっぱり地方はガソリンスタンドがどんどん減って、あの国道へ出ないとガソリン入れられないとかだったら、近所でショッピング行くついでに充電できるやつですね。
而且当然在家也能充电,考虑到这种环境,在地方上电动车反而更实用。
で、あと、もちろん家でも充電できますから、という 環境を考えると、あの地方だと割と電気自動車って。
所以中国制造的电动车,很多人还是凭印象购买的,如果排除这个不利因素,对日本车来说会是个强劲的竞争对手。
だから、中国製の電気自動車っていう車って、やっぱりイメージで買う人多いですから、そこのデメリットを除くと、日本車にとっては相当なライバルになりそうですね。
确实如此呢。
それそうですね。
从性能来说,至少我开过的比亚迪普通车型毫不逊色。
あの性能は、まぁ、普通の BYDの車乗った限りでは遜色ないですし。
而且价格区间比日本车更便宜的话,竞争力相当强。
で、価格レンジは 日本車より安いとなると、結構競争力はあるなと思います。
那么,在汽车巨头们发布中期财报的当下,您怎么看这些数据?
さあ、そんな中、自動車大手の、まぁ、これは決算中か、中間決算中か、いろいろこう出てきている数字を見るとどうなんですか。
还是受特朗普关税的影响吧?
やっぱりトランプ関税の影響ですかね。
情况不太好吧。主要是美国和中国。
調子悪いですよね。結構アメリカと中国。
中国毕竟是本国汽车产业快速增长,相对地日本车销量下滑,而美国因为特朗普关税,大概是为了抑制涨价,结果变成日本企业自己承担这部分成本。
中国はやっぱり中国の自国の車が急成長して、で、相対的に日本車が売上落ちてて、で、アメリカはそのトランプ関税で、多分その値上げを抑えてために、ちょっとその、自腹切ってるような。
是啊,所以因为特朗普关税,日本制造商为了让美国消费者支付的价格保持不变,实际上就是美国消费者本该承担的关税部分。
そうですね、だから、トランプ関税だから と、アメリカの消費者が払わなきゃいけないものを、日本のメーカーが要するにアメリカの消費者に届く値段が変わらないように。
结果就变成了日本企业自己承担关税成本这样的情况。
いいや、自腹切って関税分を日本企業が負担しているみたいなことに結局なっちゃってるわけ。
这种传言还挺多的呢。
そういう噂が結構ありますよね。
所以如果真的想取消关税,干脆直接按原价高价出售,让那边的消费者产生不满,这也是一种策略吧。
だから、その、本当に関税をやめさせるんだったら、もうそのままの 値段で、高めで出して、で、向こうの消費者が不満を持ってっていう、そうですね、生き方もあるかなと思うんですけど。
完全就是特朗普的手段,结果关税部分不都让日本制造商承担了吗。
まさにトランプさんのしてあったりで、結局、関税分、日本、日本のメーカーが負担してんじゃねえかよ。
事情就变成这样了呢。
って話になっちゃってますもんね。
特别是马自达,几年前刚把重心放在面向美国市场的大型SUV上,推出了好几款新车型,刚取得成效就遇到这种事。
で、その特にマツダなんかは、あの割と数年前に アメリカ向けの割と大型の SUV に注力して、新しいあの車種をいくつも出して、で、やったっていう矢先にこういうことになっているので。
马自达受到的影响似乎特别大。
まぁマツダなんかは結構あの影響が大きいっていう感じになってますよね。
根据我的了解,马自达...
マツダは確か私の知識だと、
在美国本土几乎不生产吧?
アメリカ生産ほとんどないですよね。
应该是在墨西哥生产的?
確かメキシコでメキシコですか。
在墨西哥生产再出口到美国,还是会面临征税问题,根据时机的不同情况很复杂,实在不好说啊。
メキシコで作るっていうのもまた、メキシコから輸出するのに、アメリカに持っていくのに、やっぱ課税かかるなんか、いろいろ、あのタイミングによっていろいろあって、なかなか言いづらいですよね。
我完全不知道这一刻发生了什么。
この瞬間どうなってるかってわからなかったりなんかする。
所以,那个,特朗普先生总是变来变去的,未来会怎样真的说不准。
だから、あの、結構 トランプさんコロコロ変わるので、この先もどうなるかわからないですけども。
不过汽车开发不是瞬间就能完成的,花了两年三年做出来的东西,现在却变成这样了。
ただ、車の開発ってそんなに瞬間的にできるわけじゃないので、2年 3 年作って出したものが、ちょっと今こういうことになってるっていうところもありますね。
你觉得呢?
どうですか。
那个,现在在日本买车的话,哪款比较好?
あの、日本で今あの車買うんなら何がいいですか。
问得这么笼统真是不好意思。
ってざっくりした質問ごめんなさいね。
最近试驾的车里,本田的Prelude,这名字听起来真让人怀念啊。
この前の最近乗った中で、ホンダのプレリュード、ホンダのプレリュードって、また懐かしい響きですね。
不过,那个,20多年前,在还有'特色车'这种说法的年代,提到Prelude就会想到...
でも、あの、なんか、20何年昔、あのスペシャリティーカーとかっていう言葉があった時代に、プレリュードっちゅうと何か。
大概是小资阶层的感觉吧?
ちょっと金持ちっていうプチ金持ちぐらいのイメージですかね。
丰田的Soarer定位更高端,其实我刚考驾照那会儿家里就有一辆。
あのトヨタのソアラがもっと上にあって、実はあの免許取り立てぐらいの頃、うちにあったんです。
就是Prelude。
プレリュードで。
那个,虽然没享受到什么好处,说没享受到的意思是...不过那车开出去确实挺能吸引女生的。
あの、そんなに恩恵は受けなかったですけども、恩恵受けなかったという意味はですね、でもやっぱりお姉ちゃんにモテようと思ってかぶるんです、あの車はね。
但它很精致,当时比起现在,说到跑车总有种运动健将的感觉,但Prelude完全没有那种气息。
でも、スマートな、やっぱりイメージで、あの、やっぱり当時は今以上に何かその、スポーツカーっていうと、割とあの、体育会系っていう感じだったんですけど、プレリュードって全然そういう匂いがしなくてですね。
而最新款的本田Prelude很好地保留了这种感觉。
で、その最新型のホンダのプレリュードはそういう感じがちゃんと残していて。
不过那辆混动车啊,只要按下运动模式开关,发动机就会像带变速箱的车那样,反复进行那种冲高回落的过程来加速。
でも、そのハイブリッドカーなのですけども、あのスポーツモードのスイッチを押すと、エンジンがちょうどあのギア付きの車みたいに、あの、こう、吹け上がって落ちてっていうのを繰り返しながら加速していくですよ。
所以它就把这个当作一种表演效果来呈现。
それをだから演出としてやってくれるんですよ。
而且这种表演一点都不做作,非常自然地融入其中,这点我觉得很厉害。
で、それがなんかわざとらしくなくて、すごいあの、自然に 入ってくるっていうのがまたすごいなと思ってますか。
日本厂商也做了各种尝试呢。
日本メーカーもいろいろ工夫はしてますよね。
是啊,毕竟之前很多人都说混动车很无聊,所以他们应该是抱着'那就造些有趣的东西给你们看看'的决心造出来的车。
そうですね、やっぱりそのハイブリッドカーがつまらないって結構言われたんで、じゃあ面白いものを多分作ってやるぞっていう、そういう意気込みは感じる車ですね。
你觉得怎么样呢,关于这种...
どうなんですか、そういうので、あの、
能让人心头一动的设计...
ピクピクッと心が動く人とですね。
要我说啊,与其纠结这些细节,不如多想想怎么造出能在全球畅销的车。
はい、そんな細かいところに気遣ってないでさあ、もうちょっと世界で売れる車考えた方がいいんじゃないの。
类似这样的各种反应都有吧。
とか、いろんな反応があると思うんですけど、そうですね。
不过说到全球市场,就不得不和亚洲势力竞争了,比如刚才提到的中国比亚迪,日本毕竟也有相当的造车经验...
ただ、やっぱり世界ってなると、そのアジア勢、さっきの中国の BYDとかと戦っていかなきゃならないので、やっぱりその、日本も車作りの経験ってそれなりにあるので、その。
虽然世纪轿车定位很高端,但那些附加值,不只是机械部分,还有服务啊、表演效果啊,那种细致入微的东西...
センチュリーはかなり上ですけども、なんかそういう付加価値、そのメカだけじゃないなんか、サービスとか、そういう演出とかなんか、そういうきめ細かさみたいのを。
我觉得适当展现这些特色还是可行的。
あの、うまく出すっていうのはありかなっていうふうに思いますね。
说到自动驾驶,政府定了1万辆还是多少的目标要推广,按我的感觉来说,现在才搞这个是不是有点晚?
さて、自動運転は政府があの1万台か、なんか目標を決めて、普及に はいなんか、私なんかの感覚で言うと、今頃かよっていう感覚あるんですが、どうなんですか。
能有什么进展吗?
何か進みそうですか。
确实,在美国和中国,无人驾驶出租车已经很普遍了。我今年1月在好莱坞就看到有自动驾驶出租车在没有司机的情况下行驶。
まぁ確かに、あの、アメリカとか中国とか、もう普通にドライバーがいないタクシー、私のも今年の1月にハリウッドで、あの自動運転タクシーでドライバーなしで車走ってましたからね。
我坐过。
乗られました。
其实没坐过啦。
乗ってないですよ。
本来想预约的,结果已经约满了,所以只看到它们在跑,看起来和普通驾驶没什么两样。
予約しようと思ったら、もう予約がいっぱいで、だからとりあえず走ってるのは見ましたけど、普通に運転してました。
是的。
はい。
应该说就是正常在行驶。
はいうか普通に走ってました。
不过日本也有Level 4级别的自动驾驶技术,虽然没有司机也能运行,目前法律上是批准的,现在正在进行巴士和大型卡车的实验。
ただ、日本でもあのレベルフォーっていう、あの運転手がいなくてもいいっていうのは、一応あの、法律とかは認可はされていて、今実験があの、バスと、あと大型トラックで。
两方面都在推进。
両方で進めてます。
目前还配有名为'监督员'的驾驶员随车,但最终目标是实现完全无人化,据说大型卡车到2027年就能实现。哇——
で、今のところまだその監視員っていう名前でドライバーに人が乗ってるんですけども、ゆくゆくは 無人になって、大型トラックは27年にはそれができるっていう風に言ってます。おぉぉ。
嗯,虽然美国和中国遥遥领先,但在其他国家里应该算是进展较快的吧。
ぉぉ まぁ、多分、アメリカ、中国は飛び抜けてますけども、それ以外の国で言うと進んでる方かなと思いますね。
原来如此。
なるほど。
嗯。
はい。
从全球范围看,中国的自动驾驶技术现在处于什么水平?
どうなんですか、世界的に中国の自動運転の。
前段时间世博会上跑的巴士基本都是中国制造的,不过关于自动驾驶,机械部分是由日本负责的,我自己也试驾过好几款...
この間、万博なんかで走ってるバスはほとんど中国製だったりなんかするんですけど、そうです、ただ、あの、自動運転に関しては、メカは日本でやっていて、で、まぁ、あの、私も何台。
关于自动驾驶巴士,我认为可靠性其实很高,但安全确认方面反而采取了非常谨慎的策略。我之前没乘坐的那班巴士在车道上行驶时,旁边人行道上有小学生在喧闹玩耍。
か乗って、あの、信頼性は高いと思うんですけども、逆に安全確認がかなり慎重な方に寄せていて、で、私乗ってなかったバス、車道走ってて、横に歩道があって、小学生がなんかワチャワチャ言いながらしたら。
巴士会因此减速慢行。
それに反応して徐行したり。
所以系统会预判可能有孩子突然冲出来,是的,因此在安全方面采取了非常保守的策略。
だから、その子供の動きがピュッと出てくるかもしれないって、そうですね、だから安全サイドにかなりあの、振ってます。
因为一旦发生事故就会面临来自各方的压力,所以连最轻微的擦碰事故都要绝对避免。
絶対に事故を起こしたらっていうなんかいろんなところから圧力かかるから、もうほんのちょっとした接触事故でもしないようにっていう。
确实如此。
そうですね。
不过前几天在八王子,有辆自动驾驶车撞上了电线杆之类的障碍物。根据最新报道,好像是GPS定位出了问题。
でも、八王子で、この前ね、この間なんか、あれ、八王子かなんかで電柱かなんかにぶつかったやつは、どうやら昨日今日ぐらいの報道で、GPS で何秒かに0点、何秒かに1回。
系统本该每隔几秒进行一次位置确认,但某次更新被跳过了。
ずつ、あの位置確認をするのを1回飛ばしちゃったっていう。
可能是更新遗漏或延迟,导致突然接收到约20秒前的旧数据。
飛ばしちゃったか飛んじゃったかなんかでなんか20秒ぐらい前の情報が急に入ってきました。
据说是在转弯处误判了100米左右的距离导致左转时撞上了电线杆。
曲がり角を100メートルぐらい間違って左折したら電柱に当たったとか、そんな話でしたよね。
不过那还是在实证实验阶段吧?
ただ、あれ、あのう、実証実験中だったんですよね。
既然是实证实验,我们也是以测试车辆乘客的身份参与,在这种前提下乘坐的。
で、実証実験って、やっぱりその、我々もそのテストの車両に乗るっていう、あの条件で乗ってるので、あの、やっぱり実証実験って。
既然挂着实验的牌子,对这些情况还是应该多些包容,否则技术很难成熟。
看板やっ掲げてやってるんだったら、まぁちょっとそういうところも多めに見ないと、なかなか育たない。
确实如此。
そうですね。
我完全同意,另外还有个疑问:既然是实验阶段且当时有驾驶员在车上,为什么还会发生碰撞呢?
全くそうだと思いますし、それにもう一つ謎なのは、確か実証実験中でドライバーが乗ってたって話なので、なんでそのドライバーが乗っててぶつかったよ。
那种低速状态下撞上电线杆的情况确实存在呢。
そんな低速で低速で電柱にっていうのはありますよね。
所以关键是在紧急情况下如何处理,毕竟那是L2级别,还是需要人类来应对的。
だから、その、いざという時にどういうふうに対処するかだあれはレベル2なので、人間がやっぱり対処しなきゃいけないレベルなんですよ。
因此在这种测试过程中,积累这类经验值也是很有必要的。
だから、そういう経験値っていうのも、やっぱり、あの、こういうテストゆうやる中では、やっていく必要がありますよね。
我个人非常不满的是,在接近L2级别的高速状态下,
私なんか非常に不満なのはですね、いわゆるレベル 2 の一歩手前ぐらいの高速だと、ほら、かなり私の乗ってる車も7年も8年も前の車でも、
你看,就算是我那辆七八年前的老车,也能自动跟随前车并保持车道。
いや、あの自動追随、前の車に前の車に自動追随で車線もキープしてくれるじゃないですか。
但每隔10到15秒,如果方向盘传感器检测不到手的压力就会解除功能。
だけど、10秒か15秒か、なんかハンドルからなんか手離さなくても、ハンドルにかけてる圧力がセンサーが読み取らないと解除になっちゃう。
其实在高速同车道行驶时,现有性能已经足够安全了,这种过度安全措施真的必要吗?
いや、もう、高速で同じ車線走ってるだけなら、今の性能なら十分安全に走れるんだから、そこまで過剰なセキュリティ必要か。
我确实有这样的想法。
っていう思いはあるんですけどね。
部分L2系统中也有无需手握方向盘的,比如日产的ProPilot。
一部、あのレベル 2 の中でハンズオフって言って、あの日産のプロパイロットみたいなやつ。
对对,就是那个。
そうです、そうです。
但日产的ProPilot也有视线传感器,视线移开就会发出警告对吧?
だけど、日産のプロパイロットも、あの前に目線目のセンサーがあって、視線を前から外すと 警告出るじゃないですか。
会报警。
出ます。
真是多管闲事。
余計なお世話だっていう。
这个嘛...
それは。
因为Level 2基本上还是需要人类驾驶的级别,以现在的汽车性能来说,感觉有点多余吧。
だからレベル 2 って基本的に人間が運転しなきゃいけないっていうレベルなので、今の性能、車の性能 からすりゃあ余計じゃないかな、あれ。
我是这么想的,所以只能等下一代技术了吧。
と思うんですけど、まぁだからもうその次に言ってもらうしかないなっていうところですよね。
所以现在Level 2能做到的只是放开双手,但视线还是不能移开的。
だから今ね、レベル 2 でできるのは手放しまでで、視線までをそらすのはダメなんですよ。
那这样感觉意义不大啊。
だったらあんまり意味ないんじゃないかっていう。
不过前段时间试驾了本田雅阁,那款车确实可以放开双手,虽然手还是要像这样放在前面,但已经轻松很多了。
でも、この前、そのホンダのアコードっていう車で の、その、手放しができるので、あの、試乗しましたけども、やっぱり手をこうやってない、前に置いてないだけでも楽ではあります。
确实,我现在开的车虽然手必须扶着方向盘,但前段时间跑了单程800公里。
確かに私ね、ハンドルに手は添えてなきゃいけない車なんだけども、この間 800 キロ、片道 800 キロ走ったんですよ。
一天之内。
1日で。
但比起以前自己操作方向盘、油门刹车跑800公里,疲劳感完全不一样。
でも昔自分で800キロ、ハンドル、アクセル、ブレーキ操作しながら走るのに比べると、疲労感は全く違いますね。
以前开车手都会发僵呢。
結構手が張ったりしますよね、昔はね。
不过现在的车确实做得很好了。
だけど、今の車はよくできてるわ っていう。
所以现在感觉还差临门一脚?
だから、もう今、まだちょっとはざかいきっちゅう感じですかね。
是啊。
そうですね。
我个人觉得应该再进一步,比如公交车不是有司机短缺的问题吗。
だから、あの、個人的には、だからもう一歩先にやっぱり進んで、そのバスだと運転手不足っていう問題もあるじゃないですか。
为了解决这个问题,听说有方案是让一个司机开主车,后面两辆自动驾驶车跟随,组成三车编队...不过这种方案感觉不太靠谱,现在大家都在开发各种方案。
だから、そういうのも解消のためにも、あの、そういえば一時運転手不足を解消するために 1 台だけ運転手乗って、あと 2 台は自動追随で3台パッケージで走るとかですねなんか、いや、そんなもんじゃダメだろうみたいなものをいっぱい開発して、みんなやっぱ。
看来不行了呢。
りダメになりましたね。
那个已经停用了呢。
あれはやめましたね。
果然因为那个插队行为很频繁,所以车距拉得很长。
やっぱりあの割り込みが結構だから、車間が長いんです。
说什么要在路上拉电线,然后在上面行驶之类的,日本的自动驾驶到底是怎么回事啊。
そういうとかなんか、あの道路に電線引っぱって、その上走れとかですね、何なんですか、日本の自動。
那个,自动驾驶的话,确实有在道路上铺设引导线的方案。
あの、自動運転は、あの、道路に誘導線を引いてっていうのはあります。
因为那个传感器的成本相当低廉。
それは、あのセンサーが結構安上がりなので。
但是那种车根本没法在全球市场上销售吧。
だけど、そんな車じゃあ世界で売れないじゃないですかあ。
所以如果真是短距离循环运行的话,那样就足够了吧。
だから展開は本当に短距離をぐるぐる回るようなものだったら、それ でいいですよね。
还有就是,铁路自动驾驶的话,那个百合鸥号就在附近运行,听说日本在这方面算是世界顶级水平。
あとはまぁ、あの、鉄道の自動運転は、あのゆりかもめ近く走ってますけども、あれは割と日本はトップレベルらしいです。
是啊,前段时间我坐了印度尼西亚机场间的自动驾驶列车,明明应该是自动驾驶却坐着司机,让人忍不住吐槽这算什么啊。
そうですよね、この間ね、インドネシアの空港間のターミナル間を結ぶ自動運転の電車に乗ったんですけど、自動運転のはずなのに運転手さん座ってて、おいおい 何なんだよこれっていう。
这种情况在国外也时有发生呢。
そういうことありますね、海外でも。
但应该只是监控作用吧。
でも監視ですよね。
以前是这样操作的。
こうやってました。
是啊是啊,以前就是这么做的。
やってました、やってました。
日本的那种轨道交通,那种自动导轨系统,其实在美国和亚洲等地都有推广,大阪也有新交通系统,对对对,很老旧了。
日本の、その鉄道の、あのピープルムーバーは、結構アメリカとかアジアとか展開はしてるので、大阪にもニュートラムっちゅう、はいはいはい、古いです。
是啊,已经非常老旧了,神户那种线路也很老旧了呢。
そうですね、もうそうそう古いですよ、あの神戸の ああこう行くやつも結構古いですね。
就是绕着港湾跑的那种对吧。
ポアイとか回ってるやつね。
对对,是这样的。
はいはい、そうですね。
所以这些技术是存在的,希望社会能尽量接纳它们。
だから、そういう技術はあるので、それをだから社会がなるべく受け入れてほしいなっていう。
要不干脆让森口先生举着小旗带大家参观一次吧。
ちょっといっぺんなんか、森口さんが旗を持ってツアーやってくんないかな。
最近这种新型车辆,真想实地看看呢,一边参观一边了解。
最近のこんな車って、ちょっといっぺん行ってみたいな。見学しながら。
那想要体验的话就让正山先生买单吧。
じゃあ、その日が欲しいと思ったら正山さんに買ってもらう。
请自便。
ご自分でどうぞ。
今天嘉宾是交通领域记者森口将之先生。
今日はモビリティジャーナリストの森口将之さんでした。
谢谢大家,谢谢大家。
ありがとうございましたありがとうございました。
这里是日本放送辛坊次郎的《Zoom 敢这么说》节目,正在通过播客和YouTube收听的各位听众。
日本放送辛坊次郎 Zoom そこまで言うかをポッドキャスト、YouTube でお聴きなあなた。
我是增山沙也加。
増山沙也加です。
我是饭田浩司。
飯田浩司です。
您正在收听的内容是为播客编辑的版本。
お聴きの内容はポッドキャスト用に編集されたものです。
这里是辛坊次郎的《Zoom 说到这个份上》,每周一至周四下午3点半直播。
辛坊次郎 Zoom そこまで言うかは、月曜日から木曜日午後 3 時半から生放送でお送りしています。
除了FM93和AM1242广播电台外,您还可以通过Radiko收听。
ラジオの FM93 am1242に加えて、ラジコでもお聴きいただけますよ。
在Radiko广播平台上,有Atom先生和内田有纪记者的现场企划、辛坊先生介绍产经新闻热点文章的专栏,以及《Zoom on音乐点播》等播客版没有的丰富内容,快来收听广播吧。
ラジオラジコでは、アトムさん、内田有紀アナウンサーの中継企画や、辛坊さんが産経新聞の気になる記事を紹介するコーナー、そして Zoom on ミュージックリクエストなど、ポッドキャスト版にはないあんなことやこんなことがいっぱいです。ぜひラジオ。
也请试试通过Radiko收听。
ラジコでも聴いてみてください。
11月11日,星期二。
11 月 11 日火曜日。
时间已过下午5点。
時刻は午後 5 時を回りました。
晚上好,我是辛坊治郎。
こんばんは、辛坊治郎です。
晚上好。
こんばんは。
我是日本广播的增山纱耶香。
日本放送の増山さやかです。
这里是《Zoom 说到这个份上》。
Zoom そこまで言うか。
由于已过5点,这个时段我们将介绍听众为《Zoom音乐点播》发来的邮件。
5 時を過ぎましたので、この時間は Zoom をミュージックリクエストに寄せられましたメールご紹介いたします。
今晚的主题是:当觉得柿子看起来很美味时想听的歌曲。
今夜のお題は柿が美味しそうと思った時に聴きたい曲です。
首先是来自栃木县宇都宫市的听众「三和之助」的投稿。
まず、栃木県宇都宮市のラジオネームみわのすさんです。
非常感谢。
ありがとうございます。
我老家也有柿子树,这个季节祖母制作柿饼是每年的惯例活动。
実家にも柿の木があり、この季節は祖母が干し柿を作るのが恒例行事でした。
果然是涩柿子呢。
やっぱり渋柿なんですね。
我回忆起小时候眼巴巴望着那些橙色的柿子,明明很想吃却因为太涩而无法入口,只能焦急等待的日子。真是美好的回忆啊。
子供だった私は、すぐに食べたいのに渋くて食べられないオレンジ色のカキの身を待ち遠しく感じながら眺めていたことを思い出します。いい思い出ですね。
点播歌曲:安全地带《焦急难耐》《望眼欲穿》《心急如焚》。
リクエストは、安全地帯、じれったい、待ち遠しい、じれったい。
原来如此。
なるほど。
接下来是青梅市64岁的男性山本先生。
そして青梅市の青梅のヤンヤンさん64歳男性。
一听到柿子,不知为何就会想起童话《猴蟹大战》。
柿と聞くとなぜか童話のサルかに合戦を思い出します。
讲的是狡猾的猴子把柿子籽强塞给螃蟹,后来又想抢夺螃蟹种出的柿子果实的故事。
意地悪なサルがカニに柿の種を押し付け、カニが育てた柿の木から実を奪おうとする物語です。
啊,原来是这样的故事啊。
そうか、そういうストーリーですね。
我要点播漫画《日本民间故事》的片尾曲《人间真美好》。
漫画、日本昔話のエンディング曲、人間っていいなをリクエストします。
熊也会觉得人间真美好吗?
クマも人間っていいなと思われ てるんですかね。
辛坊先生,是的,我现在正在做《铁臂阿童木》栏目中的日本民间故事系列,下周会参考您的建议。
辛坊さん、そうですね、今、私、あのアトムさんのコーナーで日本昔話シリーズをやっておりますので、来週の参考にさせてもらいます。
《猴蟹大战》里的猴子先生。
サルかに合戦のサルさん。
猴子啊,猴子是坏的那方吗?
サルはね、サル悪い方ですか。
坏心眼的Honey是被欺负的那方吗?是啊。
意地悪なハニーがいじめられる方ですか。そうですね。
螃蟹先生也很难对付呢。
カニさんも難しいと思いますけどね。
北海道札幌市51岁的DL125先生,在觉得柿子很甜时想听的歌。
北海道札幌市 51 歳の DL 125 さん柿が甘いと思った時に聴きたい曲。
觉得很好吃呢。
美味しいってね。
觉得看起来很好吃时想听的歌。
美味しそうと思った時に聴きたい曲。
其实我不太擅长吃柿子,不过确实有些年轻人也不爱吃柿子呢。
実は柿は苦手なのですが、そうですね、若い人で柿苦手って人いますね。
这样啊,真可惜。
そうなんだ。もったいない。
Gakki新垣结衣出道时的CM让我惊叹:日本居然还有笑容这么甜美的美少女。
ガッキーこと新垣結衣さんがデビューしたシーエムは、まだ日本にはこんなに甘い笑顔の美少女がいるんだと驚きました。
那么请播放当时的CM歌曲,生物股长的《Joyful》。
ということで、その時のシーエムソング、いきものがかりのジョイフルをお願いします。
Gakki啊。
ガッキーね。
好可爱。
かわいい。
是我横渡太平洋期间结婚的Gakki呢。
私の太平洋横断中に結婚されたガッキーですね。
是这样呢。
そうでしたね。
说起来,真是让我吃了一惊。
そういえばね、驚きました。
我还在想你要说什么呢,志保小姐突然有个重大消息要宣布。
何を言うのかと思ったら、志保さん、ちょっと重大発表が。
这是什么情况,居然在太平洋正中央的海面上。
なんすか、これは太平洋の真ん中で、海の上でね。
啊,虽然心里想着每天过着不知所谓的日子也无所谓,但现实却不容许这样,还是有点吃惊吧。
あっ、そうも知れぬ毎日を過ごしていたら、どうでもええわそんなこと、と内心思ったけれども、そういうわけにもいかず、ちょっとびっくりしたでしょう。
是的。
はい。
接下来继续乐器环节,来自山形县58岁的听众‘刮刮乐福袋’先生,要点播星野源的《恋》。
そして楽器続きで山形県 58 歳のラジオネームスクラッチふくら 袋とじさん、星野源さんの恋をリクエストします。
因为他是GAKKI的丈夫嘛。
ガッキーの旦那さんだからっていう理由です。
非常感谢。
ありがとうございます。
然后是足立区的ZECK东京先生,44岁。
そして、足立区のゼック東京さん44歳。
想吃柿子时想听的歌,是松山千春的。
柿が美味しいと思った時に聴きたい曲は、松山千春さん。
请播放《恋》。
恋でお願いします。
要唱吗?
歌いますか。
这个。
これ。
让房间的灯光稍微勾起些回忆。
部屋の明かりはちょっと思い出させて。
奥州的柿子还是在往常的鞋柜里。
おくわ柿はいつもの下駄箱の中。
不,那个不是柿子而是钥匙啦。
いや、それ、柿じゃなくて鍵だしね。
是钥匙呢,这边这个。
鍵ですね、こちらはね。
然后是东京都练马区不起眼的目高女士,52岁女性。
それから、東京都練馬区の目立たないメダカさん、52歳女性の方。
真好啊。
いいなぁ。
在柿本人志的《圣诞颂歌》时期。
柿本人志さんのクリスマスキャロルの頃に。
真好啊。
いいなぁ。
柿本人志先生,非常感谢您。
柿本人志さん、ありがとうございます。
接着是这位61岁男性,葛饰区的葛饰北斋先生。
そして、こちら61歳男性、葛飾の葛飾北斎さん。
说到柿子最先想到的,应该是正冈子规的俳句吧。
柿と聞いて真っ先に思い浮かぶのは、正岡子規の俳句ではないでしょうか。
一吃柿子钱就响。
かきくえば金が鳴る。
我要点播松田圣子的《风起时》,这歌真是层层叠叠的虐心啊。
二重三重にひどいな松田聖子さんの風立ちぬをリクエストします。
各位,真的非常感谢大家的各种想法。
皆さん、本当にいろいろ考えていただいてありがとうございます。
今天的Zoom on Music点播环节,提到稲垣润一的《圣诞颂歌》时期,就是姓稲垣的那位呢。
本日の Zoom on Music リクエスト、稲垣潤一クリスマスキャロルの頃には稲垣っていうね方ですね。
感谢您的请求。
リクエストありがとうございました。
那么,我们24小时等待您的意见,请随时发送。
さあ、ご意見はこの番組 24 時間お待ちしていますので、お好きな時に送ってください。
邮件请发送至Zoom@1242.com,话题标签#辛坊次郎Zoom,我们在X上恭候您的来信。
メールは Zoom アットマーク 1242 ドットコムハッシュタグ辛坊次郎 Zoom で X をお待ちしております。
现在,我们将向一位幸运听众赠送周边商品——爪次郎的指甲锉套装。
で、お一人の方にノベルティーグッズ、爪やすり次郎のスリスリプレゼントしています。
获奖名单将在节目尾声公布,想要的朋友请在直播期间发送邮件。我们恭候您的参与。
当選者の発表、エンディングで行いますので、欲しいという方は生放送中にメールで送ってください。お待ちしております。
辛坊次郎Zoom,话说到这个份上。
辛坊次郎 Zoomそこまで言うか。
今天最后要讨论的是这个话题。
きょう最後に取り上げるはこちらです。
总务省今日召开了首次研讨会,商讨承担国际通信的海底电缆防护措施。
総務省はきょう、国際通信を担う海底ケーブルの防護策を話し合う検討会の初会合を開きました。
跨境数据通信不仅关乎经济活动,对保障日本国家安全也至关重要,会议将基于当前电缆维修和铺设现状探讨防护方案。
国境をまたぐデータ通信は経済活動だけでなく、日本の安全保障を確保する上でも重要で、ケーブルの補修や敷設の現状を踏まえた防護のあり方を議論します。
说到背景,这很可能与近期俄罗斯入侵乌克兰的战争有关。波罗的海三国——前苏联领土,靠近北欧地区。
背景に何があるかというと、最近のロシアがウクライナに侵攻したこの戦争と関係がおそらくあるだろうと言われてるんですが、バルト三国っていう旧ソ連領の、まぁ北欧に近いところ。
虽然这几个波罗的海沿岸国家现已加入北约,但仍处于随时可能遭俄罗斯袭击的危机感中。而在这片紧张海域,海底电缆
バルト海に面したところにいくつか国がありますが、今もうここ NATO の加盟して、もうとにかくロシアにいつ襲われるかわからないみたいな危機感のあるところなんですけども、その気合のバルト海で海底ケーブルが。
据说屡遭切断。
なんか、たびたび切断されると。
而且很可能是船只拖拽锚链时,因事故导致断裂。
で、どうやら怒りを船が引きずって、事故で切っちゃった。
更准确地说,这很可能是俄罗斯等国家对北欧国家实施的蓄意破坏和恐吓行为——他们故意切断了电缆。
というよりも、意図的に、まぁ、多分、ロシアあたりが、あのヨーロッパの北の方の国に対する嫌がらせと脅迫のためにケーブル切ってんじゃないの。
就是说,这个被切断的话呢,和过去不同的是,以前国家间的通信手段主要是卫星的时代。
っていう、これ切られるとですね、一昔前と違うのは、一昔前、国家間の通信の手段は基本衛星だった時代があるんですよ。
以前是用卫星的。
衛星だったんですよ、昔は。
但现在大家都在从卫星转向海底光缆,为什么呢?虽然卫星通信有几个弱点,简单来说就是速度慢且容量小。
ところが今、衛星からみんな光ファイバーの海底ケーブルに切り替えが進んでて、何でかっていうとですね、衛星通信の 弱点はいくつかあるんですけども、まぁ 簡単に言うと遅い上に容量が少ないんです。
说速度慢是什么意思呢,典型的卫星通信就是地球静止轨道。
遅いってどういうことかというと、代表的な衛星通信って、地球の静止軌道っていう静止軌道。
这个解释起来要花很多时间,简单来说就是...
これちょっとね、説明するとすっごい時間かかるんですけど、わかりやすく教えて。
地球周围有人造卫星在转圈对吧?
地球の周りに人工衛星クルクル回ってますよね。
离地球越近转得越快。
地球に近ければ近いほど高速で回ってるんです。
为什么呢?因为如果不高速旋转的话,为了稳定旋转,地球引力和旋转产生的离心力必须平衡,否则就会被引力拉下来。
これなんでかというと、高速で回らないと、安定的に回るためには、地球の引力とくるくる回ることによって発生する遠心力というのが釣り合ってないと、引力で落ちてきちゃうわけですよ。
所以贴着地球转的那些卫星都是超高速旋转的。
で、地球スレスレに回ってるやつは超高速で回ってるんです。
因为超高速旋转所以会产生很强的离心力。
超高速で回ってるからすごい遠心力が働きますね。
虽然地球引力很大,但离心力也很大,所以能和地球保持平衡。
地球からの引力も大きいけれども、遠心力も大きいから、バランス取れて地球。
比如埃隆·马斯克的卫星就是这样的。
スレスレイーロンマスクの衛星とかですね。
还有国际空间站,意外地离地球很近。
それから、国際宇宙ステーションって、意外と地球スレスレなんです。
距离地球表面只有500公里左右,就在那个高度转圈。
地球の表面から500キロとか、そのぐらいの距離でぐるぐる回ってるわけですよ。
不过呢,静止卫星这个东西啊,离地球越远引力就越弱,所以可以用较慢的速度让卫星绕着转。
ところがですね、静止衛星っていうのはで、だんだん地球から離れれば離れるほど、引力も弱くなるから、ゆっくりのスピードで衛星でくるくる回ってられるわけですね。
明白吗?
分かりますか。
离得越远转得越慢,当它慢慢旋转到与地球自转速度相同时,就会在某个位置达到离心力与引力的平衡。
離れれば離れるほどゆっくり回ってて、で、だんだんゆっくり回っていくと、そのうちに地球の自転と同じ速度で 地球の周りを回っている、回れば遠心力と引力とのバランスが取れる地点というのがあるわけです。
这个距离呢,是离地球3万6千公里远。
その距離がですね、地球から3万 6000 キロも離れているんです。
在这里放置卫星的话,由于卫星以地球自转相同的速度运行,从地球某一点看过去就像是静止的。
で、ここに衛星を置くと、地球の自転と同じ速度で衛星が回るので、地球のある一点から見た時に 止まってるように見えるんです。
在3万6千公里高空以地球自转速度运行的卫星,如果部署三颗这样的通信卫星环绕地球,就能从地表任何位置向静止卫星发射电波。比如说,
地球の自転と同じ速度で3万 6000 キロ上空にある衛星は回ってますから、そうすると通信衛星で、そこに地球の周りに3つぐらいその衛星を配置すると、地球上のどこからでもその 3 万 6000 キロ離れた静止衛星に向かって電波を送って、例えば。
从日本发射电波到静止卫星,再由卫星转发到美国就能送达。
日本からそこに向かって電波を送って、その静止衛星からアメリカに向かって電波を送ると届くわけですよ。
这就是静止卫星的原理。
これが静止衛星なんです。
说到3万6千公里有多远呢,光速大约是每秒30万公里不到。这样的话,
3万 6000 キロ離れてるっちゅうのは、どのくらい離れてるかっていうと、光の速さってだいたい30万キロ弱ぐらいですね。でね、そうすると、
往返会有约0.3秒的时延。
往復で0.3秒ぐらいかかるんですよ、時間がね。
如果经过两颗卫星中转,比如联系欧洲时,就会有0.6秒左右的通信延迟。
そうすると1回じゃなくて2回衛星を使って、例えばヨーロッパとかに行こうと思うと、0.6秒、6 秒ぐらいタイムラグが発生するわけです。
还记得以前吗?
昔の覚えてるかな。
就是以前那种国际长途电话。
昔のね、国際電話って。
现在连国际长途都没什么人打了吧。
最近も国際電話って誰もかけなくなりましたよね。
因为是互联网时代了。
インターネットの時代だから。
不过以前的国际电话,那个一刻堂公司的卫星或卫星国际电话会有延迟。
だけど、昔の国際電話って、あの一刻堂さんの衛星か衛星国際電話ってのがちょっと遅れてっていう。
比如你说'你好',大约1秒后对方才能听到并回应,这就是一刻堂公司的经典段子。
こんにちはって言うと、1秒ぐらい遅れて入ろうが帰ってくるっていう一刻堂さんのネタであるじゃないですか。
以前使用卫星通信时,通过通信卫星在陆地之间传输,就会产生这种程度的延迟。
昔の衛星を使って、通信衛星を使って、あの対陸同士でやり取りすると、そのぐらいのタイムラグが発生するわけです。
但在高速通信的今天,这种延迟根本无法满足各种场景的使用需求。
ところが今も高速通信の時代にそんな遅れなんかがあると使い物にならないんですよ、いろんなところで。
而光纤不同,比如日本和美国、美国和欧洲之间直接铺设物理光纤线路,速度极快。
だけど、光ファイバーは、例えば日本とアメリカ、アメリカとヨーロッパ、ダイレクトに光ファイバーの物理的回線を敷くので、圧倒的に早いんです。
距离近加上光速传输(其实电波速度也一样),所以现在打国际电话没有延迟,就是因为不用卫星了。
距離近い上に、距離が近い上に、まさに光の速度ですから、まあまあ電波も同じ速度ですけども、まぁ、要するに一瞬で、だから、今は国際電話をかけてもタイムラグがないのは、衛星使わないからです。
现在几乎都通过海底光缆进行通信,所以一刻堂那个段子已经过时了。
ほとんどがもうあの海底ケーブルの光ファイバーで通信が行われるんで、昔の、あの、だから今、一国堂さんのネタは成り立たないんですよ。
因为没有延迟了。
タイムラグがないですから。
所以各国都在海底——太平洋、大西洋等海域下方铺设了数百条高速大容量光缆。一条光缆就能承载巨量通信且速度超快。
だから、高速大容量の光ファイバケーブルというのを、各国も海底、太平洋だとか大西洋だとかっていう海の下に、こう、もう何百本も引いて、で、光ファイバーって1本引くと、ものすごくたくさんの通信ができる上に、超高速ですから。
因为超高速大容量的特性,现在连以前用卫星的通信也都改用海底光缆了。
超高速大容量なんで、一昔前は衛星使ってた通信を今も全部海底ケーブルなんです。
现在是海底光缆时代,如果爆发战争导致光缆被切断,国家间通信就会中断,造成严重问题。
海底ケーブルの時代だから、それが例えばの戦争が始まりました、それ引きちぎられましたということになると、国同士のやり取りができなくなっちゃったりなんかして大問題なんだから。
在这样的时代背景下。
そういう時代に。
当务之急是要考虑如何保护海底光缆。
即応して、とにかくちょっと今、海底ケーブルをどうやって守るかと。
那么说到如何保护海底电缆,比如日美之间铺设的海底电缆,最深的地方在马里亚纳海沟,大约8000到7000米深,这么深的情况下
で、どうやって守るかっていうと、海底ケーブルって、例えば日本とアメリカの間に引かれている海底ケーブルって、一番深いところはマリアナ海溝とか、8000メートルとか7000メートルだけど、ここまで深いとね。
反过来攻击方也无法轻易切断位于如此深处的电缆
逆に攻撃側も そんな深いところにあるケーブル切りに行けないわけですよ。
问题在于当电缆接近日本大陆架时,会逐渐变浅
問題は日本に大陸棚に上がってきて、日本にこうガーっとこう近寄ってくると、だんだん浅くなりますよね。
为了防止被锚具钩住后强行拉断等情况,需要精确定位海底电缆的位置
そこで、錨かなんか引っ掛けて、グワッと引っ張ってブチって切られちゃうみたいなことがないように、海底ケーブルの場所を特定。
当然位置已经被确定了,但关于这点
もちろん特定されてますけども、それに関して、
我们应当从现在就开始考虑维护工作,以及当国际纠纷发生时,如何保护海底电缆不被攻击
メンテと、それからそういう トラブル、国際間のトラブルが起きた時に、海底ケーブル攻撃されないようにどうやって防護するんだということを今のうちから考えておきましょう。
实际上欧洲最近频繁发生海底电缆被切断的事件,日本虽然之前从未考虑过这种情况
まぁ、実際ヨーロッパで海底ケーブルぶっちぶちに切られるということが最近多発しているので、日本もちょっとこれ、今までそんなこと考えたこともなかったんだけども。
现在必须认真对待了,因此终于成立了研讨小组,这就是今天的新闻
ちょっと真剣に考えておかなきゃまずいよね、ということで、ようやく検討会が始まったという、そういうニュースです。
原来如此,我完全明白了。这里是Zoom On
なるほど、よくわかりました。ズームオンでした。
现在播放的是来自练马区不起眼青鳉鱼的Zoom On音乐点播
ズームオンミュージックリクエストをお送りしているのは、練馬区目立たないメダカさんからのリクエストです。
感谢点播稻垣润一的《圣诞颂歌时节》
稲垣潤一クリスマスキャロルの頃にはありがとうございます。
非常感谢您的点播
リクエストどうもありがとうございました。
那么,Zoom
さあ、ズーム。
至于说到这种程度吗
そこまで言うか。
现在是节目尾声,在此公布本节目特制'指甲锉二郎'的幸运获奖者。
エンディングのお時間ですが、ここで番組特製爪やすり二郎のスリスリ当選者の発表です。
恭喜东京都葛饰区的敬子小姐,恭喜恭喜。
東京都葛飾区のけいこさんおめでとうございますおめでとうございます。
请务必好好使用这款指甲锉。
ぜひスリスリしてください。
明天我们还有礼物准备,请继续参与。
明日もね、プレゼントございますので参加してください。
现在您收听的是日本广播。
さあ、お聞きの日本放送。
接下来将播出伊集院光的《All Night Nippon》,6点开始是峰村健二与松本秀夫的《Gentle Gentle》。
このあとは伊集院光のオールナイトニッポン、6 時からは峯村けんじと松本秀夫のジェントルジェントルをお届けいたします。
此外,明早6点开始的饭田浩司《OK Cozy Up》评论员环节,将由佳能全球战略研究所高级研究员岭村健司担任。
そして、明日の朝 6 時からの飯田浩司のokコージーアップコメンテーターは、こちらもキャノングローバル戦略研究所上席研究員の嶺村健司さんです。
将讨论的新闻包括:高市首相关于'台湾有事即存亡危机事态'的发言引发中方反对、在野党要求撤回,以及总务省首次召开海底电缆防护措施研讨会等议题。
取り上げるニュースは、高市総理の台湾有事は存立危機事態発言、中国が反発、野党は撤回を要求、そして海底ケーブルの防護策を話し合う総務省の検討会初会合というニュース取り上げるそうです。
这档节目真是久违了。
この番組ですが、お久しぶりのご登場ですね。
嘉宾是明治大学教授海野素央女士。
ゲスト、明治大学教授の海野素央さんです。
。
です。
我们将就高市政权后的日美关系进行探讨。
高市政権後の日米関係についてお話を伺っていきます。
啊——话说艾登先生最近怎么样了呢?
あーデンさんはそういえばどうしていらっしゃるんでしょうかね。
是啊,我们也想打听下他那边的近况。
そうですね、そのあたりの消息もぜひ聞いてみようと思います。
好的,就是这么回事。
はいってなことでございましてね。
突然好想吃柿子啊。
柿食べたい食べたくなっちゃった。
实际上今天的嘉宾是辛坊治郎和増山纱耶香。明天见。
本当ここまでの相手は辛坊治郎と増山サヤカです。また明日。
今天要介绍的是时隔24年再次登上广播节目的珍品。
さあ、今日はなんとラジオリビングに24年ぶりに登場の一品です。
这是首次也是最后一次的特别企划,真厉害啊。
最初で最後のスペシャル企画ですなんかすごいね。
刚说出口整个演播室就沸腾了呢。
一言で入ってきた途端にスタジオ中が沸きましたよね。
哇。
うわ。
真是吓一跳。
ってびっくりした。
这是极其稀有的南阳白长针超大珍珠。
極めて希少価値が高い南陽白長針図超大玉。
现在为您介绍15毫米到12毫米的项链。
15ミリから12ミリのネックレスご紹介いたします。
能介绍这个本身就已经是奇迹了。
ご紹介できること自体がね、奇跡なんです。
很大吧?
大きいでしょう。
简单来说,感觉像是成了某个王族。
一言で言うと、どっかの王族になった感じ。
没错,其实今天介绍的南阳白蝶珍珠,现在普通购买的话价格高得让人望而却步。
そうそう、実は今日ご紹介の南陽白蝶真珠、今ね、普通に買おうとすると手がでないほどお高くなってます。
嗯,确实如此呢。
まぁ、そうでしょうね。
不过,之所以能向大家介绍这款珍珠,是因为经济不景气导致长期合作的珍珠商停业,不得不将顶级珍珠不计成本地大量抛售。
しかし、なんでご紹介できることになったかといいますと、景気の悪化の影響で長年取引をしていた真珠業者が休業するために、究極の真珠を採算度外視の価格で大放出することになったということなんですよ。
这款南洋白蝶珍珠被称为珍珠女王,是最高级的珍珠,被誉为世界上最美丽的珍珠。
この南陽白潮真珠は、真珠の女王と称される高級な真珠で、世界で最も美しい真珠というふうに言われています。
已经散发着凛冽的透明感了呢。
もう凛とした透明感があってね。
闪耀着彩虹般的光彩,充满高贵气质对吧。
虹色に輝く美しさ、気品に満ちてますよね。
那个表面卷层特别明显,能清晰映出倒影吧。
あのお顔がすごくこう、巻いてるんで、ちゃんと映りますでしょう。
真的呢,虽然介绍过各种珍珠,但这个实在太大了。
本当だね、ね、いろんな新庄をご紹介してまいりましたけれど、とにかくでかいね。
真的让人忍不住惊叹的极品啊。
とにかく本当に 声が出ちゃうぐらい立派なし。
我这辈子第一次见到这样的。
私、これ人生で初めて見たことないでしょ。
我也是前所未见。
私も今まで見たことない。
是啊。
そう。
格调高雅,存在感十足。
品格高くてね、存在感があります。
最惊人的是,项链中心那颗15毫米的超大珍珠几乎不会脱落。
で、まぁ、何がすごいってね、胸元の中心部分の真珠がめったに取れない15ミリの超大玉なんです。
气势和存在感,真的堪称绝品。
迫力と存在感、本当に圧巻なんです。
从15毫米珠到衣领处,尺寸呈现渐变效果,因此更显高雅美丽。
15ミリ玉から襟元にかけて、サイズがね、グラデーションされているのでね、より上品で美しく仕上がっているんですよね。
而且还有两个条件进一步提升了市场价值。
しかも市場価格をさらに引き上げている条件が2つ整っております。
在内脏珍珠多为巴洛克风格的情况下,形状稍微有些变形,但这款基本保持圆形。
内臓真珠はバロックがほとんどの中、ちょっと形がね、あの、崩れてるとかね、あの、そういったものがほとんどの中ラウンドであること。
非常圆润漂亮对吧。
綺麗に丸いですよね。
而且光泽非常强烈。
そして輝きが強いということ。
真的能映照出人脸的光泽度。
本当にお顔が映り込むほどの照りがあります。
美丽、光泽、华丽。
美しさ、輝き、華やかさ。
简直让人忍不住叹息。
もうね、ため息が出てしまいます。
那么关于大家关心的价格,这款南洋白蝶珍珠超大颗粒15毫米至12毫米的项链。
さあ、では気になるお値段なんですが、ナイオシロチョウ真珠超大玉 15 ミリから 12 ミリのネックレス。
市场上因其稀有价值通常售价250万日元,现在含税仅需49万8100日元。
市場では希少価値も相まって250万円で売られているところ、税込49万 8、1000円です。
正因为珍珠商停业大甩卖,才能给出49万8100日元这个价格。
あの真珠業者のね、休業のため大放出するからこその49万 8、1000円というお値段。
相当于市场价的2折。
市場の80パーセントオフです。
而且附有权威珍珠鉴定机构——珍珠综合研究所的鉴定证书。
しかも、信頼ある真珠鑑別機関、真珠総合研究所の鑑別書付きです。
今天仅限量准备了16条,现在只剩4条了,无法追加。
今日は 16 本限定で用意したんですが、この時間に何と残り 4 本になっていますので、追加一切できません。
先到先得。
早い者勝ちになります。
申请请拨打免费电话 0120124286
お申し込みはフリーダイヤル 0120124286
珍珠项链的市场行情,这几年来大约上涨了5倍,涨幅非常显著。
真珠ネックレスの相場というのは、ここ数年間でおよそ5倍ね、著しく上昇しているんです。
由于全球变暖导致产量下降,以及世界范围内珍珠需求高涨,是这次价格上涨的原因。
温暖化で生産量が低下していることや、世界の真珠の人気に伴う需要が高騰していることがこの高騰の原因なんですね。
其中尤其在内浦温暖海域中,经过长时间培育的白蝶珍珠,由于养殖周期极长,实属难得一见的珍品。
その中でも特に内浦の暖かい海で時間をかけてね、育まれる白蝶真珠は、養殖期間が非常に長いので、めったにお目にかかれないという代物なんです。
正因如此,有专业店铺表示,完全看不到价格回落到从前水平的迹象。
だからこそ、以前のようなね価格に戻る気配は一切ないという風にある専門店も言っております。
正如最初所述,这是珍珠商家停业之际实现的首次也是最后一次特惠价格。
最初にね、申し上げましたとおり、真珠業者さんのね、休業に伴って実現した最初で最後の 特別価格でございます。
几乎可以说,市面上不会再流通同类产品,珍珠商也亲自担保这是绝佳精品。
もうほぼね、他で出回らないというふうに、真珠業者の方も太鼓判を押す逸品になっております。
超大颗粒15毫米至12毫米内尾白蝶珍珠项链,市场售价约为250万日元。
超大玉 15 ミリから12ミリ内尾白蝶真珠ネックレス市場では250万円ほどで売られているところ。
含税价498,000日元。
税込498000 円です。
关东1都6县运费800日元。
関東1都 6 県は送料 800 円です。
申请请拨打免费电话0120124286,号码是0120124286。
お申し込みはフリーダイヤル 0120124286、0120124286 番です。
真的非常美丽,这种强烈的存在感定会让您惊叹。
本当に美しくて、このね、大きな存在感にはびっくりすると思います。
目前仅剩4条,请尽快订购。
残り 4 本になっておりますので、お早めにどうぞ。
由于该商品是在节目播出时介绍的,可能已经停止销售或售罄。
この商品は番組放送時にご紹介しているため、すでに販売・取り扱い終了となっている場合がございます。
敬请谅解。
ご了承ください。
如需在线申请,请搜索Radio Living。
インターネットでのお申し込みは、ラジオリビングで検索。
电话申请时间为周一至周五早上5点40分至晚上7点。
お電話でのお申し込みは月曜日から金曜日の朝 5 時 40 分から夜 7 時までになります。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。